"el respeto de los derechos fundamentales de" - Translation from Spanish to Arabic

    • احترام الحقوق الأساسية
        
    • الحقوق الأساسية للأفراد
        
    Sólo una paz que garantice el respeto de los derechos fundamentales de la persona podrá lograr esto. UN ولا يمكن لغير السلام أن يضمن احترام الحقوق الأساسية للفرد.
    El Estado parte debe garantizar el respeto de los derechos fundamentales de las y los trabajadores domésticos de conformidad con los principios del artículo 8 del Pacto y protegerles contra cualquier situación de servidumbre doméstica. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن احترام الحقوق الأساسية لخدم المنازل، ذكوراً وإناثاً، بما يتفق مع مبادئ المادة 8 من العهد وحماية تلك الحقوق من أي شكل من أشكال الاستعباد المنزلي.
    Desde 2003, la cuestión de los derechos humanos está sumamente politizada, y el respeto de los derechos fundamentales de las comunidades étnicas minoritarias de la provincia, en particular de los serbios, está sujeto a la adopción de un estatuto definitivo para la provincia, lo cual no es aceptable. UN ومنذ سنة 2003، اتخذت مسألة حقوق الإنسان طابعاً سياسياً للغاية وتقيد احترام الحقوق الأساسية للأقليات العرقية في المقاطعة، لا سيما الصرب، باتخاذ المقاطعة مركزاً محدد جداً، وهو أمر غير مقبول.
    el respeto de los derechos fundamentales de la mujer en todas las esferas y la lucha contra todas las formas de violencia de que son víctimas son fundamentales para poder lograr los objetivos de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN وأكدت في الختام أن الحرص على احترام الحقوق الأساسية للمرأة في جميع الميادين يظل ضرورة حاصلة، تماما مثل مكافحة جميع أشكال العنف التي تستهدف المرأة، بغية تحقيق هدفي المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    En ese sentido, coincidimos en que es necesario el fortalecimiento de las políticas y prácticas migratorias que aseguren tanto el respeto de los derechos fundamentales de todos los migrantes independientemente de su situación migratoria, como una gestión ordenada, informada y segura de los flujos migratorios. UN وعليه، فإننا متفقون على الحاجة لتعزيز سياسات وممارسات في مجال الهجرة تضمن احترام الحقوق الأساسية لجميع المهاجرين، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين، باعتبارها إدارة مستنيرة وآمنة لتدفقات الهجرة.
    El Estado parte debe garantizar el respeto de los derechos fundamentales de las y los trabajadores domésticos de conformidad con los principios del artículo 8 del Pacto y protegerles contra cualquier situación de servidumbre doméstica. UN يتعيّن على الدولة الطرف أن تضمن احترام الحقوق الأساسية لخدم المنازل، ذكوراً وإناثاً، بما يتفق مع مبادئ المادة 8 من العهد وحماية تلك الحقوق من أي شكل من أشكال الاستعباد المنزلي.
    9. Acoge con satisfacción la invitación que el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer ha dirigido al Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional a fin de que presenten un análisis de las repercusiones de su política en el respeto de los derechos fundamentales de la mujer; UN 9- ترحب بالدعوة التي وجهتها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة إلى البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ليقدما إليها تحليلاً لما لسياساتهما من أثر في احترام الحقوق الأساسية للمرأة؛
    Las actividades de protección del ACNUR se llevan a cabo en estrecha cooperación con los Estados, los cuales tienen la responsabilidad primordial de velar por el respeto de los derechos fundamentales de todas las personas que se encuentren en su territorio y bajo su jurisdicción. UN 11 - ويتم الاضطلاع بأنشطة الحماية من جانب المفوضية بالتعاون الوثيق مع الدول التي تتحمل المسؤولية الأولى عن ضمان احترام الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص الموجودين في أراضيها والخاضعين لولايتها.
    11. Las actividades de protección del ACNUR se llevan a cabo en estrecha cooperación con los Estados, los cuales tienen la responsabilidad primordial de velar por el respeto de los derechos fundamentales de todas las personas que se encuentren en su territorio y bajo su jurisdicción. UN 11- ويتم الاضطلاع بأنشطة الحماية من جانب المفوضية بالتعاون الوثيق مع الدول التي تتحمل المسؤولية الأولى عن ضمان احترام الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص الموجودين في أراضيها والخاضعين لولايتها.
    11. Esa labor se ha realizado en todo momento en estrecha cooperación con los Estados, que tienen la responsabilidad principal de garantizar el respeto de los derechos fundamentales de todos dentro de su territorio. UN 11 - وفي جميع الأحوال، تم الاضطلاع بهذا العمل بتعاون وثيق مع الدول التي تقع على عاتقها المسؤولية الرئيسية عن كفالة احترام الحقوق الأساسية للجميع داخل أراضيها.
    11. Esa labor se ha realizado en todo momento en estrecha cooperación con los Estados, que tienen la responsabilidad principal de garantizar el respeto de los derechos fundamentales de todos dentro de su territorio. UN 11- وفي جميع الأحوال، تم الاضطلاع بهذا العمل بتعاون وثيق مع الدول التي تقع على عاتقها المسؤولية الرئيسية عن كفالة احترام الحقوق الأساسية للجميع داخل أراضيها.
