"el secretario general recomendó que" - Translation from Spanish to Arabic

    • أوصى اﻷمين العام بأن
        
    • وأوصى الأمين العام بأن
        
    • وقد أوصى الأمين العام
        
    • فقد أوصى الأمين العام
        
    • اﻷمين العام قد أوصى
        
    • الأمين العام يوصي
        
    En consecuencia, el Secretario General recomendó que el Consejo de Seguridad preparara una serie de medidas, con la participación de instituciones financieras y otros integrantes del sistema de las Naciones Unidas, para proteger a los Estados de estas dificultades. UN وتبعا لذلك، أوصى اﻷمين العام بأن يضع مجلس اﻷمن مجموعة من التدابير، تشمل المؤسسات المالية وغيرها من مكونات منظومة اﻷمم المتحدة، ويمكن تنفيذها لتجنيب الدول هذه الصعوبات.
    En consecuencia, el Secretario General recomendó que el Consejo de Seguridad preparara una serie de medidas, con la participación de instituciones financieras y otros integrantes del sistema de las Naciones Unidas, para proteger a los Estados de esas dificultades. UN وعليه أوصى اﻷمين العام بأن يصوغ مجلس اﻷمن مجموعة من التدابير تشمل المؤسسات المالية وغيرها من عناصر منظومة اﻷمم المتحدة، ويمكن تنفيذها لحماية الدول من هذه الصعوبات.
    En consecuencia, el Secretario General recomendó que el Consejo prorrogara el mandato de la UNAVEM II por un nuevo período de dos meses, hasta el 31 de enero de 1993. UN وبناء على ذلك، أوصى اﻷمين العام بأن يقوم مجلس اﻷمن بتمديد الولاية الحالية للبعثة الثانية لفترة أخرى مدتها شهران، أي حتى ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣.
    el Secretario General recomendó que se prorrogara el mandato de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Prevlaka (MONUP). UN وأوصى الأمين العام بأن يتم تجديد ولاية بعثة مراقبي الأمم المتحدة في بريفلاكا.
    el Secretario General recomendó que se prorrogara el mandato de la MONUP. UN وأوصى الأمين العام بأن يتم تجديد ولاية بعثة مراقبي الأمم المتحدة في بريفلاكا.
    el Secretario General recomendó que se identificaran recursos por un monto de 1.297.500 dólares para fortalecer el Departamento a fin de apoyar y mejorar el sitio de las Naciones Unidas en la Web en todos los idiomas oficiales. UN وقد أوصى الأمين العام بأن الحاجة تدعو إلى تحديد موارد إضافية بمقدار 500 279 1 دولار لتعزيز الإدارة من أجل دعم وتحسين موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت بجميع اللغات الرسمية.
    Por esa razón, el Secretario General recomendó que el Consejo de Seguridad prorrogara el mandato de la ONUSAL por un nuevo período de seis meses, hasta el 31 de mayo de 1994. UN ووفقا لذلك، أوصى اﻷمين العام بأن يمدد المجلس ولاية البعثة لفترة إضافية مدتها ستة أشهر أي حتى ٣١ أيار/مايو ١٩٩٤.
    En consecuencia, el Secretario General recomendó que los derechos de pensión de los miembros de la Corte y del familiar supérstite se ajustaran para reflejar la menor duración del período de servicio de los miembros del Tribunal. UN لذلك، أوصى اﻷمين العام بأن يعـدل المعــاش التقاعــدي ومستحقــات الباقين على قيد الحياة السارية على أعضاء محكمة العدل الدولية لتتناسب وفترة التعيينات اﻷقصر أجلا ﻷعضاء المحكمة.
    En consecuencia, el Secretario General recomendó que el Consejo de Seguridad prorrogara el mandato de la UNOMIL por un período de tres meses, hasta el 30 de septiembre de 1995, confiando en que durante ese período las partes llegaran a un acuerdo sobre todas las cuestiones pendientes. UN ٥ - ووفقا لذلك، أوصى اﻷمين العام بأن يمدد مجلس اﻷمن ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا لفترة ثلاثة أشهر، حتى ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥. وكان من المتوقع أن تتوصل اﻷطراف خلال هذه الفترة إلى اتفاق بشأن جميع القضايا المعلقة.
    9. En su informe al Consejo de Seguridad de fecha 25 de marzo de 1993S/25470. , el Secretario General recomendó que, con efecto a partir del 1º de abril de 1993, todas las actividades de la UNPROFOR se incorporaran al presupuesto de las Naciones Unidas. UN ٩ - وفي تقريره إلى مجلس اﻷمن، المؤرخ ٢٥ آذار/مارس ١٩٩٣)٣(، أوصى اﻷمين العام بأن تدرج جميع أنشطة قوة الحماية اعتبارا من ١ نيسان/أبريل ١٩٩٣ في ميزانية اﻷمم المتحدة.
    Atendido lo anterior el Secretario General recomendó que el Consejo de Seguridad elaborara un conjunto de medidas que abarcaran las instituciones financieras y otros componentes del sistema de las Naciones Unidas y que pudieran ponerse en práctica para proteger a los Estados de esas dificultadesE/1993/81, párrs. 69 a 74. UN وفي ضوء ما ورد أعلاه، أوصى اﻷمين العام بأن يصوغ مجلس اﻷمن مجموعة من التدابير تشمل المؤسسات المالية وغيرها من عناصر منظومة اﻷمم المتحدة، ويمكن تنفيذها لحماية الدول من هذه الصعوبات)٥(.
    Habida cuenta de que el Ministro de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia había indicado en su carta de 21 de junio de 199415 que la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI se desplegaría por un período de seis meses, el Secretario General recomendó que la UNOMIG recibiera autorización para el mismo período. UN وفي ضوء ما أشار اليه وزير خارجية الاتحاد الروسي في رسالته)١٥( المؤرخة ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٤ من أنه سيجري وزع قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة لمدة ستة أشهر، أوصى اﻷمين العام بأن يؤذن بوجود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا في الفترة نفسها.
