"el respeto de los derechos y libertades" - Translation from Spanish to Arabic

    • احترام الحقوق والحريات
        
    • احترام حقوق وحريات
        
    • إعمال الحقوق والحريات
        
    • باحترام الحقوق والحريات
        
    • احترام حقوق الإنسان والحريات
        
    El Tribunal Supremo vela por el respeto de los derechos y libertades consagrados por la Constitución. UN وتسهر المحكمة العليا على احترام الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور.
    Así pues, esos órganos jurisdiccionales velan por el respeto de los derechos y libertades definidos en la Constitución. UN وتسهر هذه المؤسسات القضائية، بصفتها تلك، على احترام الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور.
    Como tales, los tribunales velan por el respeto de los derechos y libertades enunciados en la Constitución. UN وتسهر هذه المؤسسات القضائية، بصفتها تلك، على احترام الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور.
    Estos no son derechos absolutos, puesto que están sujetos a limitaciones para garantizar el respeto de los derechos y libertades de los demás y del interés público. UN وهذه الحقوق ليست مطلقة لأنها تخضع لقيود تضمن احترام حقوق وحريات الآخرين واحترام المصلحة العامة.
    Según la Constitución, la República Checa es un Estado soberano, unitario y democrático regido por el imperio de la ley, y basado en el respeto de los derechos y libertades de las personas y de los ciudadanos. UN وينص الدستور على أن الجمهورية التشيكية دولة ذات سيادة وأحادية وديمقراطية ويسود فيها القانون وتقوم على أساس احترام حقوق وحريات الإنسان والمواطن.
    42. El Comité lamenta que el informe del Estado Parte contenga escasa información sobre el respeto de los derechos y libertades civiles. UN 42- تعرب اللجنة عن أسفها إزاء عدم كفاية المعلومات الواردة في تقرير الدولة الطرف بشأن إعمال الحقوق والحريات المدنية.
    Como tales, los tribunales velan por el respeto de los derechos y libertades enunciados en la Constitución. UN وتسهر هذه المؤسسات القضائية، بصفتها تلك، على احترام الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور.
    Es responsable de velar por el respeto de los derechos y libertades amparados por la Constitución. UN وهي مسؤولة عن العمل على احترام الحقوق والحريات المحددة في الدستور.
    Artículo 20. La República Azerbaiyana garantiza el respeto de los derechos y libertades dimanantes de la ley de acuerdo con los intereses del individuo, la familia y el grupo. UN المادة ٠٢ - يجب أن تكفل جمهورية أذربيجان احترام الحقوق والحريات المنبثقة من القانون وفقاً لمصلحة الفرد واﻷسرة والجماعة.
    3. Estado de derecho, de conformidad con el respeto de los derechos y libertades fundamentales UN ٣- سيادة القانون، بما يتوافق مع احترام الحقوق والحريات اﻷساسية
    Esos principios deben incluir en particular, de manera no formalista, el respeto de los derechos y libertades fundamentales, la independencia de la magistratura y un acceso igual de todos a la justicia. UN ويجب أن تشمل هذه المبادئ بصورة خاصة، من منظور غير شكلي، احترام الحقوق والحريات اﻷساسية واستقلال القضاء وتمتع الجميع بفرص متساوية أمام القضاء.
    Creo que se justificaría que el Consejo de Seguridad apoyara la solicitud de las dos partes en el Protocolo de Lusaka, ya que el respeto de los derechos y libertades individuales contribuirá sin duda al establecimiento de una paz duradera en Angola. UN وأعتقد أن مجلس اﻷمن سيكون محقا في تأييد طلب الطرفين في بروتوكول لوساكا نظرا ﻷن احترام الحقوق والحريات الفردية سيساهم بدون شك بصورة كبيرة في إقامة سلام دائم في أنغولا.
    La actividad de los Defensores del Pueblo garantiza el respeto de los derechos y libertades constitucionales por la administración pública, central y local, por las instituciones, organizaciones y compañías con diferentes formas de propiedad, y también por las organizaciones no gubernamentales. UN ويكفل نشاط أمناء المظالم احترام الحقوق والحريات الدستورية من قبل المؤسسات والمنظمات والشركات الإدارية العامة المركزية والمحلية على اختلاف أشكال ملكيتها، فضلاً عن المنظمات غير الحكومية.
    Varios participantes pidieron que se redoblaran los esfuerzos por garantizar el respeto de los derechos y libertades fundamentales de los migrantes internacionales. UN 9 - ودعا عدد من المشاركين إلى مضاعفة الجهود لضمان احترام الحقوق والحريات الأساسية للمهاجرين الدوليين.