    El trabajo decente basado en el respeto de los derechos fundamentales de los trabajadores los pone en condiciones de mejorar su nivel de bienestar, participar en las decisiones que afectan a su vida y a sus medios de subsistencia y, en última instancia, salir de la pobreza. UN ويُتيح العمل اللائق الذي يتم على أساس احترام الحقوق الأساسية للعمال التمكين اللازم لهؤلاء لتحسين مستوياتهم المعيشية، والمشاركة في اتخاذ القرار الذي يمس حياتهم وأسباب رزقهم، وانتشال أنفسهم من ربقة الفقر في آخر الأمر.
    Entre sus atribuciones, el Defensor de los derechos humanos tiene derecho a exigir a los agentes del Estado cualquier información relacionada con los derechos humanos y las libertades fundamentales; puede visitar todos los centros de detención civiles y militares, incluidos los establecimientos en régimen cerrado, para garantizar el respeto de los derechos fundamentales de los detenidos. UN وتشمل اختصاصات أمين المظالم الحق في أن يطلب إلى المسؤولين في الدولة أية معلومات تتعلق بحقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ ويمكنه زيارة جميع مراكز الاحتجاز المدني والعسكري، بما في ذلك المراكز ذات النظام المغلق للتأكد من احترام الحقوق الأساسية للمحتجزين.
    Los principales objetivos de la organización son promover el respeto de los derechos fundamentales de los pueblos indígenas; promover el desarrollo autónomo mediante la participación en foros regionales; ejecutar proyectos en apoyo del desarrollo de los pueblos indígenas sobre la base del ejercicio de sus derechos democráticos y su capacidad productiva, y promover la paz y la seguridad internacionales. UN الأهداف الرئيسية للمنظمة هي تعزيز احترام الحقوق الأساسية للشعوب الأصلية، وتشجيع التنمية الذاتية عن طريق المشاركة في منتديات إقليمية؛ وتنفيذ مشاريع لدعم تنمية الشعوب الأصلية على أساس ممارسة حقوقها الديمقراطية وقدرتها الإنتاجية؛ وتعزيز السلام والأمن الدوليين.
    40. En julio de 1997 el Presidente de la República y el Comandante en Jefe de las Fuerzas Armadas cursaron instrucciones a los jefes de las fuerzas armadas y de la policía para que permitieran a la Comisión de Derechos Humanos desempeñar sus facultades, funciones y deberes y velaran por el respeto de los derechos fundamentales de las personas detenidas o presas. UN 40- وفي تموز/يوليه 1997، أصدر رئيس الجمهورية والقائد العام للقوات المسلحة سلسلة من التوجيهات لقادة القوات المسلحة وقوات الشرطة من أجل تمكين لجنة حقوق الإنسان في سري لانكا من ممارسة وأداء سلطاتها ووظائفها وواجباتها وبهدف ضمان احترام الحقوق الأساسية للأشخاص المعتقلين أو المحتجزين.
    El respeto de los derechos humanos está profundamente anclado en la historia, la sociedad y la conciencia de Bangladesh, como demuestran las disposiciones de su Constitución y las leyes especiales en vigor que prevén medidas voluntaristas destinadas a garantizar el respeto de los derechos fundamentales de las mujeres, los niños, las minorías y otros grupos desfavorecidos. UN 51 - واحترام حقوق الإنسان له جذور عميقة في تاريخ بنغلاديش ومجتمعها وضميرها، كما تشهد على ذلك أحكام دستورها والقوانين الخاصة السارية التي تنص على اتخاذ تدابير طوعية لكفالة احترام الحقوق الأساسية للنساء والأطفال والأقليات وسائر الجماعات المحرومة.
    Formar a las fuerzas armadas y de policía en el respeto de los derechos fundamentales de los ciudadanos, en particular el derecho de reunión, y prohibir por ley el uso desproporcionado de la fuerza contra la población (Alemania); UN 77-39- تدريب أفراد القوات المسلحة والشرطة على احترام الحقوق الأساسية للمواطنين، ولا سيما الحق في التجمع، وحظر الاستخدام المفرط للقوة ضد سكانها بموجب القانون (ألمانيا)؛
    d) Adoptar las medidas necesarias para mejorar las condiciones de trabajo del personal penitenciario y para asegurar un servicio en el sector penitenciario que permita garantizar el respeto de los derechos fundamentales de los detenidos, incluso en caso de huelga. UN (د) اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين ظروف عمل موظفي السجون وضمان أن يقدم قطاع السجون خدمات تسمح بكفالة احترام الحقوق الأساسية للمحتجزين حتى في حالات الإضراب.
    d) Adoptar las medidas necesarias para mejorar las condiciones de trabajo del personal penitenciario y para asegurar un servicio en el sector penitenciario que permita garantizar el respeto de los derechos fundamentales de los detenidos, incluso en caso de huelga. UN (د) اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين ظروف عمل موظفي السجون وضمان أن يقدم قطاع السجون خدمات تسمح بكفالة احترام الحقوق الأساسية للمحتجزين حتى في حالات الإضراب.
    9. La misión del Centro de Igualdad de Oportunidades y Lucha contra el Racismo es fomentar la igualdad de oportunidades y combatir toda forma de discriminación, exclusión, restricción o preferencia basada en criterios determinados, velar por el respeto de los derechos fundamentales de los extranjeros y promover la lucha contra la trata y el tráfico de personas. UN 9- وتتمثل مهمة مركز تكافؤ الفرص بين الجنسين ومكافحة العنصرية في تعزيز المساواة بين الجنسين ومكافحة جميع أشكال التمييز أو الاستبعاد أو التقييد أو التفضيل على أساس معايير محددة(1)، وضمان احترام الحقوق الأساسية للأجانب، وتعزيز مكافحة الاتجار بالبشر وتهريب البشر.
    Hay que buscar un equilibrio entre la seguridad y el respeto de los derechos fundamentales de la persona. UN ولا بد من إيجاد توازن بين ضمان الأمن واحترام الحقوق الأساسية للأفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more