Persisten los conflictos en el Sáhara Occidental y en Chipre. | UN | ومازالت الصراعات قائمة في الصحراء الغربية وفي قبرص. |
Por último, elogia los esfuerzos del Secretario General y de la MINURSO para alcanzar la paz y la estabilidad en el Sáhara Occidental y en toda la región. | UN | وأخيراً، أشاد بجهود الأمين العام وبعثة مينورسو لتحقيق السلام والاستقرار في الصحراء الغربية وفي جميع أنحاء المنطقة. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) había continuado observando la situación de los derechos humanos en el Sáhara Occidental y en los campamentos de Tinduf y seguía decidida a que se respetaran plenamente los derechos de la población del Sáhara Occidental. | UN | وواصلت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان متابعة حالة حقوق الإنسان في الصحراء الغربية وفي مخيمات تاندوف، وظلت على التزامها بكفالة الاحترام الكامل لحقوق شعب الصحراء الغربية. |
En el Sáhara Occidental y en otras partes la fuerza de las armas y la intransigencia deben dar paso a la negociación, especialmente porque las partes en el conflicto son una y la misma nación, que comparte los mismos valores culturales y religiosos. | UN | وفي الصحراء الغربية وفي أماكن أخرى، يجب على قوة السلاح والتعنت إفساح الطريق أمام التفاوض، خاصة وأن أطراف النزاع ينتمون إلى نفس الأمة الواحدة وتجمعهم نفس القيم الثقافية والدينية. |
Alentando a las partes a que prosigan sus esfuerzos respectivos por mejorar la promoción y protección de los derechos humanos en el Sáhara Occidental y en los campamentos de refugiados de Tinduf, | UN | وإذ يشجع الطرفين على مواصلة جهود كل منهما من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في الصحراء الغربية ومخيمات تندوف للاجئين، |
Lo que está claro es que un acuerdo sobre un estatuto definitivo sobre el que esta población no haya expresado su opinión de forma clara y convincente probablemente generará nuevas tensiones en el Sáhara Occidental y en la región. | UN | والواضح أن الوصول إلى وضع نهائي لم يُعرب هؤلاء السكان عن رأيهم فيه بشكل واضح ومقنع سيولد على الأرجح توترات جديدة في الصحراء الغربية وفي المنطقة. |
Durante la ronda de conversaciones el Frente Polisario y Marruecos se acusaron mutuamente en repetidas ocasiones de hacer aumentar las tensiones y cometer violaciones de los derechos humanos en el Sáhara Occidental y en los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf. | UN | وطوال الجولة، راح كل من جبهة البوليساريو والمغرب يتهم الآخر مرارا وتكرارا بتصعيد التوتر وارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان في الصحراء الغربية وفي مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف. |
Costa Rica defiende y promueve el respeto de los derechos humanos, sin excepciones ni dobles raseros, y aunque apoya la renovación del mandato de la MINURSO, insiste en la necesidad de incluir en él la vigilancia de los derechos humanos en el Sáhara Occidental y en los campamentos de Tinduf. | UN | وتدافع كوستاريكا عن حقوق الإنسان وتشجع على احترامها، بدون أي استثناء أو ازدواجية في المعايير، وبينما تؤيد تجديد ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، تصر على ضرورة أن تتضمن تلك الولاية رصد حالة حقوق الإنسان في الصحراء الغربية وفي مخيمات تندوف. |
Los efectivos del Frente POLISARIO que excedieran del número indicado por el Representante Especial para su acantonamiento en el Sáhara Occidental y en Mauritania se acantonarían en Argelia. | UN | أما بالنسبة للقوات المسلحة التابعة لجبهة البوليساريو الزائدة عن العدد الذي يحدده الممثل الخاص لﻷمين العام لﻹبقاء داخل المعسكرات في الصحراء الغربية وفي موريتانيا، فإنه ينبغي إبقاؤها داخل معسكراتها في الجزائر. |
La Dependencia de radio en chino presentó una emisión sobre el mantenimiento de la paz que se centraba en la cuestión del Sáhara Occidental y emitió una entrevista con el Secretario de la Cuarta Comisión, que analizó el estado de la descolonización en relación con el mandato de las Naciones Unidas y dio detalles sobre la situación en el Sáhara Occidental y en Tokelau. | UN | أما وحدة الإذاعة الصينية، فقد أبرزت خبرا رئيسيا عن حفظ السلام مع التركيز على مسألة الصحراء الغربية، وأجرت لقاء مع أمين اللجنة الرابعة الذي ناقش مركز إنهاء الاستعمار فيما يتعلق بولاية الأمم المتحدة، وتناول بالشرح الحالة في الصحراء الغربية وفي توكيلاو. |
