"el respeto por el estado de" - Translation from Spanish to Arabic

    • احترام سيادة
        
    • احترام حكم
        
    el respeto por el estado de derecho está en la base de la coexistencia pacífica entre las naciones. UN وذكرت أن احترام سيادة القانون هو أساس التعايش السلمي بين الدول.
    Al sustraerse al régimen policial y de justicia penal, erosionan, aún más, el respeto por el estado de derecho y minan los esfuerzos por crear unos regímenes policial y de justicia penal efectivos. UN فهم بتجاوزهم للشرطة ونظام العدالة الجنائية يزيدون من انتقاص احترام سيادة القانون، وتقويض الجهود المبذولة من أجل إنشاء شرطة تقوم بعملها على نحو مسؤول، وإقامة نظم عدالة فعالة.
    En tercer lugar, Austria cree firmemente que el respeto por el estado de derecho es la base fundamental de la lucha contra el terrorismo. UN ثالثا، تؤمن النمسا إيمانا ثابتا بأن احترام سيادة القانون يشكل ركنا أساسيا من أركان الحرب على الإرهاب.
    De esta manera se promueve el respeto por el estado de derecho en los servicios de inteligencia, y se combate la impunidad. UN وتعزز هذه الممارسة احترام سيادة القانون داخل أجهزة الاستخبارات، وتساعد على منع الإفلات من العقاب.
    En este contexto, el Relator Especial formula las siguientes conclusiones y recomendaciones con la convicción de que el respeto por el estado de derecho y los derechos humanos, junto con una mayor responsabilidad de parte de todas las instituciones públicas, aumentará las posibilidades de que se resuelva pacíficamente el conflicto. UN ويقدم المقرر الخاص استنتاجاته وتوصياته في هذا السياق وهو على قناعة بأن احترام حكم القانون وحقوق اﻹنسان بمزيد من الشعور بالمسؤولية من جانب جميع المؤسسات الرسمية سيعزز احتمالات ايجاد حل سلمي للنزاع.
    Esto contribuye a promover el respeto por el estado de derecho y los derechos humanos en los servicios de inteligencia. UN ويساعد هذا على تعزيز احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان داخل أجهزة الاستخبارات.
    el respeto por el estado de derecho en las relaciones internacionales sólo se puede garantizar si la comunidad internacional y las Naciones Unidas tienen los instrumentos y la decisión necesarios para actuar en ese sentido. UN ولا يمكن أن يكفل احترام سيادة القانون في العلاقات الدولية إلا إذا امتلك المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة اﻷدوات والعزيمة اللازمة للعمل.
    El Secretario General hizo un llamamiento a todas las partes para que se abstuvieran de cometer actos de esa índole y se esforzaran en restablecer el respeto por el estado de derecho en todo el país. UN ودعا الأمين العام جميع أطراف النزاع إلى الامتناع عن مثل هذه الأفعال وإلى العمل على استعادة احترام سيادة القانون في جميع أنحاء هذا البلد.
    Los Estados deben adoptar todas las medidas necesarias, incluidas reformas legislativas y administrativas, para procurar que las instituciones públicas se organicen de manera de asegurar el respeto por el estado de derecho y la protección de los derechos humanos. UN يجب أن تتخذ الدول جميع التدابير اللازمة، بما في ذلك إجراء الإصلاحات التشريعية والإدارية، لضمان تنظيم المؤسسات الحكومية بشكل يكفل احترام سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان.
    Las Naciones Unidas están bien posicionadas para dirigir dicha campaña mundial concertada contra el terrorismo, como entidad que promueve el respeto por el estado de derecho, y cuenta con la legitimidad y la confianza de la comunidad mundial. UN وأن الأمم المتحدة مؤهلة لقيادة الحملة العالمية المنسقة ضد الإرهاب بصفتها كيانا يعلي لواء احترام سيادة القانون ويتمتع بالشرعية وبثقة المجتمع العالمي.
    el respeto por el estado de derecho en los planos nacional e internacional resulta fundamental para garantizar que las relaciones internacionales sean predecibles y legítimas, así como para lograr resultados justos para la vida cotidiana de todas las personas. UN يكتسي احترام سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي أهمية محورية في كفالة إمكانية التنبؤ في العلاقات الدولية ومشروعيتها، ولتحقيق نتائج عادلة في الحياة اليومية لجميع الأفراد.
