"el respeto mutuo de la soberanía" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاحترام المتبادل للسيادة
        
    • والاحترام المتبادل لسيادة
        
    Esta agresión demuestra que se ha agravado la situación, lo que pone en peligro los esfuerzos sinceros que despliega el Iraq para establecer relaciones de buena vecindad basadas en el respeto mutuo de la soberanía. UN إن هذا العمل العدواني يُعد تصعيدا خطيرا يهدد الجهود المخلصة التي بذلها العراق ﻹقامة علاقات حُسن جوار تقوم على الاحترام المتبادل للسيادة.
    La promoción de los derechos humanos exige un diálogo responsable basado en el respeto mutuo de la soberanía nacional, la integridad territorial y las características regionales y nacionales. UN وتعزيز حقوق الإنسان يتطلب حواراً مسؤولاً على أساس الاحترام المتبادل للسيادة الوطنية وسلامة الأراضي والخصائص الإقليمية والوطنية.
    Algunos oradores subrayaron que la cooperación internacional debería basarse en el respeto mutuo de la soberanía y en el principio de no injerencia en los asuntos internos, y que debería ser transparente y objetiva a fin de evitar la imposición de prácticas y políticas unilaterales. UN وأكّد بعض المتكلّمين على أن يكون التعاون الدولي قائما على الاحترام المتبادل للسيادة وعلى مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية، وأن يكون شفّافا وموضوعيا لتفادي فرض ممارسات وسياسات أحادية الجانب.
    2. Promover el respeto mutuo de la soberanía nacional y la igualdad de los Estados y la no injerencia en los asuntos internos de otros Estados. UN ٢- تعزيز الاحترام المتبادل للسيادة الوطنية والتساوي بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى.
    La orientación principal de las actividades del Parlamento de la Unión Euroasiática es la coordinación de la legislación de los países miembros a fin de garantizar el desarrollo de un espacio económico común y la solución de los problemas relacionados con la defensa de los derechos e intereses sociales de la persona, el respeto mutuo de la soberanía estatal y los derechos de los ciudadanos en los Estados miembros de la Unión Euroasiática. UN وتتمثل المهمة اﻷساسية لبرلمان الاتحاد اﻷوراسي في المواءمة بين تشريعات الدول اﻷعضاء، وكفالة إقامة منطقة اقتصادية موحدة، وتسوية المسائل المتعلقة بحماية الحقوق والمصالح الاجتماعية للشعب، والاحترام المتبادل لسيادة الدول وحقوق المواطنين في دول الاتحاد اﻷوراسي.
    Instamos a que se establezca con urgencia un nuevo orden internacional sobre la base de la Carta de las Naciones Unidas y de estos cinco principios: el respeto mutuo de la soberanía y la integridad territorial, la no agresión, la no injerencia en los asuntos de otros Estados, el beneficio mutuo y la coexistencia pacífica. UN ونحن ندعو، على وجه الاستعجال، إلى إقامة نظام دولي جديد أساسه ميثاق اﻷمم المتحدة والمبادئ الخمسة التالية: الاحترام المتبادل للسيادة والسلامة اﻹقليمية؛ وعدم الاعتداء؛ وعدم التدخل في شؤون الدول اﻷخرى؛ والمنفعة المتبادلة؛ والتعايش السلمي.
    A nuestro juicio, el medio básico de prevenir los conflictos internacionales es el estricto respeto de los cinco principios de la coexistencia pacífica, a saber, el respeto mutuo de la soberanía y la integridad territorial, la no agresión mutua, la no injerencia en los asuntos internos de otros Estados, la igualdad y el beneficio mutuo y la coexistencia pacífica. UN ونرى أن الوسيلة اﻷساسية لمنع الصراعات الدولية هي التقيد الصارم بمبادئ التعايش السلمي الخمسة، وهي الاحترام المتبادل للسيادة والسلامة اﻹقليمية، وعدم الاعتداء المتبادل، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى، والمساواة والنفع المتبادل، والتعايش السلمي.
    el respeto mutuo de la soberanía y la integridad territorial y la no injerencia en los asuntos internos constituyen la base para el desarrollo de las relaciones y la cooperación entre los Estados. UN ٦٤ - وأردف قائلا إن الاحترام المتبادل للسيادة ووحدة اﻷراضي وعدم التدخل في الشؤون الداخلية تشكل اﻷساس لتطوير العلاقات والتعاون بين الدول.
    el respeto mutuo de la soberanía y la integridad territorial y la no injerencia en los asuntos internos son la base de las relaciones y de la cooperación entre los Estados y parte integrante de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN ٥٦ - وأردف يقول إن الاحترام المتبادل للسيادة وللسلامة اﻹقليمية، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية هما اﻷسس الذي تقوم عليه علاقات الدول والتعاون وهما جزء لا يتجزأ من مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    China sostiene que todos los países deben ajustarse a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y a estos cinco principios: el respeto mutuo de la soberanía y la integridad territorial, la no agresión mutua, la no injerencia en los asuntos internos de terceros, la igualdad y el beneficio mutuo, y la coexistencia pacífica. UN وترى الصين أن على جميع البلدان أن تمتثل لمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والمبادئ الخمسة المتمثلة في الاحترام المتبادل للسيادة والسلامة اﻹقليميــة، وعدم الاعتداء المتبادل، وعــدم تدخل أي دولــة في الشؤون الداخلية لدولة أخرى، والمساواة والمنفعة المتبادلة، والتعايش السلمي.
    a) el respeto mutuo de la soberanía y la integridad territorial; UN (أ) الاحترام المتبادل للسيادة والسلامة الإقليمية؛
    Por último, el orador afirma que el acercamiento de las opiniones de los diferentes Estados y el fortalecimiento de la cooperación internacional exigen un diálogo responsable, objetivo, imparcial, no selectivo y transparente, basado en el respeto mutuo de la soberanía nacional y de la integridad territorial de los Estados. UN وقال في ختام كلمته إن تقارب وجهات النظر بين مختلف الحكومات وتعزيز التعاون الدولي إنما يمر من خلال الحوار المسؤول والموضوعي والحيادي وغير الانتقائي والشفاف الذي يقوم على أساس الاحترام المتبادل للسيادة الوطنية والسلامة الإقليمية للدول.
