Objetivo 2: Promover el respeto mutuo entre jóvenes y mayores | UN | الهدف 2: تشجيع الاحترام المتبادل بين الشباب ومن هم أكبر سنا |
Sin embargo, todas nuestras alianzas deben basarse en el respeto mutuo entre los asociados y el Gobierno. | UN | ومع ذلك، يجب أن تستند جميع شراكاتنا إلى الاحترام المتبادل بين الشركاء والحكومة. |
El derecho internacional promueve el respeto mutuo entre los Estados y los pueblos, ofrece un marco analítico riguroso para enfocar los problemas de interés recíproco y proporciona una base poderosa de acción multilateral. | UN | فالقانون الدولي يعزز الاحترام المتبادل بين الدول والشعوب، ويوفر إطارا تحليليا صارما للتصدي للمشاكل ذات اﻷهمية المشتركة ويوفر أساسا متينا للعمل المتعدد اﻷطراف. |
El foro de diálogo reforzaría el entendimiento y el respeto mutuo entre los pueblos y continuaría el diálogo fructífero entre las civilizaciones. | UN | ومن شأن محفل الحوار أن يعزز التفاهم والاحترام المتبادل بين الشعوب، وأن يواصل الحوار المثمر بين الحضارات. |
Las contribuciones reconocían la necesidad de promover y proteger la diversidad cultural y el respeto mutuo entre los pueblos y reiteraban la universalidad indivisibilidad e interrelación de los derechos humanos. | UN | وأقرت هذه الإسهامات بضرورة تعزيز وحماية التنوع الثقافي والاحترام المتبادل بين الشعوب وداخلها، وأكّدت من جديد على الطابع العالمي لحقوق الإنسان، وعدم قابليتها للتجزئة، وترابطها. |
Esta cultura tiene como base el respeto por los ancianos y la comunidad, así como el respeto mutuo entre las personas. | UN | فهذه الثقافة تقوم على أساس احترام الكبار والمجتمع المحلي، والاحترام المتبادل فيما بين اﻷفراد. |
El cumplimiento del derecho al desarrollo exige una estrategia de largo plazo basada en el respeto mutuo entre naciones, mayor igualdad de oportunidad para las personas, y estructuras económicas, comerciales y financieras internacionales más equitativas y democráticas. | UN | فإعمال الحق في التنمية يتطلب استراتيجية طويلة المدى قائمة على الاحترام المتبادل بين اﻷمم، وزيادة المساواة في الفرص لﻷفراد، وهياكل اقتصادية وتجارية ومالية دولية أكثر عدلا وديمقراطية. |
Entre las principales condiciones del éxito de los acuerdos de asociación cabía mencionar el respeto mutuo entre los asociados, así como formas diversificadas de la infraestructura de servicios. | UN | ولا تتضمن الشروط الرئيسية لنجاح ترتيبات الشراكة الاحترام المتبادل بين الشركاء فحسب، بل تتضمن إلى ذلك أشكالاً متنوعة من هياكل الخدمات. |
Se propone asociarse a los trabajos preparatorios regionales de la Conferencia adoptando o proponiendo iniciativas tendientes a fortalecer el respeto mutuo entre los pueblos y las razas y centradas en los valores fundamentales, las libertades y las especificidades del ser humano. | UN | وتعتزم مصر المشاركة في الأعمال التحضيرية الإقليمية للمؤتمر باتخاذ أو اقتراح مبادرات تهدف إلى تعزيز الاحترام المتبادل بين الشعوب والأعراق ويكون محورها القيم الأساسية للإنسان وحرياته وذاتيته. |
Un orador señaló que las nuevas divisiones establecidas en el marco de la reorientación del Departamento podían representar un medio para difundir la cultura de paz y reforzar el respeto mutuo entre las distintas culturas y civilizaciones. | UN | وأشار متكلم آخر إلى أن الشُعب الجديدة المنشأة ضمن عملية إعادة توجيه الإدارة يمكن أن توفر وسيلة لنشر ثقافة السلام، وتعزيز الاحترام المتبادل بين الثقافات والحضارات. |
La educación afectiva y sexual, el acceso a la contracepción, la interrupción voluntaria del embarazo, la sensibilización de los jóvenes a la adopción de una actitud basada en el respeto mutuo entre los miembros de la pareja, forman parte de las misiones de los centros de planificación familiar. | UN | وتشمل مهام هذه المراكز التثقيف العاطفي والجنسي، والحصول على وسائل منع الحمل، والإسقاط الطوعي للحمل، وتوعية الشباب باتخاذ موقف يقوم على الاحترام المتبادل بين القرينين. |
