A pesar de ese deplorable hecho, es alentador que el retiro de las fuerzas militares israelíes de Jenin en la Ribera Occidental haya proseguido conforme a lo previsto. | UN | وبالرغم من هذا الحادث المؤسف، فمما يبعث على اﻷمل أن انسحاب القوات العسكرية الاسرائيلية من بلدة جنين في الضفة الغربية قد تم في موعده. |
En resumen, tras el retiro de las fuerzas israelíes, el Líbano ha servido de base para numerosos ataques. | UN | وقصارى القول أنه بعد انسحاب القوات الإسرائيلية سمح لبنان بشن سلسلة كبيرة من الاعتداءات انطلاقا من أراضيه. |
1. Uno de los principales motivos de preocupación para los Estados bálticos es el retiro de las fuerzas armadas de la ex Unión Soviética de Estonia, Letonia y Lituania. | UN | أولا - مقدمــة ١ - إن إحدى القضايا الرئيسية التي تهم دول البلطيق هي انسحاب القوات المسلحة التابعة للاتحاد السوفياتي السابق من استونيا ولاتفيا وليتوانيا. |
Sobre el retiro de las fuerzas extranjeras de la República Democrática del Congo | UN | فيما يتعلق بانسحاب القوات الأجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Esto significa una cesación del fuego, el retiro de las fuerzas croatas de los territorios ocupados en enero de 1993 y la aplicación de medidas de fomento de la confianza de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وأعني بذلك وقف اطلاق النار، وانسحاب القوات الكرواتية من اﻷراضي التي احتلت في كانون الثاني/يناير ١٩٩٣. وتدابير بناء الثقة طبقا لقرارات مجلس اﻷمن. |
Asesor Jurídico de la delegación de Checoslovaquia en las negociaciones para el retiro de las fuerzas militares soviéticas de Checoslovaquia | UN | - مستشار قانوني لوفد تشيكوسلوفاكيا في المفاوضات بشأن سحب القوات العسكرية السوفيتية من تشيكوسلوفاكيا 1989 - 1990 |
38. El hecho de que se continúe demorando el retiro de las fuerzas militares extranjeras de los territorios de los Estados bálticos es, con toda razón, motivo de preocupación para la comunidad internacional. | UN | ٣٨ - ويعد استمرار التأخير في اكمال انسحاب القوات العسكرية اﻷجنبية من أراضي دول البلطيق بحق مبعث قلق المجتمع الدولي. |
Cada nuevo conjunto de propuestas del Grupo de Minsk para el retiro de las fuerzas armenias de los territorios ocupados contiene más y más concesiones al agresor, y presenta nuevas condiciones preliminares para la evacuación de las regiones ocupadas de Azerbaiyán. | UN | فكل صفقة جديدة من الاقتراحات يتقدم بها فريق منسك بشأن انسحاب القوات اﻷرمينية من اﻷراضي المحتلة تتضمن المزيد من التنازلات للمعتدي وتطرح شروطا تمهيدية جديدة ﻹخلاء المناطق المحتلة من أذربيجان. |
Durante 1992 y 1993, Lituania y la Federación de Rusia llevaron a cabo negociaciones largas e intensivas con la intención de llegar a un acuerdo amplio sobre el retiro de las fuerzas militares de la Federación de Rusia estacionadas en Lituania. | UN | فخلال عامــي ١٩٩٢ و ١٩٩٣ أجــرت ليتوانيــا والاتحــاد الروسي مفاوضات طويلة ومكثفة في محاولــة للتوصل الى اتفاق شامل حول انسحاب القوات العسكريــة للاتحاد الروسي من ليتوانيا. |
474. Con la concertación de estos acuerdos, finalizaron satisfactoriamente las negociaciones sobre el retiro de las fuerzas extranjeras de los Estados bálticos. | UN | ٤٧٤ - وبإبرام هذه الاتفاقات، تكون المفاوضات بشأن انسحاب القوات اﻷجنبية من دول البلطيق قد اكتملت بصورة ناجحة. |
La función de la FPNUL como fuerza provisional es lograr el retiro de las fuerzas israelíes del Líbano y ayudar al Gobierno del Líbano a asegurar el restablecimiento de su autoridad efectiva y legítima en la zona, mediante su ejército y sus fuerzas de seguridad interna. | UN | ودور هذه القوة، بصفتها قوة مؤقتة، هو ضمان انسحاب القوات الاسرائيلية من لبنان، ومساعدة حكومة لبنان على إعادة بسط سلطتها المشروعة والفعلية في المنطقة، عن طريق جيشها وقوات أمنها الداخلي. |
474. Con la concertación de estos acuerdos, finalizaron satisfactoriamente las negociaciones sobre el retiro de las fuerzas extranjeras de los Estados bálticos. | UN | ٤٧٤ - وبإبرام هذه الاتفاقات، تكون المفاوضات بشأن انسحاب القوات اﻷجنبية من دول البلطيق قد اكتملت بصورة ناجحة. |
