"el respeto por la diversidad cultural" - Translation from Spanish to Arabic

    • احترام التنوع الثقافي
        
    • واحترام التنوع الثقافي
        
    Los parlamentos indígenas son una expresión de la democracia y representan el respeto por la diversidad cultural. UN وتُعد برلمانات السكان الأصليين مظهراً من مظاهر الديمقراطية وهي تدل على احترام التنوع الثقافي.
    Creo que el respeto por la diversidad cultural y el diálogo entre culturas es una de las mejores garantías de desarrollo y paz. UN وأعتقد أن احترام التنوع الثقافي والحوار فيما بين الثقافات هو أحد أهم الضمانات الأكيدة للتنمية والسلام.
    Dice que hay una necesidad urgente de promover el respeto por la diversidad cultural y las diferentes religiones contra el trasfondo de la globalización. UN وقال إن ثمة حاجة ملحة لتشجيع احترام التنوع الثقافي والاختلاف في الأديان، وذلك إزاء تلك الخلفية المتعلقة بالعالمية.
    Esos valores y principios incluyen la tolerancia, el respeto por los demás, el entendimiento mutuo, el respeto por la diversidad cultural, y la adhesión a la no violencia y a los principios de la convivencia pacífica. UN وهذه القيم والمبادئ تشمل: التسامح واحترام الآخرين والتفاهم المتبادل، واحترام التنوع الثقافي والتقيد بعدم العنف وبمبادئ التعايش السلمي.
    c. Ejecución de programas de idiomas y de comunicaciones en la Sede y prestación de servicios de asesoramiento en apoyo de programas de idiomas en otros lugares de destino a fin de promover el multilingüismo y el respeto por la diversidad cultural en toda la Secretaría; UN ج - تنفيذ برامج لغوية ومعلوماتية في المقر وتقديم الخدمات الاستشارية لدعم برامج اللغات في مراكز العمل اﻷخرى بغية تعزيز تعددية اللغات واحترام التنوع الثقافي في اﻷمانة العامة بأكملها؛
    Los medios de comunicación tienen la responsabilidad de fomentar el respeto por la diversidad cultural. UN كما أن وسائط الإعلام تتحمل مسؤولية تعزيز احترام التنوع الثقافي.
    Comprometidos a promover el respeto por la diversidad cultural, religiosa y étnica como clave fundamental para alcanzar la paz y la seguridad; UN وإذ نحرص على تعزيز احترام التنوع الثقافي والديني والإثني باعتباره مفتاح الوصول إلى تحقيق السلام والأمن؛
    El fomento de estrechos contactos entre artistas y organizaciones de todos los sectores culturales estimulará el respeto por la diversidad cultural y lingüística, garantizando la dignidad humana y el desarrollo social. UN وسيؤدي العمل على توثيق الصلات بين الفنانين والمنظمات في جميع القطاعات الثقافية إلى تشجيع احترام التنوع الثقافي واللغوي، على النحو الذي يصون كرامة اﻹنسان ويضمن التنمية الاجتماعية.
    Desea que es necesario reconocer la dimensión cultural del desarrollo enunciada en la Declaración de Copenhague y garantizar el respeto por la diversidad cultural y económica entre las naciones a la hora de formular y aplicar estrategias de desarrollo social. UN ومن الضروري الاعتراف بالبعد الثقافي للتنمية على النحو المبين في إعلان كوبنهاغن وكفالة احترام التنوع الثقافي والاقتصادي فيما بين الدول عند صياغة استراتيجيات التنمية الاجتماعية وتنفيذها.
    Las numerosas ratificaciones confirmarán el conocimiento general acerca del papel que puede desempeñar el respeto por la diversidad cultural en la coexistencia pacífica entre los pueblos. UN وستؤكد المصادقات العديدة على الوعي الشامل بالدور الذي يمكن أن يضطلع به احترام التنوع الثقافي في التعايش السلمي بين الشعوب.
    Es importante destacar que el respeto por la diversidad cultural y religiosa no debe malinterpretarse como una aceptación incondicional de todas las facetas de la religión y la cultura. UN ومن الأهمية بمكان التأكيد على ضرورة عدم إساءة تفسير احترام التنوع الثقافي والديني باعتباره قبولا غير مشروط بجميع جوانب الدين والثقافة.
    el respeto por la diversidad cultural en los planos nacional e internacional y el reconocimiento del hecho de que la diversidad cultural es un motivo de unidad más que de división en la comunidad internacional promoverá, ciertamente, la paz y la seguridad. UN إن احترام التنوع الثقافي على الصعيدين الوطني والدولي والاعتراف بحقيقة أن التنوع الثقافي مصدر للوحدة وليس الانقسام داخل المجتمع الدولي سيعزز السلام والأمن.
