"el respeto del estado de derecho en" - Translation from Spanish to Arabic

    • احترام سيادة القانون على
        
    • احترام سيادة القانون في
        
    • الاحترام لسيادة القانون في
        
    Por lo tanto, acogemos con sumo beneplácito la visión de Secretario General de colocar el respeto del estado de derecho en el primer plano de su programa para los próximos meses y años. UN ولذلك نرحب كثيرا برؤية الأمين العام الخاصة بوضع احترام سيادة القانون على رأس جدول أعماله للشهور والسنوات المقبلة.
    La Alta Comisionada dijo que dichas instituciones eran esenciales para asegurar el respeto del estado de derecho en el plano nacional, hacer frente a cuestiones vitales en materia de derechos humanos, como las ejecuciones sumarias, la tortura y la detención arbitraria, y luchar contra la impunidad. UN فقد ذكرت المفوضة السامية أن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان لها دور في ضمان احترام سيادة القانون على المستوى الوطني وكذلك في معالجة المسائل البالغة الأهمية المتعلقة بحقوق الإنسان، كعمليات الإعدام بلا محاكمة، والتعذيب، والاحتجاز التعسفي، وكذلك مكافحة الإفلات من العقاب.
    Nos consta que para que cristalice este potencial, ambas naciones deben plegarse al principio fundamental de la economía de mercado abierta basada en el respeto del estado de derecho en los planos nacional e internacional. UN ونعترف أنّه، تحقيقا لهذه الإمكانية، ينبغي للبلدين أن يتبعا المبدأ الأساسي لاقتصادات السوق المفتوحة، بالاستناد إلى احترام سيادة القانون على المستويين المحلي والدولي.
    Tenderá a fortalecer dentro del sistema de las Naciones Unidas el respeto del estado de derecho, en particular la observancia de la Carta y las resoluciones, decisiones, normas, reglamentos y tratados que dimanan de la Organización. UN وسيهدف إلى تعزيز احترام سيادة القانون في الأمم المتحدة، وبخاصة الالتزام بالميثاق والقرارات والمقررات والأنظمة والقواعد والمعاهدات المنبثقة عن المنظمة.
    Como principal órgano judicial de las Naciones Unidas, la Corte es la institución principal encargada de garantizar el respeto del estado de derecho en las relaciones internacionales. UN وتشكل المحكمة، بصفتها الهيئة القضائية الرئيسية للأمم المتحدة، المؤسسة الأولى المكلفة بضمان احترام سيادة القانون في العلاقات الدولية.
    Otro elemento fundamental de los esfuerzos de las Naciones Unidas por promover la democratización a nivel internacional es el empeño en promover el respeto del estado de derecho en las relaciones internacionales y el desarrollo progresivo del derecho internacional. UN وهناك عنصر أساسي آخر في جهود اﻷمم المتحدة، الرامية إلى تشجيع تطبيق الديمقراطية على الصعيد الدولي، وهو جهودها المستمرة لتشجيع احترام سيادة القانون في العلاقات الدولية، والتطوير التدريجي للقانون الدولي.
    Como principal órgano judicial de las Naciones Unidas, la Corte es la institución encargada primordialmente de velar por el respeto del estado de derecho en las relaciones internacionales, ya que defiende un orden jurídico integral que se basa en la primacía del estado de derecho y el arreglo pacífico de controversias. UN وبصفة المحكمة الجهاز القضائي الرئيسي التابع للأمم المتحدة، فإنها المؤسسة الأولى المكلَّفة بضمان الاحترام لسيادة القانون في العلاقات الدولية، لكونها تدعم نظاماً قضائياً متكاملاً، يستند إلى أولوية سيادة القانون والتسوية السلمية للنزاعات.
    De igual manera, al basar sus acciones en el estado de derecho, la Corte Internacional de Justicia contribuye al mismo tiempo a la interpretación y el desarrollo del derecho internacional de conformidad con el respeto del estado de derecho en el plano internacional. UN كذلك، فإن محكمة العدل الدولية، إذ تجعل من سيادة القانون قاعدة لعملها، تسهم في نفس الوقت في تفسير وتطوير القانون الدولي تمشيا مع احترام سيادة القانون على الصعيد الدولي.
    el respeto del estado de derecho en el plano internacional se inició con la adhesión estricta a la Carta de las Naciones Unidas por todos los Estados Miembros y por los principales órganos de la Organización. UN ويبدأ احترام سيادة القانون على الصعيد الدولي بالتقيد الصارم بميثاق الأمم المتحدة من جانب الدول الأعضاء والهيئات الرئيسية التابعة للمنظمة.
    el respeto del estado de derecho en los planos nacional e internacional es esencial para el mantenimiento de la paz y la seguridad y para el logro del desarrollo socioeconómico. UN وأكد أنه من الضروري احترام سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي من أجل صون السلم والأمن الدوليين وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    La Alta Comisionada dijo que esas instituciones eran esenciales para asegurar el respeto del estado de derecho en el plano nacional y para hacer frente a problemas vitales en materia de derechos humanos, como las ejecuciones sumarias, la tortura y la detención arbitraria, y luchar contra la impunidad. UN وأشارت المفوضة السامية إلى أن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ضرورية لضمان احترام سيادة القانون على الصعيد الوطني، فضلاً عن ضرورتها لتناول قضايا حقوق الإنسان الحاسمة مثل الإعدام بإجراءات موجزة، والتعذيب، والاحتجاز التعسفي، وكذلك محاربة ثقافة الإفلات من العقاب.
