"el restablecimiento de la seguridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • استعادة الأمن
        
    • إعادة الأمن
        
    • بسط الأمن
        
    • لاستعادة الأمن
        
    Huelga decir que el restablecimiento de la seguridad dependerá también de la asistencia internacional. UN لا حاجة إلى القول إن استعادة الأمن تتوقف أيضا على المساعدة الدولية.
    Desde entonces se han logrado avances importantes en el restablecimiento de la seguridad y en la consolidación de los cimientos de un Timor Oriental independiente. UN ومنذ ذلك الوقت تحقق تقدم كبير في استعادة الأمن وبناء أسس تيمور الشرقية المستقلة.
    el restablecimiento de la seguridad general y de la paz duradera en el Afganistán es imposible sin la contribución de los países vecinos. UN وسيكون من المتعذر استعادة الأمن الشامل والسلام الدائم في أفغانستان بدون مساهمة البلدان المجاورة.
    el restablecimiento de la seguridad y el fomento de la reconstrucción del Iraq siguen ocupando un lugar importante en nuestro programa. UN وتظل إعادة الأمن إلى ربوع العراق والتشجيع على إعادة إعماره من الأولويات في جدول أعمالنا.
    :: El llamado a la cesación de todas las actividades hostiles a partir de una fecha que se estipulará a fin de crear un entorno conveniente para lograr el éxito de la reunión preparatoria y, del mismo modo, de la conferencia, y procurar el restablecimiento de la seguridad y la estabilidad en el Iraq. UN الدعوة إلى وقف كل الأعمال العدائية اعتباراً من تاريخ محدد لتوفير الأجواء المناسبة لضمان نجاح الاجتماع التمهيدي وكذلك نجاح المؤتمر والعمل على إعادة الأمن والاستقرار للعراق.
    :: el restablecimiento de la seguridad y de una paz duradera; UN :: استعادة الأمن والسلام الدائمين
    Junto con la comunidad internacional, el Japón continúa realizando todos los esfuerzos posibles para el restablecimiento de la seguridad y la reconstrucción del Iraq y, particularmente, hacia la finalización exitosa de la conferencia de donantes de Madrid para la reconstrucción del Iraq, que se celebrará el mes próximo. UN وتواصل اليابان، بالاشتراك مع المجتمع الدولي، بذل كل جهد نحو استعادة الأمن وإعادة الإعمار في العراق، وخاصة صوب اختتام ناجح لمؤتمر المانحين في مدريد لإعادة إعمار العراق، الذي سيعقد في الشهر المقبل.
    Acogió con beneplácito los esfuerzos conjuntos del Gobierno de Transición, de la Fuerza de la Comunidad Económica y Monetaria del África Central (CEMAC), con el apoyo logístico de Francia, para el restablecimiento de la seguridad en todo el territorio. UN وأشادت بالجهود المشتركة التي تبذلها الحكومة الانتقالية وقوة الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا، بدعم لوجيستي من فرنسا، من أجل استعادة الأمن في جميع أنحاء البلد.
    Al mismo tiempo, aunque el restablecimiento de la seguridad en todo el país ha pasado a ser un imperativo, el empleo de la fuerza militar debe ser el último recurso y hacerse de conformidad estricta con el derecho internacional humanitario y la legislación de derechos humanos. UN ولئـن كانت استعادة الأمن في جميع أرجاء العراق ضـرورة ملحـة أيضا، فإن استخدام القوة العسكرية ينبغي أن يُلجأ إليه كملاذ أخير في تقيــد تـام بالقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Deseamos dar las gracias a la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH) por el trabajo realizado para estabilizar a Haití y por su papel en el restablecimiento de la seguridad. UN ونود أن نشكر بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي لما اضطلعت به من أعمال لتحقيق الاستقرار ولدورها في استعادة الأمن في ذلك البلد.
    :: el restablecimiento de la seguridad y el orden público, como prerrequisito fundamental para el éxito de las actividades de estabilización y para abordar la precaria situación humanitaria y de derechos humanos. UN :: استعادة الأمن والنظام العام كشرط أساسي لنجاح الجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار وللتصدي لحالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية المتداعية.
    el restablecimiento de la seguridad debe ir de la mano con la construcción del Estado y la recuperación económica. UN 71 - ويتعين أن تتواكب استعادة الأمن مع إعادة بناء الدولة وتحقيق الانتعاش الاقتصادي.
    Aunque el proceso de paz parece ya irreversible, el restablecimiento de la seguridad y del estado de derecho se ha visto dificultado por el tiempo que el Gobierno y el Palipehutu-FNL han tardado en alcanzar un acuerdo de cesación del fuego. UN وعلى الرغم من أن السلام يبدو أنه لا يمكن عكس اتجاهه الآن، فإن التأخر في التوصل إلى اتفاق لوقف إطلاق النار بين الحكومة وقوات باليبيهوتو، قوات التحرير الوطنية على نحو خاص، قد أعاق استعادة الأمن وسيادة القانون.