    En el mismo documento, el Secretario General recomendó que la Asamblea General " inicie un examen de la Comisión de Administración Pública Internacional, incluido su mandato, composición y funcionamiento, para aumentar su eficacia para responder a los retos que tiene ante sí el sistema de las Naciones Unidas " (A/51/950, medida 20, recomendación). UN وفي الوثيقة نفسها، أوصى اﻷمين العام بأن " تبدأ الجمعية العامة استعراضا للجنة الخدمة المدنية الدولية، بما في ذلك ولايتها، وعضويتها، وأداؤها لعملها بهدف زيادة فعاليتها في مواجهــــة التحديــــات التي تواجه مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة " )A/51/950 و Corr.1، اﻹجراء ٢٠، التوصية(.
    En dicho examen se procuraría determinar el mejor modo de que la comunidad internacional siguiera prestando asistencia a Liberia para lograr la cesación de las hostilidades. A fin de permitir que la misión de alto nivel tuviera tiempo para realizar su labor y presentar sus conclusiones, el Secretario General recomendó que el Consejo prorrogara el mandato de la UNOMIL, que debía caducar el 22 de octubre de 1994, por un período de dos meses. UN ويستهدف هذا الاستعراض تحديد أفضل وسيلة تمكن المجتمع الدولي من مواصلة مساعدته لليبريا في مسعاها لوقف القتال، وبغية إتاحة الوقت الكافي للبعثة الرفيعة المستوى ﻹنجاز عملها وتقديم استنتاجاتها، أوصى اﻷمين العام بأن يمدد مجلس اﻷمن ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا، التي كانت ستنتهي في ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، لمدة شهرين.
    el Secretario General recomendó que el Consejo de Seguridad alentase a los Estados a seguir las orientaciones jurídicas de los Principios Rectores en las situaciones de desplazamientos en masa. UN وأوصى الأمين العام بأن يشجِّع مجلس الأمن الدول على اتباع الارشاد القانوني الوارد في المبادئ التوجيهية في حالات التشريد الجماعي.
    el Secretario General recomendó que el Consejo de Seguridad alentase a los Estados a seguir las orientaciones jurídicas de los Principios Rectores en las situaciones de desplazamientos en masa. UN وأوصى الأمين العام بأن يشجع مجلس الأمن الدول في حالات التشريد الكثيف باتباع الإرشادات القانونية الواردة في المبادئ التوجيهية.
    el Secretario General recomendó que las Naciones Unidas adoptaran las IPSAS en 2010 a más tardar, destacando que la adopción de las IPSAS: UN وأوصى الأمين العام بأن تعتمد هذه المعايير بالنسبة للأمم المتحدة في موعد لا يتجاوز عام 2010، مؤكدا أن ذلك سيفضي إلى ما يلي:
    el Secretario General recomendó que se tuvieran en cuenta las observaciones finales del Comité al formular las políticas y diseñar los programas relativos a la situación de las mujeres rurales (véase A/58/167). UN وأوصى الأمين العام بأن تستخدم التعليقات الختامية للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عند صياغة السياسات ووضع البرامج التي تركز على حالة المرأة الريفية (انظر A/58/167).
    En su informe de 2008 sobre las armas pequeñas, el Secretario General recomendó que se elaborara un marco internacional para la autenticación, la conciliación y la normalización de los certificados de usuario final. UN وقد أوصى الأمين العام في تقريره لعام 2008 بشأن الأسلحة الصغيرة بوضع إطار دولي لتوثيق شهادات المستعمل النهائي والتوفيق بينها وتوحيدها.
    Como se indica en el párrafo 18 del informe, el Secretario General recomendó que se adoptara el concepto de proyecto plurianual y que todo saldo de la consignación a la Cuenta para el Desarrollo al final del bienio se arrastrara a los bienios siguientes. UN وكما هو مبين في الفقرة 18 من التقرير، فقد أوصى الأمين العام بمفهوم المشروع الممتد لعدة سنوات، وأوصى بأن يرحل إلى فترة السنتين التالية أي رصيد يتبقى في نهاية فترة السنتين من مخصصات حساب التنمية.
    En su carta al Consejo de Seguridad (S/1995/470/Add.1), el Secretario General recomendó que los gastos correspondientes al fortalecimiento de la UNPROFOR fuesen considerados gastos de la Organización que deben sufragar los Estados Miembros de conformidad con el párrafo 2 del Artículo 17 de la Carta. UN وأشار إلى أن اﻷمين العام قد أوصى في رسالته إلى مجلس اﻷمن )S/1995/470/Add.1( بأن تعتبر التكاليف المتصلة بتعزيز قوة اﻷمم المتحدة للحماية من قبيل نفقات المنظمة التي تتحملها الدول اﻷعضاء وفقا للفقرة ٢ من المادة ١٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La Comisión Consultiva observa también que el Secretario General recomendó que no se introdujera cambio alguno en las disposiciones de los artículos 1 y 2 del Reglamento de gastos de viaje y dietas de la Corte. UN 8 - وتلاحظ اللجنة أن الأمين العام يوصي بعدم إجراء أي تعديل في أحكام المادتين 1 و 2 من أنظمة السفر والإقامة المتعلقة بمحكمة العدل الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more