"el ritmo del" - Translation from Spanish to Arabic

    • خطى
        
    • وتيرة
        
    • رتم
        
    • من سرعة
        
    No obstante, los procesos de mundialización han aumentado el ritmo del cambio de una forma tal, que ahora pueden observarse cambios significativos en una misma generación. UN كما أن عمليات العولمة قد عجلت خطى التغير إلى درجة أنه باتت تحدث تغيرات لا يستهان بها داخل كل جيل من الأجيال.
    No obstante, el objetivo de la ratificación universal está aún lejos de alcanzarse, y el ritmo del procedimiento de comunicaciones sigue siendo muy lento. UN ومع ذلك، فإن الهدف من التصديق الشامل على الاتفاقية، ما زال بعيداً، وما زالت خطى الإجراءات الخاصة بالرسائل بطيئة جداً.
    Continúa siendo alentador el ritmo del desarme en lo que respecta a las armas químicas y biológicas. UN إن خطى نزع السلاح الكيميائي والبيولوجي لا تزال مشجعة.
    Sin embargo, el ritmo del programa sigue siendo más lento de lo previsto originalmente puesto que todavía no ha mermado la intensidad de la guerra. UN بيد أن وتيرة تنفيذ البرنامج أقل من المعدلات اﻷصلية المستهدفة ﻷن تنفيذه يجري اﻵن في جو تسوده أعمال الحرب بلا هوادة.
    Se ha registrado progreso en varias cuestiones importantes de la reforma, pero no podemos contentarnos con el ritmo del proceso. UN وقد أحرز تقدم ملحوظ في عدد من مسائل الإصلاح الهامة، وإن كنا غير راضين عن وتيرة العملية.
    Podrán notar el tono, el timbre y el ritmo del discurso, cosas que no se aprecian en los subtítulos. TED ويمكنكم تمييز اللّهجة والصّوت و وتيرة الخطاب، الأمور التي لا يمكنكم معرفتها عبر التّعاليق السفليّة وحدها.
    Evidentemente, la situación actual de la familia en el mundo es un factor capital que puede influir sobre el ritmo del progreso social y el desarrollo. UN من الواضح أن الحالة الراهنة لﻷسر في العالم عامل حيــوي يمكــن أن يؤثــر على خطى التقدم الاجتماعي والتنمية.
    Debería adoptarse una estrategia de etapas graduales, acorde con el retorno de la población desplazada y el ritmo del proceso de desmovilización. UN ويتعين وضع استراتيجية مرحلية النهج تتسق مع عودة السكان المشردين ومع خطى عملية التسريح.
    Nuestras deliberaciones durante los próximos meses en este Salón podrán ayudar a mantener y acelerar el ritmo del progreso en favor de todos los niños del mundo. UN ويمكن لمداولاتنا هنا طوال اﻷشهر المقبلة أن تساعد في الحفاظ على خطى التقدم لصالح أطفال العالم وفي تسريعها.
    Estos obstáculos prácticos se han combinado para retrasar el ritmo del cambio. UN وقد تكاتفت هذه العقبات العملية في إبطاء خطى التغيير.
    Una serie de organizaciones no gubernamentales se han quedado de que el ritmo del cambio a través de vías tales como éstas no ha sido suficientemente rápido. UN وقد اشتكى عدد من المنظمات غير الحكومية من أن خطى التغيير من خلال مثل هذه القنوات ليست سريعة بعد بالدرجة الكافية.
    Las demandas exteriores en favor de una transferencia de la autoridad y la connivencia interna de las fuerzas de la oposición han demorado el ritmo del cambio y la redacción de una nueva Constitución. UN وقد أدت المطالبات الخارجية بنقل السلطة والتواطؤ الداخلي للقوى المعارضة إلى إبطاء خطى التغيير وصياغة دستور جديد.
    Hemos de admitir que, en ese breve período de tiempo, el ritmo del cambio democrático en el Afganistán ha sido, desde todos los puntos de vista, encomiable. UN ويجب علينا أن نسلم بأن خطى التغيير الديمقراطي في أفغانستان كانت في تلك الفترة القصيرة رائعة بأي معيار.