    Ayudan al necesario fomento de la capacidad y la prestación de apoyo político a los países en transición, por ejemplo, en Libia, donde la UNSMIL asiste a las autoridades en la instauración del estado de derecho, el fortalecimiento de los derechos humanos, el restablecimiento de la seguridad pública y el apoyo a las primeras elecciones democráticas celebradas en Libia en medio siglo. UN وساعدت في توفير بناء القدرات والدعم السياسي الضروريين للبلدان المارة بمرحلة إنتقالية، وعلى سبيل المثال في ليبيا حيث ساعدت بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا السلطات في بسط سيادة القانون، وتعزيز حقوق الإنسان، والمساعدة في استعادة الأمن العام وتقديم الدعم لأول انتخابات ديمقراطية في ليبيا في نصف قرن.
    Frente a estos desafíos, los organismos de las Naciones Unidas aportaron a la República Democrática del Congo asistencia técnica, financiera y material en las tres grandes esferas previstas en la resolución 56/100 de la Asamblea General, a saber, el restablecimiento de la seguridad y la paz duradera; el socorro de emergencia para las poblaciones en peores dificultades; y la reactivación económica y la reconstrucción. UN وفي مواجهة هذه التحديات، قدمت منظمات الأمم المتحدة مساعدة تقنية ومالية ومادية إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في ثلاثة مجالات حددها قرار الجمعية العامة 56/100، وهـي استعادة الأمن والسلام الدائمين؛ وتقديم الإغاثة الطارئة للسكان المضارين؛ وإنعاش الاقتصاد والتعمير.
    Después de un conflicto violento, entre las ingentes tareas que incumbe realizar al gobierno figuran el restablecimiento de la seguridad y del imperio de la ley, la prestación de servicios básicos, la coordinación eficaz, la capacitación de los recursos humanos, la formulación y ejecución de estrategias de desarrollo equitativas, y la potenciación de la sociedad civil y el sector privado. UN 40 - وعقب وقوع صراع عنيف، تتضمن واجبات الحكومات الأشد إرهاقا استعادة الأمن وسيادة القانون، وتوفير الخدمات الأساسية، والتنسيق الفعال، وتدريب الموارد البشرية، وصوغ وتنفيذ استراتيجيات إنمائية منصفة، وتمكين المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    En concreto, felicitó al Gobierno por su compromiso de encontrar soluciones duraderas para todos los desplazados y acogió con beneplácito los avances logrados en el restablecimiento de la seguridad y de la libertad de circulación en Uganda septentrional. UN ونوه تحديداً بالحكومة لالتزامها بإيجاد حلول دائمة للمشردين كافة، ورحب بالتقدم المحرز في إعادة الأمن وحرية التنقل في شمال أوغندا.
    No obstante, se declaró preocupado por la precariedad de la situación general en materia de seguridad y tomó nota con satisfacción de los esfuerzos conjuntos del Gobierno de la República Centroafricana y de la Fuerza de la Comunidad Económica y Monetaria del África Central (CEMAC), con el apoyo logístico del ejército francés, para el restablecimiento de la seguridad en todo el territorio. UN غير أن اللجنة أعربت عن قلقها من الأوضاع الأمنية الهشة وأخذت علما مع الارتياح بالجهود المشتركة بين جهورية أفريقيا الوسطى، وقوة دول الجماعة الاقتصادية لوسط أفريقيا بدعم لوجستي من الجيش الفرنسي، المبذولة من أجل إعادة الأمن في كامل أراضي البلد.
    Dicho consenso está basado en la comprensión de que todavía es necesario finalizar varias tareas relativas a la consolidación de la paz después del conflicto, incluido el restablecimiento de la seguridad en todo el país, el reasentamiento pleno de los refugiados y de las personas internamente desplazadas, la rehabilitación de infraestructuras económicas y sociales clave y el establecimiento de instituciones estatales funcionales en todo el país. UN وهو متجذر في الإدراك بأن عددا من مهام بناء السلام بعد الصراع ما زالت بانتظار التحقيق، بما في ذلك إعادة الأمن إلى البلاد برمتها، والتسوية الكاملة لمسألة اللاجئين والمشردين داخليا، وإعادة تأهيل أهم الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية، وإنشاء دولة وظيفية عبر البلد.
    Todos los aspectos de la estabilización de Malí, incluidos el restablecimiento de la seguridad y de la autoridad del Estado y la protección de la población civil, dependían de la conclusión exitosa de las negociaciones de paz entre el Gobierno y los grupos armados del norte. UN فجميع جوانب تحقيق الاستقرار في مالي، بما فيها استعادة سلطة الدولة وإعادة بسط الأمن وحماية المدنيين، كانت متوقّفة على اختتام محادثات السلام بنجاح بين حكومة مالي والجماعات المسلحة في الشمال.
    Se rehabilitaron 6 prefecturas y 14 subprefecturas en el oeste del país con el apoyo del Fondo para la Consolidación de la Paz, que había asignado 3 millones de dólares en el marco de su Mecanismo de Respuesta Inmediata al apoyo para el restablecimiento de la seguridad, la autoridad del Estado y la cohesión social. UN وتمت إعادة تأهيل مقار رئاسة ستة مقاطعات و 14 مقاطعة فرعية في المنطقة الغربية بدعم من صندوق بناء السلام، الذي كان قد خصص 3 ملايين دولار في إطار مرفقه للاستجابة الفورية دعما لاستعادة الأمن وسلطة الدولة والتماسك الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more