"el respeto de los derechos humanos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • احترام حقوق الإنسان في
        
    • واحترام حقوق الإنسان في
        
    • باحترام حقوق الإنسان في
        
    • إعمال حقوق الإنسان في
        
    • ﻹعﻻء حقوق اﻹنسان في
        
    • احترام حقوق اﻻنسان في
        
    • الاحترام لحقوق الإنسان بصفة
        
    • مراعاة حقوق الإنسان في
        
    • لاحترام حقوق الإنسان في
        
    • الامتثال لحقوق الإنسان في
        
    • احترام حقوق الإنسان على
        
    El Estado Parte debería tomar las medidas necesarias para que se supervise de forma independiente el respeto de los derechos humanos en su territorio. UN وينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة كي تتولى هيئة مستقلة رصد احترام حقوق الإنسان في أراضيها.
    el respeto de los derechos humanos en Bosnia y Herzegovina mejoró en el último año gracias a la fuerte presión internacional. UN وقد تحسَّن احترام حقوق الإنسان في البوسنة والهرسك خلال العام الماضي، وذلك بفضل الضغط الدولي الشديد.
    El Sr. Sané subrayó la necesidad de velar por el respeto de los derechos humanos en el campo de la bioética. UN وآثر السيد سانيه التركيز على ضرورة التأكد من احترام حقوق الإنسان في ميدان أخلاقيات علم الأحياء.
    Afirmó que su organización se dedicaba únicamente a la promoción de la paz y el respeto de los derechos humanos en Sri Lanka y otras regiones del mundo. UN وذكرت ان منظمتها مكرسة كليا لتعزيز السلم واحترام حقوق الإنسان في سري لانكا وسائر أنحاء العالم.
    Desde su último informe, el Representante Especial observa que en general se ha mantenido el respeto de los derechos humanos en la región y que, en algunos aspectos, se ha consolidado. UN فالممثل الخاص يلاحظ منذ تقريره الأخير أن احترام حقوق الإنسان في المنطقة قد استمر بصورة عامة بل وتوطَّد في بعض جوانبه.
    El Consejo puede promover el respeto de los derechos humanos en todos sus diferentes ámbitos de responsabilidad, incluida su función de coordinación. UN ويستطيع المجلس تعزيز احترام حقوق الإنسان في مختلف المجالات المسؤول عنها، بما في ذلك من خلال مهمة التنسيق التي يقوم بها.
    Se trata de un gran obstáculo que lastra cualquier medida para proteger y garantizar el respeto de los derechos humanos en el país y crear condiciones para su pleno ejercicio. UN فهي تشكل عقبة أساسية أمام الجهود المبذولة لصون وضمان احترام حقوق الإنسان في كمبوديا وإيجاد الظروف لإعمالها بالكامل.
    Tiene que haber una rendición de cuentas en relación con el respeto de los derechos humanos en las situaciones de conflicto y en la lucha contra el terrorismo. UN ولا بد من المساءلة في شأن احترام حقوق الإنسان في حالات النـزاع وفي مكافحة الإرهاب.
    ¿Qué instrumentos se necesitan para promover el respeto de los derechos humanos en el marco de las actividades empresariales? UN ما هي الأدوات اللازمة لتعزيز احترام حقوق الإنسان في إطار أنشطة الأعمال التجارية؟
    El propósito del plan es determinar qué medidas legislativas y ejecutivas son necesarias para promover el respeto de los derechos humanos en el Líbano. UN والهدف من الخطة هو تحديد الخطوات التشريعية والتنفيذية اللازمة من أجل تعزيز احترام حقوق الإنسان في لبنان.
    El proyecto de resolución puede promover el respeto de los derechos humanos en la República Islámica del Irán. UN وقد يؤدي مشروع القرار إلى احترام حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية.
