"el reto" - Translation from Spanish to Arabic

    • التحدي
        
    • تحدي
        
    • والتحدي
        
    • للتحدي
        
    • لتحدي
        
    • فالتحدي
        
    • بالتحدي
        
    • تحديا يتمثل
        
    • وتحدي
        
    • تحدياً يتمثل
        
    • بتحدي
        
    • التحدّي
        
    • والتحدّي
        
    • تحدى
        
    • التحدِّي
        
    Este es el reto que encara nuestra Organización al acercarnos al año del quincuagésimo aniversario de su fundación. UN فهذا هو التحدي الذي يواجه منظمتنا ونحن نقترب من الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    Este es el reto de los próximos 50 años de nuestra Organización. UN هذا هو التحدي الذي سيواجه منظمتنا في السنوات الخمسين المقبلة.
    Ahora bien, el reto que la UE se impuso al fijar este objetivo se puede observar con mayor claridad en términos del déficit presupuestario estructural. UN بيد أن التحدي الذي حدده الاتحاد اﻷوروبي لنفسه في هذا الهدف يمكن أن يُرى بوضوح أكبر في مقاييس عجز الميزانية الهيكلي.
    Por ello la Centroamérica de 1994 ha asumido el reto de avanzar hacia un nuevo modelo de desarrollo. UN وتحقيقا لهذه الغاية، قبلت أمريكا الوسطى في عام ١٩٩٤ تحدي التحرك صوب نموذج جديد للتنمية.
    En el aspecto positivo, hemos logrado concebir maneras de abordar el reto del desarrollo mediante la Declaración del Milenio. UN وعلى الجانب الإيجابي، نجحنا في وضع تفاصيل نهج لمواجهـة تحدي التنميـة، وذلك من خلال إعلان الألفية.
    el reto de cumplir la promesa de la paz está vivamente presente en la conciencia de los Presidentes centroamericanos. UN والتحدي المتمثل في الوفاء بوعد إحلال السلام هو تحد يدركه رؤساء دول أمريكا الوسطى إدراكا حادا.
    el reto que tiene ante sí la comunidad internacional consiste en aprovechar las oportunidades que ofrece la mundialización y reducir al mínimo sus peligros. UN وبات التحدي الماثل أمامنا الآن هو انتهاز الفرص التي أتاحتها العولمة وفي الوقت نفسه تقليل ما تنطوي عليه من مخاطر.
    el reto para las Naciones Unidas es garantizar que la paz y la seguridad de que han gozado muchos Estados Miembros las compartan todos. UN ويكمن التحدي الذي يواجه الأمم المتحدة في ضمان مشاركة الجميع في السلم والأمن اللذين نعمت بهما كثير من الدول الأعضاء.
    Confío en que, todos juntos, aceptaremos el reto que se nos presenta. UN وإنني لآمل أننا سنستطيع معاً التصدي لهذا التحدي الذي يواجهنا.
    En un primer momento, llamó la atención sobre el reto del desarrollo africano, pero esta atención no perduró. UN وفي البداية، وجهت الاهتمام إلى التحدي الذي تواجهه التنمية الأفريقية، ولكن هذا الاهتمام لم يستمر.
    Los indicadores de la pobreza más reciente ilustran el reto que ello supone. UN ويتضح هذا التحدي لدى النظر إلى آخر الأرقام المتوافرة عن الفقر.
    el reto actual es aplicar la legislación de manera efectiva en todo el país. UN ويتمثل التحدي الآن في تنفيذ هذا التشريع بفعالية في كل أنحاء البلد.
    Es indispensable que el reto de luchar contra este fenómeno sea asumido por nuestros Gobiernos de manera integral. UN ويجب على جميع حكوماتنا أن تنهض الآن لمواجهة التحدي معا لمكافحة الفساد على جميع الجبهات.
    Y ahí es donde nació el reto por la Paz de Baltimore. TED وهذا هو المكان الذي ولد فيه تحدي السلام في بالتيمور.
    el reto ahora, claro, es hacerlo en la escala necesaria en estos 3 países, y eso es un gran reto. TED التحدي الآن، بالطبع، فعل ذلك على النطاق المحتاج إليه عبر هذه البلدان الثلاثة، و هذا تحدي كبير.
