"el respeto de la soberanía de" - Translation from Spanish to Arabic

    • احترام سيادة
        
    • واحترام سيادة
        
    Obviamente, esta exigencia tiene por corolario el respeto de la soberanía de cada Estado y, por ende, de la legitimidad de las autoridades establecidas. UN ومن الواضح تماما أن النتيجة الطبيعية لهذا المطلب هي احترام سيادة كل دولة، بما في ذلك شرعية السلطات القائمة فيها.
    Todos debemos tener en cuenta que el respeto de la soberanía de un Estado es una piedra angular del orden jurídico internacional. UN وعلينا جميعا أن نعي أن احترام سيادة الدولة هو حجر زاوية أساسي في النظام القانوني الدولي.
    Por último, todo debate sobre el tema debe caracterizarse por el respeto de la soberanía de los Estados. UN واختتم قائلا إن أية مناقشة بشأن هذا البند ينبغي أن تراعي احترام سيادة الدول.
    Se trata de la necesidad de encontrar un justo equilibrio entre las facultades reales que se reconocerán a la corte y el respeto de la soberanía de los Estados. UN وهي إيجاد توازن محكم بين السلطات الحقيقية التي ستخول للمحكمة وبين احترام سيادة الدول.
    Partiendo de la necesidad de la estricta observancia de los principios de la integridad territorial y el respeto de la soberanía de todos los países y la no injerencia en sus asuntos internos, UN وانطلاقا من ضرورة المراعاة الدقيقة لمبدأ السلامة اﻹقليمية، واحترام سيادة جميع البلدان، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية،
    La política exterior de Uganda se basa en el respeto de la soberanía de los demás países. UN فسياسة أوغندا الخارجية تقوم على احترام سيادة البلدان اﻷخرى.
    Uno de los fundamentos de este nuevo orden debe ser el respeto de la soberanía de cada país y la no injerencia en los asuntos internos de cada Estado. UN وأردف قائلا إن أحد أسس هذا النظام الجديد ينبغي أن يتمثل في احترام سيادة جميع الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Persiste el hecho de que esa lucha debe inscribirse en el respeto de la soberanía de los Estados, la legalidad internacional y el derecho humanitario internacional. UN ويبقى أنه يجب أن يتم هذا الكفاح مع احترام سيادة الدول والمساواة الدولية والحقوق الإنسانية الدولية.
    No obstante, el respeto de la soberanía de los Estados y el principio de la responsabilidad estatal son fundamentales; la mejor manera de proteger los derechos de los migrantes es respetar los marcos existentes. UN إلا أن احترام سيادة الدول ومبدأ مسؤولية الدول أمران أساسيان؛ وأفضل السبل لحماية حقوق المهاجرين هي أطر العمل القائمة.
    Un principio fundamental consagrado por la Carta de las Naciones Unidas es el respeto de la soberanía de los Estados y la no injerencia en los asuntos que son esencialmente de su jurisdicción interna. UN وثمة مبدأ هام مكرس في ميثاق اﻷمم المتحدة ألا وهو مبدأ احترام سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وهو ما يعد من صميم الولاية المحلية ﻷية دولة.
    Ante todo, el establecimiento de un nuevo orden mundial en la esfera de la información y la comunicación tendrá consecuencias para el libre intercambio de información y la libertad de prensa, por lo que deberá basarse en el respeto de la soberanía de los países y la no injerencia en sus asuntos internos. UN أولا، ينطوي إنشاء نظام عالمي جديد لﻹعلام والاتصال على نتائج بالنسبة لحرية تبادل المعلومات وحرية الصحافة، وينبغي أن يقوم على أساس احترام سيادة البلدان وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    La referencia internacional en el campo de las relaciones internacionales es la Carta de las Naciones Unidas, que consagra principios como el respeto de la soberanía de los Estados y la no injerencia, la resolución pacífica de las controversias y el fortalecimiento de la cooperación internacional. UN والمرجع الدولي في حقل العلاقات الدولية يتمثل في ميثاق الأمم المتحدة، الذي يتضمن مبادئ من قبيل احترام سيادة الدول، وعدم التدخل، وتسوية النزاعات بالوسائل السلمية، وتعزيز التعاون الدولي.
    - el respeto de la soberanía de los Estados, incluso sobre sus propios recursos naturales; UN - احترام سيادة الدول، بما في ذلك سيادتها على مواردها الطبيعية؛
    - el respeto de la soberanía de los Estados, incluso sobre sus propios recursos naturales; UN - احترام سيادة الدول، بما في ذلك سيادتها على مواردها الطبيعية؛
    La Embajada de los Estados Unidos en Caracas y el Ministerio del Interior y Justicia de Venezuela han comenzado recientemente a negociar un nuevo acuerdo de cooperación basado en el respeto de la soberanía de Venezuela. UN وقد بدأت سفارة الولايات المتحدة في كراكاس ووزارة الداخلية والعدل الفنزويلية مؤخراً مفاوضات بشأن اتفاقية تعاون جديدة تقوم على أساس احترام سيادة فنزويلا.
    A ese respecto, la relación entre las Naciones Unidas y los países receptores debe basarse en el respeto de la soberanía de los Estados y reflejar las prioridades nacionales. UN وفي هذا الصدد، يجب أن تقوم العلاقة بين الأمم المتحدة والبلدان المضيفة على احترام سيادة الدول وأن تكون مرآة للأولويات الوطنية.
    El núcleo de estos debates controvertidos consiste en el equilibrio delicado entre el respeto de la soberanía de un Estado y la necesidad de intervenir en los asuntos de un Estado bajo el pretexto de una intervención humanitaria que, al ser legitimada, se convierte en la responsabilidad de proteger. UN وفي صميم هذه المناقشات الجدلية يكمن التوازن الدقيق بين احترام سيادة الدول والحاجة إلى التدخل في شؤونها بذريعة التدخل الإنساني الذي يصبح، بعد إضفاء المشروعية عليه، هو المسؤولية عن الحماية.
    Cuba reafirma que el respeto de la soberanía de los Estados es una de las bases esenciales de las relaciones internacionales y no puede desecharse ni siquiera por nobles fines. UN إن كوبا تؤكد من جديد على أن احترام سيادة الدولة هو أساس هام من أسس العلاقات الدولية ولا يمكن رفضه، حتى لو كان ذلك من أجل أهداف نبيلة.
    el respeto de la soberanía de un Estado constituye una piedra angular de las relaciones internacionales. UN واحترام سيادة الدول يشكل حجر الزاوية في العلاقات الدولية.
    Abogó por la observancia de los derechos humanos y el respeto de la soberanía de los Estados y las naciones. UN ونادى بالامتثال لحقوق الإنسان واحترام سيادة الدول والأمم.
    Asimismo, es necesario que en el despliegue de cualquier operación de mantenimiento de la paz se cuente previamente con la solicitud y el consentimiento de las partes interesadas, por cuanto, de tomar por un camino diferente, se violarían los principios rectores de la Organización, que son la no intervención y el respeto de la soberanía de los Estados, lo que llevaría al fracaso de la operación. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن تنشأ العملية بناء على طلب وبموافقة اﻷطراف المعنية؛ وإلا فإن مبدأ عدم التدخل واحترام سيادة الدول سينتهك وسيكون محكوما على العملية بالفشل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more