    También debe plantearse la cuestión de las medidas que han de adoptarse para promover el respeto de los derechos humanos en el territorio palestino ocupado. UN وثمة أيضاً مسألة العمل الذي ينبغي القيام به لتعزيز احترام حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    : Avance en el respeto de los derechos humanos en la República Democrática del Congo UN الإنجاز المتوقع 3-2: إحراز تقدم نحو احترام حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    : Avance en el respeto de los derechos humanos en la República Democrática del Congo UN الإنجاز المتوقع 3-2: إحراز تقدم نحو احترام حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Dijo que las Bahamas habían incluido el respeto de los derechos humanos en los programas de capacitación de las subdivisiones de los departamentos de la administración pública. UN وأشارت إلى أن جزر البهاما أدرجت احترام حقوق الإنسان في البرامج التدريبية لشُعب الإدارة العامة.
    También es fundamental fortalecer la democracia y el respeto de los derechos humanos en todas partes del mundo. UN ومن الضروري أيضا تعزيز الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان في كل مكان في العالم.
    El Consejo alienta a las autoridades congoleñas a que sigan esforzándose por asegurar la protección de los civiles y el respeto de los derechos humanos en su territorio. UN ويشجع المجلس السلطات الكونغولية على مواصلة بذل الجهود لضمان حماية المدنيين واحترام حقوق الإنسان في إقليمها.
    :: Asesoramiento a funcionarios gubernamentales sobre la presentación de informes a las Naciones Unidas y a órganos regionales de derechos humanos sobre el respeto de los derechos humanos en la República Democrática del Congo UN :: إسداء المشورة للموظفين الحكوميين بشأن تقديم التقارير إلى الأمم المتحدة وهيئات حقوق الإنسان الإقليمية التي تتعلق باحترام حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    El Gobernador tiene la responsabilidad última de velar por el respeto de los derechos humanos en Pitcairn. UN وتقع على عاتق الحاكم المسؤولية النهائية فيما يتعلق بالإشراف على إعمال حقوق الإنسان في بيتكيرن.
    La delegación de Egipto apoyará el proyecto de resolución, siempre basándose en el respeto de los derechos humanos en todo el mundo. UN وأعرب عن تأييد وفد مصر لمشروع القرار ما دام سيرتكز على احترام حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم.
    a) Como cuestión de principio, los órganos y organismos competentes de las Naciones Unidas deberían reconocer expresamente la estrecha relación que debería existir entre las actividades de desarrollo y los esfuerzos por promover el respeto de los derechos humanos en general y los derechos económicos, sociales y culturales en particular. UN (أ) ينبغي، من ناحية المبدأ، لأجهزة الأمم المتحدة ووكالاتها المناسبة أن تسلّم على وجه الخصوص بالعلاقة الجوهرية التي ينبغي إنشاؤها بين الأنشطة الإنمائية والجهود الرامية الى تعزيز الاحترام لحقوق الإنسان بصفة عامة، وللحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بصفة خاصة.
    Desde su último informe, el Representante Especial observa que en general el respeto de los derechos humanos en la región se ha mantenido, y en algunos aspectos se ha consolidado. UN فالممثل الخاص يلاحظ استمرار مراعاة حقوق الإنسان في المنطقة عموماً منذ تقديم تقريره الأخير، بل وازدياد توطدها من بعض النواحي.
    9. El Comité celebra el Acuerdo de Paz de 1997 para el Sudán, en particular porque los adelantos hacia una solución pacífica del conflicto en el Sudán meridional contribuirán enormemente a la creación de un mejor clima para el respeto de los derechos humanos en el país. UN 9- وترحب اللجنة باتفاق السلام لعام 1997 للسودان، خاصة وأن التقدم نحو التسوية السلمية للنزاع في جنوب السودان سيسهم بدرجة كبيرة في خلق بيئة أفضل لاحترام حقوق الإنسان في السودان.
    _ - Australia: Estudio sobre el respeto de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo UN أستراليا: دراسة حول الامتثال لحقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب
    Por esta razón, es indispensable garantizar el respeto de los derechos humanos en todos los niveles de la sociedad y a favor de todas las personas sin distingo alguno. UN ولذلك السبب لا غنى عن احترام حقوق الإنسان على جميع صعد المجتمع ولجميع الشعوب من دون تمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more