Se destaca la necesidad de poner en marcha programas para promover el respeto mutuo entre los jóvenes y las personas de más edad a fin de facilitar la cohesión. | UN | ويجري تسليط الأضواء على البرامج الرامية إلى دعم الاحترام المتبادل بين الشباب والأشخاص الأكبر سنا حسب الضرورة لتيسير التلاحم بينهم. |
Meta 2:1: para 2015, formular y comenzar a ejecutar campañas de sensibilización que mejoren el respeto mutuo entre los jóvenes y los mayores a través de los medios de comunicación, las escuelas y las organizaciones comunitarias | UN | الغاية 2-1: بحلول عام 2015، تصميم حملات لزيادة الوعي والبدء في تنفيذها، من خلال وسائل الإعلام، والمدارس، والمنظمات على مستوى المجتمع المحلي، لتحسين الاحترام المتبادل بين الشباب ومن هم أكبر سنا |
En el Afganistán, el UNFPA ayudó al Ministerio de Asuntos Religiosos a celebrar talleres específicamente dirigidos a hombres y muchachos adolescentes en varias provincias y aldeas para inculcar el respeto mutuo entre ambos sexos. | UN | وفي أفغانستان، دعم الصندوق الوزارة الوطنية للشؤون الدينية في تنظيم حلقات عمل استهدفت الرجال والمراهقين الذكور في عدة أقاليم وقرى، وذلك لترسيخ الاحترام المتبادل بين الجنسين. |
Un número cada vez mayor de Estados enfrenta el reto de garantizar en sus sociedades el respeto mutuo entre personas de distintos orígenes, y la armonía social, la igualdad de oportunidades y la no discriminación. | UN | كما تزايد عدد الدول التي تواجه التحدي المتمثل في ضمان الاحترام المتبادل بين الأشخاص ذوي الأصول المختلفة في مجتمعاتهم، وتحقيق الوئام الاجتماعي وتكافؤ الفرص وعدم التمييز. |
La misión de la FCHR es prevenir la discriminación ilegal velando por que los habitantes de Florida sean tratados equitativamente y tengan acceso al empleo, la vivienda y a ciertos lugares públicos; y promover el respeto mutuo entre los grupos mediante la educación y los acuerdos de colaboración. | UN | وتتجلى مهمة لجنة فلوريدا للعلاقات الإنسانية في منع التمييز غير المشروع بضمان التعامل بعدل مع الناس في ولاية فلوريدا ومنحهم فرص الحصول على العمل والسكن والوصول إلى بعض الأماكن العامة؛ وكذا تعزيز الاحترام المتبادل بين المجموعات من خلال التعليم والشراكات. |
Pensamos que en el nuevo orden mundial, que se está forjando luego del final de la guerra fría, el respeto mutuo entre los Estados grandes y pequeños debería ser la única norma reconocida. Con miras a garantizar un futuro libre de guerras y conflictos, es imperativo que garanticemos la soberanía de los pequeños Estados. | UN | ونرى أنه في ظل النظام العالمي الجديد اﻵخذ في التشكل بعد نهاية الحرب الباردة، يجب أن يكون الاحترام المتبادل بين الدول الكبيرة والصغيرة المعيار الوحيد المعترف به وبغية ضمان مستقبل حر خال من الحروب والصراعات من الحتمي أن نكفل سيادة الدول الصغيرة. |
Consciente de que el diálogo facilita la comprensión, conduce a un mejor conocimiento mutuo y es la base de la tolerancia y el respeto mutuo entre las civilizaciones, | UN | وإذ يدرك أن الحوار يؤدي إلى التفاهم وإلى تعزيز تبادل المعرفة وأسس التسامح والاحترام المتبادل بين الحضارات، |
Un diálogo eficaz y significativo entre las civilizaciones y el respeto mutuo entre pueblos diversos son necesarios para abordar los desafíos a que hacemos frente hoy. | UN | والحوار الفعال والهادف بين الحضارات والاحترام المتبادل بين مختلف الشعوب ضروريان لمواجهة التحديات الماثلة أمامنا حاليا. |
Todos los días, todos tenemos la responsabilidad de promover la paz, la tolerancia y el respeto mutuo entre todas las personas de diferentes tradiciones religiosas. | UN | إن كل فرد مسئول، وفي جميع الأوقات، عن تعزيز السلام والتسامح والاحترام المتبادل بين جميع الأشخاص المنتمين إلى تقاليد دينية مختلفة. |
La confianza y el respeto mutuo entre los diversos asociados en los niveles nacional e internacional son esenciales a ese respecto. | UN | وإن الثقة والاحترام المتبادل فيما بين مختلف الشركاء على الصعيدين الوطني والدولي هما من الأمور الأساسية في ذلك الصدد. |
Sin embargo, consideramos que todas las asociaciones deben estar sustentadas por el respeto mutuo entre los asociados. | UN | غير أننا نؤمن بأن جميع الشراكات يجب أن ترتكز على الاحترام المتبادل فيما بين الشركاء. |