    Ese va a ser el reto informático de la siguiente generación: comunicar toda esta información. TED هذا سيكون تحدي تكنولوجيا المعلومات للجيل القادم، أن يتم إيصال كل هذه المعلومات.
    el reto para el Gobierno y la comunidad internacional es conciliar ambos objetivos. UN والتحدي الذي يواجه الحكومة والمجتمع الدولي هو التوفيق بين هاتين الغايتين.
    el reto que plantean las minas terrestres antipersonal es enorme, pero hemos conseguido algunos progresos. UN والتحدي الذي تشكله الألغام الأرضية هائل، ولكننا أحرزنا بعض التقدم في هذا الصدد.
    el reto ahora es hacer que estos dos órganos sean verdaderamente eficaces. UN والتحدي الذي يواجهنا الآن هو جعل هاتين الهيئتين فعالتين بحق.
    Noruega asumirá el reto planteado por el Secretario General y seguirá tratando de lograr un consenso y unos resultados concretos. UN وستتصدى النرويج للتحدي الذي حدده الأمين العام وستواصل السعي إلى تحقيق توافق في الآراء وإحراز نتائج ملموسة.
    Concordamos con el Director General de la UNESCO en que ha llegado el momento de que las Naciones Unidas enfrenten directamente el reto de promover una cultura de paz. UN إننا نتفق مع مدير عام اليونسكو بأن الوقت قد حان لتتصدى اﻷمم المتحدة مباشرة لتحدي إشاعة ثقافة السلام.
    el reto a la política de la India consiste en equilibrar y conciliar los imperativos de seguridad del país con las preocupaciones internacionales legítimas al respecto. UN فالتحدي الذي يواجه ساسة الهند هو الموازنة والتوفيق بين الحتميات اﻷمنية للهند والشواغل الدولية الصحيحة في هذا الشأن.
    Para ello debemos en primer lugar reconocer el reto. UN ولتحقيقـــه، يجب علينا أن نعترف أولا بالتحدي الماثل أمامنا.
    El Consejo de Derechos Humanos tiene el reto de consolidarse y demostrar su capacidad de responder a las expectativas de la comunidad internacional en esta etapa de transición. UN ويواجه مجلس حقوق الإنسان تحديا يتمثل في ترسيخ دعائمه وإثبات قدرته على تلبية توقعات المجتمع الدولي.
    el reto de esta oportunidad requerirá que mantengamos las relaciones internacionales con la visión y el realismo de un pueblo que reconoce cuán cerca estuvo el mundo en el pasado del precipicio. UN وتحدي هذه الفرصة يتطلب منا أن نمارس العلاقات الدولية ببصيرة وواقعية من يعترف بأن العالم كان في الماضي على مشارف الهاوية.
    ONU-Hábitat afronta el reto de formar parte de la Secretaría de las Naciones Unidas al tiempo que funciona como un programa. UN ويواجه موئل الأمم المتحدة تحدياً يتمثل في تبعيته للأمانة العامة للأمم المتحدة مع عمله الوقت نفسه بوصفه برنامجاً.
    El primer reto es lo que yo llamo el reto de la persuasión. TED هذا التحدي الأول هو ما أود أن أشير إليه بتحدي الاقناع.
    De cualquier forma, si pueden lograr vencer el reto, serán capaz de saltarse el primer punto de control e ir directamente al siguiente. Open Subtitles على كلّ، إن كنت قادراً على تلبية التحدّي فستكون قادراً لتخطّي نقطة الوصول الحاليّة و التوجّه مباشرةً إلى النقطة التالية
    el reto que enfrentamos consiste en derribar los obstáculos, proteger los derechos y crear entornos de desarrollo positivos para las personas de edad en todas partes. UN والتحدّي الجاري يتمثّل في هدم هذه الحواجز وضمان الحقوق وخلق سياقات إيجابية للتنمية لصالح كبار السن في كل مكان.
    Para cometer el crimen del siglo, hay que enfrentarse con el reto del siglo. Open Subtitles لأرتكاب جريمة القرن رجل يريد مواجهة تحدى القرن
    Por consiguiente, el reto consiste en establecer el nivel apropiado de sanción. UN ومن ثمَّ فإنَّ التحدِّي يكمن في تحديد المقدار المناسب لهذه العقوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more