Bajo la administración española tuvo lugar una gran transformación social y económica, pero después de 35 años de administración de Marruecos la situación ha cambiado enormemente. Como presidente del Forum, está al corriente de los problemas existentes en el Sáhara Occidental y en los campamentos. | UN | ومضى قائلا إنه قد تحقق تحول اجتماعي واقتصادي كبير في ظل الإدارة الإسبانية، ولكن بعد مرور 35 عاما من الإدارة المغربية حدث تغير كبير في الحالة وقال إنه بوصفه رئيسا للمنتدى قد ظل ملما بالمشاكل في الصحراء الغربية وفي المعسكرات. |
Fue necesario que el Enviado Personal hiciera grandes esfuerzos para lograr la celebración de la sesión de apertura y durante toda la ronda el Frente Polisario y Marruecos se acusaron mutuamente en repetidas ocasiones de hacer aumentar las tensiones y cometer violaciones de los derechos humanos en el Sáhara Occidental y en los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf. | UN | وتطلب الأمر جهدا كبيرا من جانب مبعوثي الشخصي لعقد الجلسة الافتتاحية، وطوال الجولة، راح كل من جبهة البوليساريو والمغرب يتهم الآخر مرارا وتكرارا بتصعيد التوتر وارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان في الصحراء الغربية وفي مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف. |
Fue necesario que mi Enviado Personal hiciera grandes esfuerzos para lograr la celebración de la sesión de apertura y durante todo el curso de las conversaciones el Frente Polisario y Marruecos se acusaron mutuamente en repetidas ocasiones de hacer aumentar las tensiones y cometer violaciones de los derechos humanos en el Sáhara Occidental y en los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf. | UN | واستغرق الأمر جهدا كبيرا من جانب مبعوثي الشخصي لعقد الجلسة الافتتاحية، وطوال الجولة، راح كل من جبهة البوليساريو والمغرب يتهم الآخر مرارا وتكرارا بتصعيد التوتر وارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان في الصحراء الغربية وفي مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف. |
El Uruguay da prioridad a la promoción y protección a escala internacional de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, e insta a ambas partes a que cooperen con las Naciones Unidas para establecer y aplicar medidas que garanticen el pleno respeto de los derechos humanos en el Sáhara Occidental y en los campamentos de refugiados. | UN | وتعطي أوروغواي الأولوية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان على الصعيد الدولي وللقانون الإنساني الدولي، وتحث كلا الطرفين على التعاون مع الأمم المتحدة لوضع وتنفيذ تدابير تكفل الاحترام الكامل لحقوق الإنسان في الصحراء الغربية وفي مخيمات اللاجئين. |
Como lo indicó el propio Secretario General en su informe de 2011 sobre la situación relativa al Sáhara Occidental (S/2011/249), " lo que está claro es que un acuerdo sobre un estatuto definitivo sobre el que esta población no haya expresado su opinión de forma clara y convincente probablemente generará nuevas tensiones en el Sáhara Occidental y en la región " . | UN | وعلى نحو ما أشار إليه الأمين العام بنفسه في تقريره لعام 2011 عن الحالة في الصحراء الغربية (S/2011/249)، فإن من " الواضح أن الوصول إلى وضع نهائي لم يُعرب هؤلاء السكان عن رأيهم فيه بشكل واضح ومقنع سيولد على الأرجح توترات جديدة في الصحراء الغربية وفي المنطقة " . |
Reconociendo que un acuerdo sobre el estatuto definitivo respecto del cual la población, tanto dentro como fuera del Territorio, no había expresado su opinión de manera clara y convincente probablemente generaría nuevas tensiones en el Sáhara Occidental y en la región, el Secretario General recomendó a las partes tres iniciativas relativas a la representación y las cuestiones que se debatirían en las futuras conversaciones (ibid., párr. 120). | UN | وإدراكا منه لكون الوصول إلى وضع نهائي لم يُعرب فيه سكان الصحراء الغربية، داخل وخارج الإقليم على حد سواء، عن رأيهم بشكل واضح ومقنع، من المرجح أن يولد توترات جديدة في الصحراء الغربية وفي المنطقة، أوصى الأمين العام الطرفين، بمبادرات ثلاث فيما يخص التمثيل والمسائل المراد مناقشتها أثناء محادثاتهما المستقبلية (المرجع نفسه، الفقرة 120). |
Alentando a las partes a que prosigan sus esfuerzos respectivos por mejorar la promoción y protección de los derechos humanos en el Sáhara Occidental y en los campamentos de refugiados de Tinduf, | UN | وإذ يشجع الطرفين على مواصلة جهود كل منهما من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في الصحراء الغربية ومخيمات تندوف للاجئين، |
Alentando a las partes a que prosigan sus esfuerzos respectivos por mejorar la promoción y protección de los derechos humanos en el Sáhara Occidental y en los campamentos de refugiados de Tinduf, | UN | وإذ يشجع الطرفين على مواصلة جهودهما من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في الصحراء الغربية ومخيمات تندوف للاجئين، |