    el respeto por la diversidad cultural es un principio amplio y, a fin de seguir siendo prácticos y evitar el relativismo, es crucial prestar atención al respeto de los derechos humanos. UN إن احترام التنوع الثقافي مبدأ عريض، ولكي يظل عملياً، وتفادي النسبية، فإن التركيز على احترام حقوق الإنسان يعد أمراً بالغ الأهمية.
    4. Afirma que la comunidad internacional ha de tratar de responder a los desafíos y las oportunidades que plantea la mundialización, de un modo que garantice el respeto por la diversidad cultural de todos; UN 4 - تؤكـد أن على المجتمع الدولي أن يسعى لمواجهة التحديات والاستفادة من الفرص التي تنشئها العولمة بطريقة تضمن احترام التنوع الثقافي لدى الجميع؛
    " Promover e incorporar el respeto por la diversidad cultural en las actividades de las Naciones Unidas relacionadas con la promoción y protección de los derechos humanos. " UN " تعزيز ومراعاة احترام التنوع الثقافي لأنشطة الأمم المتحدة ذات الصلة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها " .
    c. Ejecución de programas de idiomas y de comunicaciones en la Sede y prestación de servicios de asesoramiento en apoyo de programas de idiomas en otros lugares de destino a fin de promover el multilingüismo y el respeto por la diversidad cultural en toda la Secretaría; UN ج - تنفيذ برامج لغوية ومعلوماتية في المقر وتقديم الخدمات الاستشارية لدعم برامج اللغات في مراكز العمل اﻷخرى بغية تعزيز تعددية اللغات واحترام التنوع الثقافي في اﻷمانة العامة بأكملها؛
    Son factores importantes la promoción y protección de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, la promoción de una cultura de paz, tolerancia y no violencia, el respeto por la diversidad cultural y religiosa, la eliminación de todas las formas de discriminación, la igualdad de oportunidades de acceso a los recursos de producción y la gestión de los asuntos públicos basada en la participación. UN ويعتبر تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، والنهوض بثقافة تقوم على السلام والتسامح واللاعنف واحترام التنوع الثقافي والديني والقضاء على جميع أشكال التمييز، وتحقيق تكافؤ فرص الحصول على الموارد الإنتاجية والحكم القائم على المشاركة، عناصر هامة للتكامل الاجتماعي.
    Son factores importantes la promoción y protección de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, la promoción de una cultura de paz, tolerancia y no violencia, el respeto por la diversidad cultural y religiosa, la eliminación de todas las formas de discriminación, la igualdad de oportunidades de acceso a los recursos de producción y la gestión de los asuntos públicos basada en la participación. UN ويعتبر تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، والنهوض بثقافة من السلام والتسامح واللاعنف واحترام التنوع الثقافي والديني والقضاء على جميع أشكال التمييز، وتحقيق تكافؤ فرص الحصول على الموارد الإنتاجية والحكم التشاركي، عناصر هامة للتكامل الاجتماعي.
    Son factores importantes la promoción y protección de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, la promoción de una cultura de paz, tolerancia y no violencia, el respeto por la diversidad cultural y religiosa, la eliminación de todas las formas de discriminación, la igualdad de oportunidades de acceso a los recursos de producción y la gestión de los asuntos públicos basada en la participación. UN ويعتبر تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، والنهوض بثقافة من السلام والتسامح واللاعنف واحترام التنوع الثقافي والديني والقضاء على جميع أشكال التمييز، وتحقيق تكافؤ فرص الحصول على الموارد الإنتاجية والحكم التشاركي، عناصر هامة للتكامل الاجتماعي.
    Hemos reconocido que todas las culturas y civilizaciones están en pie de igualdad y que el diálogo debe sustentarse en los valores y principios compartidos que promueve la cultura de paz, entre ellos la tolerancia, el respeto a los demás, el entendimiento mutuo, el respeto por la diversidad cultural, la adhesión a la no violencia y a los principios de la convivencia pacífica. UN ولقد أقررنا بأن جميع الثقافات والحضارات تتكافأ على قدم المساواة وأن الحوار يجب أن يقوم على أساس قيم ومبادئ مشتركة، معزّزة بثقافة سلام، تشمل، في ما تشمل: التسامح واحترام الغير والتفاهم واحترام التنوع الثقافي ودعم اللاعنف ومبادئ التعايش السلمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more