    De hecho, el respeto de los derechos y libertades fundamentales de las personas había quedado consagrado en el primer artículo de la Constitución de Malta, que hacía de estos el eje central de la sociedad maltesa, la gobernanza y el compromiso internacional asumido por el país. UN وقد تم بالفعل تكريس احترام الحقوق والحريات الأساسية للفرد في المادة الأولى من دستور مالطة وأصبحت تحتل بذلك المكانة الرئيسية في مجتمع مالطة وأسلوب الحكم والالتزام الدولي.
    En su segunda Opinión consultiva, la Corte Interamericana señaló que las garantías judiciales indispensables que no pueden ser objeto de suspensión de acuerdo con el artículo 27 incluyen el hábeas corpus, el amparo y cualquier otro recurso que pueda ser eficaz ante los jueces o los tribunales competentes y que tenga por objeto garantizar el respeto de los derechos y libertades cuya suspensión no autoriza la Convención Americana. UN وذكرت محكمة البلدان اﻷمريكية في فتواها الثانية أن الضمانات القضائية اﻷساسية غير الخاضعة للتقييد وفقاً للمادة ٧٢ تشمل اﻹحضار أمام المحكمة، واﻷمبارو، وأي سبيل انتصاف فعال آخر أمام القضاة أو المحاكم المختصة يرمي إلى ضمان احترام الحقوق والحريات التي لا تجيز الاتفاقية اﻷمريكية وقف العمل بها.
    En ese sentido, España había desarrollado una serie de instrumentos para la lucha contra el terrorismo enmarcados en el respeto escrupuloso del marco constitucional español, en el que se consagraba el respeto de los derechos y libertades fundamentales de los individuos como valor supremo y principio y límite de toda acción de Gobierno. UN وفي هذا الصدد، وضعت إسبانيا مجموعة من التدابير لمكافحة الإرهاب تـتميـز بالاحترام التــام لإطار إسبانيا الدستوري الذي يـعلــو فيه احترام الحقوق والحريات الأساسيــة للفـرد فـوق كل القيــم ويضــع حـدودا لكل الإجراءات الحكومية.
    53. Por otra parte, el objetivo de este texto es velar por el respeto de los derechos y libertades de las personas con discapacidad. UN 53- وعلاوة على ذلك، يهدف هذا النص إلى الحرص على احترام حقوق وحريات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    El Grupo de Trabajo reiteró su inquietud por esa situación e instó al Gobierno a que adoptara todas las medidas necesarias para garantizar el respeto de los derechos y libertades de las personas mencionadas y la rendición de cuentas por parte de cualquier persona declarada culpable de las presuntas violaciones. UN وأعاد الفريق العامل الإعراب عن قلقه إزاء الحالة، وحث الحكومة على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان احترام حقوق وحريات الأشخاص السالف ذكرهم وضمان مساءلة أي شخص يثبت أنه مذنب بارتكاب الانتهاكات المزعومة.
    El argumento en favor de la promoción de marcos jurídicos normativos internacionales comienza por reclamar que cada miembro y cada órgano de la sociedad debe esforzarse por promover el respeto de los derechos y libertades de los pueblos indígenas. UN 29 - وغالبا ما تبدأ الحجج المقدمة لتعزيز الأطر القانونية المعيارية الدولية بالقول بأن يسعى كل فرد وكل جهاز في المجتمع إلى تعزيز احترام حقوق وحريات الشعوب الأصلية.
    43. El Comité invita al Estado Parte a que en su siguiente informe periódico facilite información sobre el respeto de los derechos y libertades civiles de los niños de conformidad con los artículos 13 a 17 de la Convención. UN 43- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات عن إعمال الحقوق والحريات المدنية للأطفال وفقاً للمواد من 13 إلى 17 من الاتفاقية.
    Portugal es un país decididamente comprometido con el respeto de los derechos y libertades fundamentales, que están consagrados en la Constitución portuguesa, y de todos los demás derechos humanos consagrados en los instrumentos internacionales en que Portugal es parte. UN البرتغال بلد يلتزم التزاما راسخا باحترام الحقوق والحريات الأساسية، المنصوص عليها في الدستور البرتغالي، وبكل حقوق الإنسان الواردة في الصكوك الدولية التي تعتبر البرتغال طرفا فيها.
    Más concretamente, la República de Lituania logró la independencia en 1990 e hizo frente inmediatamente a la tarea de modernizar su sistema jurídico, garantizando una transición sin tropiezos a un régimen democrático basado en el respeto de los derechos y libertades humanos. UN ولمزيد من التفصيل، استعادت جمهورية ليتوانيا استقلالها في عام 1990 لتجد في انتظارها نظاماً قانونياً بحاجة إلى تحديث مما يتيح الانتقال السلس إلى نظام ديمقراطي مبني على احترام حقوق الإنسان والحريات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more