"el retorno voluntario de" - Translation from Spanish to Arabic

    • العودة الطوعية
        
    • هي للعودة الطوعية
        
    La falta de servicios básicos en las zonas de regreso parece haber obstaculizado el retorno voluntario de refugiados y desplazados. UN ويبدو أن ما عرقل العودة الطوعية للاجئين، انعدام الأسباب الرئيسية لتوفير راحتهم في مناطق عودتهم.
    El Gobierno ha iniciado un programa de paz, recuperación y desarrollo, que prevé el retorno voluntario de los desplazados internos. UN واستهلت الحكومة برنامجاً للسلام والإنعاش والتنمية نص على العودة الطوعية للمشردين.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) ha verificado el retorno voluntario de 13.307 refugiados y 46.560 desplazados internos desde principios de 2011. UN وقد تحققت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من العودة الطوعية لـ 307 13 من اللاجئين و 560 46 من المشردين داخليا منذ بداية عام 2011.
    Buena muestra de ello es el retorno voluntario de los refugiados y de los combatientes de las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda. UN والدليل الواضح على ذلك هو العودة الطوعية للاجئين والمقاتلين المنتمين للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا.
    La Ley de 16 de junio de 2011, que garantiza el respeto de la directiva 2008/115/CE, establece como prioridad el retorno voluntario de los extranjeros en situación irregular. UN ويكفل قانون 16 حزيران/يونيه 2011 احترام التوجيه رقم 2008/115/EC. ويعتبر أن الأولوية هي للعودة الطوعية للأجانب المقيمين بصفة غير شرعية.
    En tal virtud, el Gobierno de la República se compromete a asegurar las condiciones que permitan y garanticen el retorno voluntario de las personas desarraigadas a sus lugares de origen o al sitio que ellas elijan, en condiciones de dignidad y seguridad. UN وبالتالي، تتعهد حكومة الجمهورية بكفالة وجود الظروف التي تسمح وتضمن العودة الطوعية الكريمة اﻵمنة لﻷشخاص المشردين إلى أماكنهم اﻷصلية أو إلى اﻷماكن التي يختارونها.
    La OIM perfecciona y financia actualmente un proyecto en curso para organizar el retorno voluntario de los migrantes que han sido objeto de trata desde los países de tránsito y de destino, donde quizás se encuentren inmovilizados, detenidos o en una situación difícil. UN والمنظمة حاليا بصدد صقل وتمويل مشروع جار لتنظيم العودة الطوعية للمهاجرين الذين يتجر بهم من بلدان العبور والمقصد النهائي، حيث تتقطع بهم السبل أو يحتجزون أو يعانون من شدة ﻷسباب أخرى.
    Las conversaciones han estado encaminadas fundamentalmente a concertar protocolos de intenciones y un plan general de operaciones entre los gobiernos interesados y el ACNUR con el fin de facilitar el retorno voluntario de los refugiados zairenses y ugandeses que se encuentran en el Sudán. UN وانصب محور هذه المباحثات على وضع مذكرات تفاهم وخطة رئيسية لعمليات مشتركة بين الحكومات المعنية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل تيسير العودة الطوعية للاجئين الزائيريين واﻷوغنديين في السودان.
    38. Urge resolver el problema de las personas internamente desplazadas, que repercute en los esfuerzos desarrollados para alentar el retorno voluntario de los refugiados de los países limítrofes y promover la estabilidad dentro del territorio de Rwanda. UN ٣٨ - وثمة حاجة ماسة إلى حل مشكلة اﻷشخاص المشردين في الداخل وذلك ﻷنها تؤثر على الجهود التي يجري بذلها لتشجيع العودة الطوعية للاجئين من البلدان المجاورة وتعزيز الاستقرار داخل رواندا ذاتها.
    También se pidió al Secretario General que recopilara esos datos en el presente informe, junto con los relativos a los problemas que impiden el retorno voluntario de las poblaciones a sus lugares de origen. UN كما رجت منه أن يدرج هذه المعلومات في تقريره الحالي، اضافة الى المعلومات بشأن المشاكل التي تعوق العودة الطوعية الى الديار.
    En el caso de Colombia se ha creado además, en colaboración con el ACNUR, un mecanismo binacional de prevención y protección que ha permitido el retorno voluntario de las personas desplazadas, en condiciones de seguridad y dignidad. UN وفيما يتعلق بكولومبيا، فقد أنشئت آلية مشتركة بين الطرفين للوقاية والحماية، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، مما يسر كفالة العودة الطوعية للمشردين بأمان تام وبكرامة.