    Fomenta el respeto por el estado de derecho. UN وهي تعزز احترام سيادة القانون.
    Esos dos órganos judiciales han instaurado el respeto por el estado de derecho y han llevado la paz, el orden y la estabilidad a las sociedades desgarradas por el conflicto. UN وقد أرست هاتان الهيئتان القضائيتان احترام سيادة القانون وحققتا السلام والنظام والاستقرار حتى في المجتمعات التي تمزقها الصراعات.
    Por último, deseo reiterar la voluntad del Grupo de Estados de África de mantener su compromiso con el trabajo de la Corte defendiendo la causa de poner fin a la impunidad y reforzar el respeto por el estado de derecho. UN وختاما، أود أن أؤكد مجددا استعداد المجموعة الأفريقية للمشاركة في عمل المحكمة، فيما ندعم قضية إنهاء الإفلات من العقاب وتعزيز احترام سيادة القانون.
    Objectivo: prestar apoyo al establecimiento de instituciones efectivas de transición que protejan los principios democráticos, incluido el respeto por el estado de derecho y la protección de los derechos humanos básicos de todos los ciudadanos UN الهدف: دعم إنشاء مؤسسات انتقالية فعالة من شأنها أن تحمي المبادئ الديمقراطية، بما في ذلك احترام سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان الأساسية لجميع المواطنين
    ii) Mayor número de instrumentos legislativos nuevos o enmendados, adoptados para mejorar la eficacia y la eficiencia del sistema de justicia penal y promover el respeto por el estado de derecho UN ' 2` ازدياد عدد القوانين الجديدة أو المعدلة التي تعتمد لتحسين فعالية وكفاءة نظام العدالة الجنائية ولتعزيز احترام سيادة القانون
    La disposición de un Estado a aceptar el escrutinio internacional de los órganos creados en virtud de tratados y otros mecanismos de derechos humanos contribuye a forjar el respeto por el estado de derecho. UN 22 - واستعداد الدولة لقبول التحقيق الدولي من جانب الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وغير ذلك من آليات حقوق الإنسان الأخرى، يساعد على احترام سيادة القانون.
    El tráfico de drogas amenaza con subvertir el incipiente proceso de democratización de Guinea-Bissau, fortificar la delincuencia organizada y socavar el respeto por el estado de derecho. UN 33 - ويهدد الاتجار بالمخدرات بتقويض عملية إرساء الديمقراطية الوليدة في غينيا - بيساو، وترسيخ الجريمة المنظمة، والنيل من احترام سيادة القانون.
    Una fuerza policial débil, ineficaz o que no cuenta con la confianza de la población constituye un obstáculo para adoptar medidas eficaces contra la insurgencia, combatir la delincuencia, garantizar el respeto por el estado de derecho, instaurar una presencia gubernamental estable en provincias inestables y velar por la seguridad y accesibilidad de las principales vías de comunicación. UN فأي قوة شرطة ضعيفة وغير فعالة، أو لا تكون موضع ثقة، إنما تتحول إلى عقبة تعوق أي جهد فعال للتصدي للتمرد، ومكافحة الجريمة، وكفالة احترام سيادة القانون، وضمان وجود حكومة مستقرة في المحافظات غير المستقرة، وإبقاء الطرق السريعة الحيوية مأمونة وسالكة.
    El enjuiciamiento de los presuntos piratas y asaltantes armados es importante para disuadir ataques futuros y contribuye a fomentar el respeto por el estado de derecho en los océanos y los mares. UN 128 - ومن الأهمية بمكان محاكمة المشتبه في أنهم قراصنة ولصوص مسلحون لردع أي هجمات في المستقبل، حيث إنها ستساهم في فرض احترام سيادة القانون في المحيطات والبحار.
    Aun así, el respeto por el estado de derecho ha seguido enraizándose en muchas regiones del mundo, tales como los Balcanes, donde son evidentes los progresos en las elecciones presidenciales en Serbia y Montenegro y ha empezado la transferencia de la responsabilidad electoral de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa a los funcionarios locales. UN ومع ذلك فإن احترام حكم القانون ما زال يتجذّر في عدة مناطق من العالم، كمنطقة البلقان التي كان التقدم فيها واضحا في الانتخابات الرئاسية في الصرب والجبل الأسود، والتي بدأ فيها نقل المسؤولية الانتخابية من منظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى المسؤولين المحليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more