    Se necesitan más esfuerzos para promover el respeto del estado de derecho en el plano internacional, sin selectividad. UN 43 - واختتم حديثه بالقول بأن هناك حاجة لبذل المزيد من الجهود لتعزيز احترام سيادة القانون على الصعيد الدولي دون انتقائية.
    el respeto del estado de derecho en el plano internacional implica el cumplimiento de las normas internacionales y el reconocimiento de que el estado de derecho se aplica por igual a todos los Estados y organizaciones internacionales, incluidas las Naciones Unidas. UN 2 - إن احترام سيادة القانون على الصعيد الدولي يقتضي الامتثال للقواعد الدولية، والتسليم بأن سيادة القانون تشمل جميع الدول والمنظمات الدولية، بما فيها الأمم المتحدة، سواسية.
    el respeto del estado de derecho en el plano internacional es necesario para la paz y la estabilidad; implica la aceptación por los Estados del derecho internacional, incluido el cumplimiento de sus obligaciones derivadas de los tratados internacionales, en particular de los tratados que establecen fronteras nacionales, que deben mantenerse estables. UN إن احترام سيادة القانون على الصعيد الدولي ضروري للسلام والاستقرار؛ ويقتضي قبول الدول للقانون الدولي، بما في ذلك التقيد بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية، ولا سيما المعاهدات التي ترسم الحدود الوطنية التي يجب أن تظل مستقرة.
    Es indudablemente importante defender el estado de derecho en el plano nacional de manera de realzar el respeto del estado de derecho en el plano internacional, pero la relación va en los dos sentidos. UN 41 - ومن المهم بلا جدال دعم سيادة القانون على الصعيد الوطني لتعزيز احترام سيادة القانون على الصعيد الدولي، ولكن في هذا الأمر قولان.
    La aspiración de las Naciones Unidas de construir un mundo en el que imperen el orden y la justicia sólo podrá hacerse realidad mediante el respeto del estado de derecho en los asuntos internacionales. UN 9 - على أن سعي الأمم المتحدة إلى بناء عالم يقوم على النظام والعدل لا يمكن أن ينجح إلا من خلال احترام سيادة القانون في الشؤون الدولية.
    Por conducto de la Declaración del Milenio (A/RES/55/2), los Jefes de Estado y de Gobierno resolvieron reforzar el respeto del estado de derecho en los asuntos internacionales y nacionales. UN 2 - وأعرب رؤساء الدول والحكومات عبر إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية (A/RES/55/2) عن تصميمهم على تعزيز احترام سيادة القانون في الشؤون الدولية والشؤون الوطنية.
    36. Todos los Estados Miembros están obligados a adherirse a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, que exigen el respeto del estado de derecho en la conducción de las relaciones internacionales. UN 36 - وأضاف أن جميع الدول الأعضاء ملزمة بالامتثال لأحكام ميثاق الأمم المتحدة، التي تدعو إلى احترام سيادة القانون في إدارة علاقاتها الدولية.
    41. Además, la Subdivisión organizó un curso práctico nacional de capacitación sobre el respeto del estado de derecho en la lucha contra el terrorismo, destinado a funcionarios de los organismos de aplicación de la ley y celebrado los días 27 y 28 de febrero en Túnez. UN 41- كما نظَّم الفرع حلقة عمل تدريبية وطنية بشأن احترام سيادة القانون في سياق مكافحة الإرهاب لصالح المسؤولين عن الإنفاذ، عُقدت في تونس العاصمة يومي 27 و28 شباط/فبراير.
    26. Human Rights Watch señaló que el llamamiento de un funcionario superior de aplicación de la ley del Consejo Nacional para la Democracia y el Desarrollo a que se aplicara la justicia ejercida por patrullas ciudadanas contra presuntos ladrones había socavado gravemente el respeto del estado de derecho en Guinea. UN 26- وأوضحت منظمة رصد حقوق الإنسان أن نداء وجهه مسؤول عن إنفاذ القانون رفيع المستوى يدعو فيه إلى إنزال القصاص الأهلي بمن يشتبه في أنهم لصوص قد قوض احترام سيادة القانون في غينيا بصورة جسيمة(48).
    8. Observa con preocupación la situación humanitaria en las provincias de Kordofán del Sur y Nilo Azul, y exhorta a todas las partes a que hagan todo lo posible para poner fin inmediatamente a la violencia y a los enfrentamientos, faciliten el acceso de la asistencia humanitaria y adopten medidas para fortalecer el respeto del estado de derecho en ambas provincias, y respeten todos los derechos humanos y las libertades fundamentales; UN 8 - يلاحظ بقلق الحالة الإنسانية في ولايتي جنوب كُردفان والنيل الأزرق، ويدعو جميع الأطراف إلى بذل ما في وسعها لوضع حد فوري للعنف ووقف الاشتباكات، وتيسير وصول المساعدة الإنسانية، واتخاذ إجراءات لتعزيز احترام سيادة القانون في الولايتين، واحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    Como el principal órgano jurídico de las Naciones Unidas y, por consiguiente, como se dice en el informe que estamos examinando, como el único tribunal internacional de carácter universal con jurisdicción general, la Corte es la institución primordial investida del deber y la responsabilidad de garantizar el respeto del estado de derecho en las relaciones internacionales. UN وبصفة المحكمة الجهاز القضائي الأساسي للأمم المتحدة، فإنها، كما جاء في التقرير قيد النظر، " المحكمة الدولية الوحيدة ذات السمة العالمية، مع ولاية قضائية عامة " ، وهي المؤسسة الرئيسية المستثمرة مع الواجب والمسؤولية، لضمان الاحترام لسيادة القانون في العلاقات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more