    4. Subrayar las relaciones de hermandad histórica existentes entre el Líbano y Siria, basadas en el respeto mutuo de la soberanía y la independencia, lo cual favorece los intereses de ambos países; UN 4- التأكيد على العلاقات الأخوية التاريخية بين لبنان وسوريا على قاعدة الاحترام المتبادل للسيادة والاستقلال، وبما يخدم مصالح البلدين.
    Por último, la oradora dice que el diálogo responsable y constructivo basado en el respeto mutuo de la soberanía y la integridad territorial de las naciones, así como en la neutralidad, la no selectividad y la transparencia, es la forma adecuada de acercar las opiniones y reforzar la cooperación internacional en el ámbito de los derechos humanos. UN وأشارت في ختام كلمتها إلى أن الحوار المسؤول والبناء، القائم على الاحترام المتبادل للسيادة الوطنية وسلامة الأراضي، والحياد، واللا انتقائية والشفافية هو الطريق الصحيح لتقريب وجهات النظر وتعزيز التعاون الدولي بشأن حقوق الإنسان.
    Un diálogo responsable y objetivo basado en el respeto mutuo de la soberanía nacional, de la integridad territorial y de la no selectividad, así como en la transparencia y la ausencia de hegemonía en las relaciones internacionales es el mejor camino para favorecer el acercamiento, promover la cooperación en favor de los derechos humanos y garantizar el ejercicio de esos derechos mediante leyes e instrumentos internacionales. UN إن الحوار المسؤول والموضوعي القائم على الاحترام المتبادل للسيادة الوطنية والسلامة الإقليمية وعدم الانتقائية، وكذلك على الشفافية وغياب الهيمنة في العلاقات الدولية، هي أفضل السبل لتعزيز التقارب وتوطيد التعاون لمصلحة حقوق الإنسان، وتمكين الجميع من التمتع بهذه الحقوق بفضل القوانين والصكوك الدولية.
    Lo hacemos en el marco de la Carta de las Naciones Unidas y de los principios del Grupo Melanesio de Avanzada, con el respeto mutuo de la soberanía y la integridad territorial de los otros, la no agresión y la no injerencia en los asuntos internos de los demás, la igualdad, el beneficio mutuo y la coexistencia pacífica entre sí. UN ونفعل ذلك في إطار ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ مجموعة الطليعة الميلانيزية، في إطار من الاحترام المتبادل للسيادة والسلامة الإقليمية وعدم الاعتداء وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، والمساواة والمنفعة المتبادلة والتعايش السلمي.
    Dada la perturbación del desarrollo económico y el orden social de los países afectados por redes delictivas cada vez más interconectadas, sin perder de vista el respeto mutuo de la soberanía y la igualdad, los países deberán dar muestras de voluntad política para mejorar la cooperación y prestar especial atención a los países en desarrollo y a las cuestiones relacionadas con la creación de capacidad que les preocupan en esa esfera. UN وفي ضوء تعطل التنمية الاقتصادية والنظام الاجتماعي للبلدان المتأثرة بشبكات الجريمة المتزايدة الترابط، فيجب على البلدان أن تبدي إرادة سياسية، قائمة على الاحترام المتبادل للسيادة والمساواة، لتحسين التعاون وأن تولي اهتماما خاصا للبلدان النامية وشواغلها بشأن بناء القدرات في هذا المجال.
    64. Un diálogo responsable y objetivo y el entendimiento basado en el respeto mutuo de la soberanía nacional y la integridad territorial, la transparencia, la ausencia de selectividad y la evitación de actitudes hegemónicas de superioridad en las relaciones internacionales constituye la forma correcta de lograr el acercamiento entre Estados y de mejorar la cooperación para la protección de los derechos humanos. UN 64 - وأضافت أن التفاهم والحوار المسؤول الموضوعي القائم على الاحترام المتبادل للسيادة الوطنية ووحدة الأراضي واللاانتقائية والشفافية وعدم ممارسة الهيمنة في العلاقات الدولية: هو الطريق الصحيح لتقريب وجهات النظر بين الدول وتعزيز آفاق التعاون لجمعية حقوق الإنسان.
    La Corte Internacional de Justicia ha considerado que el respeto mutuo de la soberanía territorial entre Estados independientes es una de las bases esenciales de las relaciones internacionales. UN وقد اعتبرت محكمة العدل الدولية أن الاحترام المتبادل للسيادة الإقليمية بين الدول القومية المستقلة يشكّل الركيزة الأساسية للعلاقات الدولية().
    2. Las diferencias y los problemas existentes entre los países deben resolverse mediante el diálogo pacífico y la negociación, sobre la base de la igualdad y el respeto mutuo de la soberanía. UN 2 - فينبغي أن تُـحـَل الخلافات والمشاكل القائمة بين البلدان عن طريق الحوار والتفاوض السلمي على أساس المساواة والاحترام المتبادل لسيادة كل بلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more