1. La situación de la población no estonia una vez terminado el retiro de las fuerzas rusas del territorio de Estonia no sólo no se ha estabilizado, sino ha empeorado. | UN | ١ - إن حالة السكان غير الاستونيين لم تستقر بعد اكتمال انسحاب القوات الروسية من أراضي استونيا، وليس هذا فحسب بل إنها قد ازدادت سوءا. |
Durante las negociaciones conexas, la Secretaría también se comprometió a aclarar su función en la aplicación del mandato relacionado con el retiro de las fuerzas israelíes del Líbano pero, lamentablemente, no ha actuado en consecuencia. | UN | كما أن الأمانة العامة أكدت خلال المفاوضات ذات الصلة، أنها ستقوم بإبراز مسألة دورها في تنفيذ الولاية الخاصة بانسحاب القوات الإسرائيلية من لبنان لكن مع الأسف يبدو أنها تناست ذلك. |
El Consejo de Seguridad y la Asamblea General de las Naciones Unidas aprobaron varias resoluciones en las que se reafirmaba el derecho a la libre determinación del pueblo de Timor Oriental y se exigía el retiro de las fuerzas ocupantes extranjeras. | UN | وقد اتخذ كل من مجلس اﻷمن والجمعية العامة العديد من القرارات التي تعيد تأكيد حق سكان تيمور الشرقية في تقرير المصير وتطالب بانسحاب القوات اﻷجنبية المحتلة. |
En el Acuerdo de Abidján se prevé no sólo el desarme y la desmovilización del Frente Unido Revolucionario, sino también la reducción de las Fuerzas Militares de la República de Sierra Leona y el retiro de las fuerzas extranjeras del país. | UN | ٢١ - ولا يقتصر اتفاق أبيدجان على توخي نزع سلاح وتسريح عناصر الجبهة المتحدة الثورية فحسب، بل وتخفيض حجم القوات المسلحة لجمهورية سيراليون وانسحاب القوات اﻷجنبية من البلد. |
Los miembros del Consejo compartieron su evaluación de la situación y destacaron la necesidad de supervisar estrechamente la situación para promover el proceso de paz en ámbitos como el desarme, la desmovilización, la repatriación, el reasentamiento y la reintegración, el cese de la asistencia a los grupos armados, el retiro de las fuerzas extranjeras y la desmilitarización de Kisangani. | UN | وشاطره أعضاء المجلس تقييمه للحالة وشددوا على الحاجة إلى متابعة الحالة عن كثب من أجل مواصلة عملية السلام في مجالات مثل نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ووقف المساعدات المقدمة إلى الجماعات المسلحة، وانسحاب القوات الأجنبية وتجريد منطقة كيسانغاني من السلاح. |
Por ello, muchas personas en esos países, incluso en sus parlamentos, se han visto obligadas a pedir el retiro de las fuerzas nucleares de sus territorios. | UN | وقد حدا ذلك بالكثيرين في هذه الدول، بما في ذلك البرلمانات، إلى أن تطلب سحب القوات النووية من أراضيها. |
Además, se afecta gravemente la credibilidad del Consejo de Seguridad, en cuyas resoluciones se dispone el retiro de las fuerzas de ocupación. | UN | وعلاوة على ذلك، تمس بصورة خطيرة مصداقية مجلس اﻷمن الذي تنص قراراته على انسحاب قوات الاحتلال. |
el retiro de las fuerzas de las Naciones Unidas, en ausencia de un arreglo político, agravará esa situación y podría dar como resultado el retiro del personal y la cesación de las actividades humanitarias en zonas importantes. | UN | وانسحاب قوات اﻷمم المتحدة، دون وجود تسوية سياسية، سيجعل الوضع يتردى، وقد ينجم عنه انسحاب الموظفين ووقف اﻷنشطة اﻹنسانية في مجالات هامة. |
1. Exige la inmediata cesación de las actividades hostiles de las fuerzas armadas croatas en las zonas protegidas por las Naciones Unidas y en las adyacentes a éstas y el retiro de las fuerzas armadas croatas de esas zonas; | UN | ١ - يطالب بأن تكف القوات المسلحة الكرواتية فورا عن اﻷنشطة العدائية التي تمارسها داخل المناطق المشمولة بحماية قوة اﻷمم المتحدة للحماية أو في المناطق المجاورة لها ، وبأن تنسحب القوات المسلحة الكرواتية من تلك المناطق ؛ |
A este respecto, nos parece que la resolución, al exigir el retiro de las fuerzas de ocupación de los territorios azerbaiyanos, es de especial importancia. | UN | ولهذا السبب بالذات، فإن القرار الذي يطالب بانسحاب قوات الاحتلال من اﻷراضي اﻷذربيجانية، يعتبر لدينا قرارا هاما للغاية. |
Por ello, muchas personas en esos países, incluso en sus parlamentos, se han visto obligadas a pedir el cumplimiento de las obligaciones derivadas del Tratado y el retiro de las fuerzas nucleares de sus territorios. | UN | وقد حمل ذلك جهات كثيرة، بما في ذلك البرلمانات في هذه البلدان إلى أن تطلب الامتثال للالتزامات الواردة في المعاهدة وسحب القوات النووية من أراضيها. |