31. La auditoría interna es uno de los principales procedimientos que permite garantizar el respeto del principio de la responsabilidad. | UN | ١٣ - ومضى قائلا إن المراجعة الداخلية هي إحدى اﻹجراءات الرئيسية التي تتيح ضمان احترام مبدأ المسؤولية. |
Hemos visto el desarrollo de relaciones amistosas entre las naciones, basadas en el respeto del principio de igualdad de derechos y de la libre determinación de los pueblos. | UN | لقد رأينا علاقات صداقة تتطور بين الدول، قائمة على احترام مبدأ الحقوق المتساوية وتقرير الشعوب لمصيرها. |
En términos más generales, un magistrado puede descalificarse si su participación en decisiones durante la investigación pone en entredicho el respeto del principio de presunción de inocencia. | UN | وبصورة أعم يمكن دائما للقاضي أن يعلن عدم أهليته اذا كانت مشاركته في القرارات خلال التحقيق تثير تساؤلات بشأن احترام مبدأ افتراض البراءة. |
La creación de la corte garantizaría, en particular, el respeto del principio de la responsabilidad individual de quienes violen los principios más fundamentales de la humanidad. | UN | وستضمن على وجه الخصوص احترام مبدأ المسؤولية الفردية لمنتهكي المبادئ اﻷساسية لﻹنسانية. |
El Consejo de Seguridad debe estar facultado para recurrir a la corte, lo que debe contrapesarse con el respeto del principio de la complementariedad. | UN | ويجب أن يخول مجلس اﻷمن صلاحية عرض القضايا على المحكمة، وهي آلية يجب أن توازن باحترام مبدأ التكامل. |
Por otra parte, cuando el Tribunal Federal decide dar acceso a informaciones, debe velar por el respeto del principio de igualdad de trato de todas las partes interesadas. | UN | وفي الحالات التي تقرر فيها المحكمة الاتحادية إتاحة الفرصة للاطلاع على المعلومات، يتعين عليها أن تكفل احترام مبدأ المساواة في معاملة جميع اﻷطراف المعنية. |
:: La elección garantiza el respeto del principio de igualdad de los magistrados, con el fin de preservar su independencia e imparcialidad. | UN | :: يكفل الانتخاب احترام مبدأ التساوي بين القضاة، بهدف الحفاظ على استقلالهم وحيادهم. |
El CNM puede desempeñar un papel importante insistiendo en el respeto del principio de igualdad de oportunidades cuando se distribuyen los escasos recursos del país. | UN | وبمقدور المجلس أن يقوم بدور مهم في الإصرار على احترام مبدأ تكافؤ الفرص عند توزيع موارد البلاد الشحيحة. |
El Comité señaló que los planes de estudio escolares de todos los grados deberían incluir el respeto del principio de la igualdad de géneros. | UN | وأشارت اللجنة إلى ضرورة أن تنص المناهج التعليمية في جميع المراحل على احترام مبدأ المساواة بين الجنسين. |
Además, el respeto del principio de irreversibilidad ayudará a dar aún más pertinencia a esas iniciativas. | UN | وإن احترام مبدأ اللارجعة سوف يساعد على إعطائها مزيدا من الأهمية. |
el respeto del principio de la no discriminación en relación con los derechos económicos, sociales y culturales es un ejemplo de obligación de efecto inmediato. | UN | ومن أمثلة احترام مبدأ عدم التمييز فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الالتزام بتحقيق أثر مباشر. |
La aplicación de ese principio debe conciliarse con el respeto del principio de discriminación. | UN | فتنفيذ هذا المبدأ يجب أن يتم جنباً إلى جنب مع احترام مبدأ التمييز. |
Capítulo IV Instituciones o autoridades encargadas de velar por el respeto del principio de la igualdad entre los hombres y las mujeres. | UN | الفصل الرابع: المؤسسات أو السلطات المكلفة بالسهر على احترام مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة |
Estas prestaciones se basan en el respeto del principio de la igualdad de género y en ellas se prescinde de consideraciones basadas en el género. | UN | وترتكز هذه الاستحقاقات على احترام مبدأ المساواة بين الجنسين وتعد محايدة جنسانيا. |