    ii) En lo posible, la asistencia debería prestar para apoyar de un proceso de reintegración planificada de las poblaciones afectadas, es decir, el retorno voluntario de las personas reubicadas a su hogar o, en casos excepcionales, el asentamiento planificado de comunidades en nuevos lugares, cuando lo pidan los interesados. UN `2` ينبغي أن تقدم المساعدة، بالقدر الممكن، من أجل دعم العملية المخطط لها لإعادة إدماج السكان المتضررين، أي العودة الطوعية للمنقولين إلى ديارهم، أو في حالات استثنائية التوطين المخطط له للجماعات في مواقع جديدة، عندما يطلب ذلك الأشخاص المعنيون على وجه التحديد.
    Repetidas veces se ha puesto de manifiesto que las autoridades abjasias obstruyen el retorno voluntario de la población desplazada y el Consejo de Seguridad ha formulado varias recomendaciones para facilitar la libre circulación de refugiados y desplazados internos. UN واسترعي الانتباه في مناسبات عديدة إلى أن السلطات الأفخازية تعوق العودة الطوعية للسكان المشردين، وقد أصدر مجلس الأمن توصيات عديدة لتيسير حرية تنقل اللاجئين والمشردين داخلياً.
    La paz y la seguridad en la República Democrática del Congo alentarían el retorno voluntario de los refugiados, que a su vez aliviaría la carga de la República Unida de Tanzanía en su calidad de país de acogida. UN ومن شأن استتباب السلم والأمن في جمهورية الكونغو الديمقراطية أن يشجع العودة الطوعية للاجئين، وبذلك يخفف العبء عن كاهل جمهورية تنزانيا المتحدة كدولة مضيفة.
    85. Pedimos que los gobiernos apoyen el retorno voluntario de pueblos indígenas, refugiados y desplazados internos a sus tierras y territorios ancestrales. UN 85- ونحث الحكومات على دعم العودة الطوعية للشعوب الأصلية واللاجئين والمشردين داخلياً إلى أراضي وأقاليم أسلافهم.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados mantiene actualmente conversaciones con las autoridades de Eritrea y Etiopía sobre el retorno voluntario de la población kunama. UN وتجري مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين حاليا مناقشات مع السلطات الإريترية والإثيوبية بشأن العودة الطوعية لأفراد قبيلة كوناما.
    En el futuro, el apoyo de la comunidad internacional, del que se beneficia mi país, deberá orientarse a favorecer el retorno voluntario de esos refugiados a sus países de origen en un plazo breve y razonable. UN وفي الأمد الطويل، ينبغي أن يركز الدعم الدولي الذي يستفيد منه بلدي على تشجيع العودة الطوعية للاجئين إلى بلدانهم الأصلية خلال وقت قصير ومعقول.
    Se destaca en particular el conflicto en curso entre grupos étnicos y comunidades que está teniendo graves efectos sobre la vida y el bienestar de niños y que impide el retorno voluntario de los desplazados internos a sus hogares. UN ويبرز التقرير على وجه الخصوص الصراع الجاري بين الفئات والطوائف العرقية، والذي يؤثر بشدة على حياة الأطفال ورفاههم ويحول دون العودة الطوعية للمشردين داخليا إلى ديارهم.
    El Consejo alienta a ambos Gobiernos a que sigan cooperando para resolver sus problemas de seguridad, se esfuercen por mejorar sus relaciones diplomáticas y promuevan el retorno voluntario de los refugiados, en consulta con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN ويشجع كلتا الحكومتين على مواصلة التعاون لحل شواغلهما الأمنية المشتركة، وتحسين علاقاتهما الدبلوماسية، ودعم العودة الطوعية للاجئين، بالتشاور مع مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    La oradora, en nombre la Unión Europea, manifiesta su satisfacción por la próxima celebración de una conferencia internacional organizada conjuntamente con el ACNUR sobre la cuestión del retorno de los refugiados afganos y alienta el retorno voluntario de estos refugiados cuando las condiciones de seguridad lo permitan. UN والاتحاد يشعر بالاغتباط إزاء اقتراب موعد عقد مؤتمر دولي، شاركت المفوضية في تنظيمه، وهو مؤتمر يتعلق بمسألة عودة اللاجئين الأفغان، وهو يشجع العودة الطوعية لهؤلاء اللاجئين عندما تسمح ظروف الأمن بذلك.
    La Ley de 16 de junio de 2011, que garantiza el respeto de la directiva 2008/115/CE, establece como prioridad el retorno voluntario de los extranjeros en situación irregular. UN ويكفل قانون 16 حزيران/يونيه 2011 احترام التوجيه رقم 2008/115/CE. ويعتبر أن الأولوية هي للعودة الطوعية للأجانب المقيمين بصفة غير شرعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more