    Sus contribuciones individuales y colectivas a la conducción política determinan el ritmo del proceso de desarrollo en cada país y cada región. UN فاسهاماتهم الفردية والجماعية في القيادة السياسية تحدد وتيرة العملية اﻹنمائية في فرادى البلدان والمناطق.
    Hemos visto, sin embargo, que el ritmo del trabajo está perdiendo su impulso. UN بيد أننا نلاحظ أن وتيرة العمل بدأت تفقد زخمها.
    Mi país abriga la esperanza de que las explosiones de ensayos no retardarán el ritmo del proceso de negociación sobre ese tratado. UN ويأمل بلدي ألا تؤدي تجارب التفجيرات إلى إبطاء وتيرة العملية التفاوضية.
    En cambio, un retorno masivo de los depósitos a los bancos permitiría reducir el ritmo del ajuste exterior; pero la competitividad podría continuar siendo insuficiente para evitar futuras crisis de confianza. UN وفي المقابل تتيح العودة المكثفة للودائع الى المصارف إبطاء وتيرة التكيف الخارجي؛ ولكن القدرة التنافسية قد تظل غير كافية لتفادي حدوث أزمات ثقة أخرى في المستقبل.
    Por lo tanto, este período de sesiones tiene a su cargo fijar el ritmo del diálogo que tenemos por delante. UN وبالتالي، فإن من مهام هذه الدورة أن نحدد وتيرة الحوار الذي ينتظرنا.
    La UNAMSIL está dispuesta, en la medida de sus posibilidades, a prestar ayuda al Gobierno para agilizar y mantener el ritmo del programa. UN والبعثة مستعدة لمساعدة الحكومة قدر المستطاع من أجل تسريع وتيرة البرنامج والإبقاء على زخمه.
    el ritmo del empleo dista mucho de ser ideal y aún queda mucho por hacer, incluso en materia de vigilancia y supervisión constante, para que no se pasen por alto ni se descuiden los derechos de la mujer. UN غير أن وتيرة العمل بعيدة كل البعد عن المستوى المثالي، ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، بما في ذلك التزام اليقظة وكفالة الرصد الدائم، لضمان عدم تجاهل حقوق المرأة أو إهمالها.
    Esto es en parte porque las pérdidas de empleos durante la Gran Recesión fueron tan grandes -el doble que en las recesiones previas desde la Gran Depresión-. En términos de la historia económica de Estados Unidos, lo que es anormal no es el ritmo del crecimiento del empleo en el sector privado desde que terminó la recesión de 2008-2009, sino más bien la extensión y el alcance de la recesión en sí misma. News-Commentary ان هذا يعود جزئيا الى ان فقدان الوظائف خلال الركود العظيم كان كبيرا للغاية –اي اكبر بمرتين مقارنة بفترات الركود السابقة منذ الركود العظيم في ثلاثينات القرن الماضي. اذا اخذنا بعين الاعتبار التاريخ الاقتصادي الامريكي فإن ما يعتبر غير طبيعي هو ليس رتم نمو الوظائف في القطاع الخاص منذ انتهاء فترة الركود لسنة 2008 -2009 ولكن الفترة الزمنية الطويلة للركود نفسه وعمق ذلك الركود.
    Muy poco después del establecimiento de la República Popular de China los Estados Unidos de América impusieron sanciones contra ella pero el pueblo chino no pudo ser intimidado. Los últimos ataques difamantes contra China no frenarán el ritmo del progreso del país ni cambiarán el curso de desarrollo escogido por su pueblo. UN ٠٨ - وأضاف قائلا إن الولايات المتحدة قد فرضت عقوبات على جمهورية الصين الشعبية بُعَيد إنشائها بقليل، بيد أن الشعب الصيني لم يرهبه ذلك؛ وإن الهجوم اﻷخير لتشويه سمعة الصين لن يبطئ من سرعة التقدم في الصين ولن يغير مسار التطور الذي اختاره شعبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more