El Comité recomienda encarecidamente al Estado parte que adopte medidas apropiadas para garantizar el respeto del principio de no discriminación en el acceso de los menores a la nacionalidad. | UN | توصي اللجنة بقوة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير الملائمة لضمان احترام مبدأ عدم التمييز في حصول الأطفال على الجنسية. |
El ombudsman recibirá el mandato de velar por el respeto del principio de igualdad de trato. | UN | ومن المرتقب أن يعهد إلى الوسيط بمهمة السهر على احترام مبدأ المساواة في المعاملة. |
Así pues, varias generaciones han crecido en el respeto del principio de la no discriminación. | UN | ولذلك، نشأت أجيال عديدة على احترام مبدأ عدم التمييز. |
También debería hacer automático el efecto suspensivo de los recursos contra las decisiones de expulsión o devolución de extranjeros, a fin de garantizar el respeto del principio de no devolución. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تجعل وقف التنفيذ تلقائياً في حال الطعن في قرارات طرد الأجانب أو إعادتهم قسراً حرصاً على ضمان احترام مبدأ عدم الطرد. |
104. Continuando con el respeto del principio de legalidad, el artículo 3 consagra el principio de la no retroactividad de las leyes penales. | UN | 104- وفيما يتعلق باحترام مبدأ المشروعية أيضاً تنص المادة 3 على مبدأ عدم رجعية القوانين الجنائية. |
En Sri Lanka, seguiremos trabajando para promover la reintegración, la reconciliación y el respeto del principio de la responsabilidad. | UN | وفي سري لانكا، سنواصل العمل من أجل تعزيز إعادة الاندماج والمصالحة واحترام مبدأ المسؤولية. |
La legislación nacional, la jurisprudencia y la práctica ilustran el respeto del principio de no devolución y de los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. | UN | تدل التشريعات الوطنية والسوابق القضائية والممارسات على الامتثال لمبدأ عدم الترحيل القسري وللصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
Este organismo, integrado por 22 miembros, ayuda al Gobierno en sus esfuerzos tendentes a asegurar el respeto del principio de laicidad en Francia. | UN | وهذا المرصد المؤلف من 22 عضوا يساعد الحكومة في عملها على توفير الاحترام لمبدأ العلمانية في فرنسا. |
c) A que garanticen el respeto del principio de que sólo se ha de privar a un menor de libertad como último recurso y durante el menor tiempo posible, en particular antes del juicio, recordando la prohibición de imponer la pena de prisión perpetua sin posibilidad de excarcelación; | UN | (ج) أن تضمن الامتثال للمبدأ القاضي بأن حرمان الأطفال من حريتهم هو إجراء ينبغي عدم استخدامه إلا كتدبير من تدابير الملاذ الأخير، ولأقصر فترة زمنية مناسبة ولا سيما قبل المحاكمة، مع الإشارة إلى حظر السجن مدى الحياة بدون وجود إمكانية للإفراج؛ |
58. Velar por el respeto del principio de la utilización equilibrada y en pie de igualdad de los idiomas de trabajo en sus procesos de contratación y capacitación | UN | 58 - كفالة التمسك بمبدأ الأمم المتحدة الداعي إلى التكافؤ والتوازن في استخدام لغتي العمل في عمليات التدريب والتعيين |
Alentamos con ahínco a la República Federativa de Yugoslavia para que practique una política de relaciones de buena vecindad, reconciliación y comprensión mutua en la región, así como el respeto del principio de igualdad y no discriminación de todos los Estados sucesores de la ex Yugoslavia en sus relaciones mutuas. | UN | كما عبرنا عن تشجيعنا القوي لالتزام جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بانتهاج سياسة تقوم على حسن الجوار، والمصالحة والتفاهم المتبادل في المنطقة، وكذلك عن تشجيعنا لجميع الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة لاحترام مبدأ المساواة وعدم التمييز في علاقاتها المتبادلة. |