"el sector agrícola de los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • القطاع الزراعي في البلدان
        
    • قطاع الزراعة في البلدان
        
    • القطاع الزراعي للبلدان
        
    Se mencionó también la necesidad de modernizar el sector agrícola de los países en desarrollo, en particular en África. UN وأشير أيضاً إلى ضرورة تحديث القطاع الزراعي في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا.
    Se mencionó también la necesidad de modernizar el sector agrícola de los países en desarrollo, en particular en África. UN وأشير أيضاً إلى ضرورة تحديث القطاع الزراعي في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا.
    Se mencionó también la necesidad de modernizar el sector agrícola de los países en desarrollo, en particular en África. UN وأشير أيضاً إلى ضرورة تحديث القطاع الزراعي في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا.
    Se presentaron varias opciones de políticas para asegurar que la inversión Sur-Sur pueda ayudar a fortalecer la capacidad productiva en el sector agrícola de los países en desarrollo. UN وقد قُدم عدد من خيارات السياسة العامة لضمان أن يساعد الاستثمار بين بلدان الجنوب على تعزيز القدرات الإنتاجية في قطاع الزراعة في البلدان النامية.
    Habida cuenta de que el sector agrícola de los países en desarrollo suele estar formado por un gran número de microempresas, convendría proporcionar a estos agricultores acceso a tecnologías adecuadas para resolver sus problemas concretos. UN وحيث أن قطاع الزراعة في البلدان النامية يتألف بصورة عامة من أعداد كبيرة جدا من منظمي المشاريع البالغة الصغر، فمن المفيد توفير تكنولوجيات سهلة المنال يمكن للمزارعين استخدامها في حل مشاكلهم الهامة.
    Ese impacto se dejará sentir tanto en el precio de los alimentos como en la estructura de los ingresos en el sector agrícola de los países en desarrollo. UN وسينعكس هذا الأثر على سعر الغذاء وهيكل الإيرادات في القطاع الزراعي للبلدان النامية.
    Continúa la concentración en el sector de la demanda en los mercados mundiales de productos básicos, mientras que la participación del Estado en el sector agrícola de los países en desarrollo se ha reducido drásticamente. UN 2 - ولا يزال التركيز في الأسواق العالمية للسلع الأساسية على جانب الطلب مستمرا، في الوقت الذي طرأ فيه انخفاض حاد على مشاركة الدولة في القطاع الزراعي في البلدان النامية.
    Se asumió el compromiso de colaborar en materia de comercio, pero, pese a las mejoras en el sector agrícola de los países en desarrollo, continúan las subvenciones agrícolas en los países desarrollados. UN وهناك التزام بالتعاون بشأن التجارة، ولكن رغم التحسينات التي طرأت على القطاع الزراعي في البلدان النامية، ما زالت الإعانات الزراعية مستمرة في البلدان المتقدمة النمو.
    Lo cierto es que precisamente este diagnóstico explica los importantes esfuerzos realizados para reinvertir en el sector agrícola de los países de bajos ingresos desde 2008, para hacerlo de manera más sostenible y para tener en cuenta la nutrición en las políticas agrícolas. UN وفي الواقع، يبيّن هذا التشخيص بالتحديد الجهود الرئيسية المبذولة منذ عام 2008 في سبيل الاستثمار مجدداً في القطاع الزراعي في البلدان ذات الدخل المنخفض، والقيام بذلك على نحو أكثر استدامة، ومراعاة مسألة التغذية في السياسات الزراعية.
    c) Los países de Asia deberían fomentar las inversiones en el sector agrícola de los países africanos. UN )ج( ينبغي للبلدان اﻵسيوية أن تشجع الاستثمار في القطاع الزراعي في البلدان اﻷفريقية.
    Los cambios en el sector agrícola de los países en desarrollo han ido acompañados de una gran variedad de actividades, desde la creación de industrias rurales hasta el establecimiento de zonas de elaboración de exportaciones. UN 13 - وقد رافق هذه التغيرات في القطاع الزراعي في البلدان النامية عدد كبير من الأنشطة المتنوعة، من إقامة صناعات ريفية إلى إنشاء مناطق التصنيع المتخصص.
    Además de los obstáculos generales a la producción y las exportaciones con que se enfrentaba el sector agrícola de los países en desarrollo, los productores y exportadores de productos agrícolas biológicos tropezaban con toda una serie de obstáculos específicos relacionados con la producción, las políticas oficiales, la infraestructura, el transporte y la manipulación, la información de mercado y la certificación. UN فبالإضافة إلى القيود الإنتاجية والتصديرية العامة التي تواجه القطاع الزراعي في البلدان النامية، يواجه منتجو ومصدرو المنتجات الزراعية العضوية مجموعة كبيرة محددة من القيود ذات الصلة بالإنتاج، والسياسات الحكومية، والبنية الأساسية، والنقل والمناولة، وتوافر المعلومات عن الأسواق، والتصديق.
    Un primer paso sería eliminar todas las subvenciones a la exportación y poner fin al " dumping " de productos agrícolas en los países en desarrollo; esto tendría un efecto beneficioso inmediato en el sector agrícola de los países en desarrollo y, por ende, en las vidas de millones de personas, incluidos muchos de los más pobres. UN ويمكن أن تكون نقطة البداية هي إزالة جميع أوجه الدعم للصادرات ووقف إغراق البلدان النامية بالمنتجات الزراعية مما سيكون له أثر إصلاحي مباشر على القطاع الزراعي في البلدان النامية وبالتالي على أساليب الحياة التي يتبعها الملايين بمن فيهم العديد من الفقراء.
    También es necesario reforzar la formulación y aplicación de políticas en apoyo de la incorporación de los conocimientos, la ciencia y la tecnología agrícolas, es decir, ocuparse de la adaptación al cambio climático y la mitigación de sus efectos en el sector agrícola de los países en desarrollo. UN وثمة أيضا حاجة إلى النهوض بآليات تقرير السياسات وتنفيذها لدعم تعميم مراعاة المعارف والعلوم والتكنولوجيات الزراعية الموجهة لأغراض التكيف والتخفيف من آثار تغير المناخ في القطاع الزراعي في البلدان النامية.
    Los pequeños agricultores dominan el sector agrícola de los países en desarrollo y han mostrado capacidad para adoptar nuevas opciones tecnológicas cuando existen los incentivos y oportunidades de mercado apropiados. UN 14 - ويهيمن أصحاب الحيازات الصغيرة على القطاع الزراعي في البلدان النامية، وقد أظهروا قدرتهم على اعتماد الخيارات التكنولوجية الجديدة إذا توفرت الحوافز الملائمة ووجدت فرص السوق.
    Innegablemente en los últimos treinta años ha habido una grave subinversión en el sector agrícola de los países en desarrollo como consecuencia de la percepción cada vez mayor de la falta de rentabilidad de la agricultura. UN ومما لا شك فيه أن السنوات الثلاثين الماضية قد شهدت نقصاً شديداً في الاستثمار في القطاع الزراعي في البلدان النامية بسبب وجود تصور متزايد مفاده أن الزراعة قطاع غير مربح().
    La Unión Europea reconoce la necesidad de una inversión privada significativa en el sector agrícola de los países en desarrollo, pero también de políticas racionales y un marco jurídico adecuado para garantizar que esta inversión fomente un crecimiento de base amplia, la sostenibilidad del medio ambiente y la capacidad de recuperación de los medios de vida. UN 22 - وأشار إلى أن الاتحاد الأوروبي يعترف بالحاجة إلى زيادة كبيرة في استثمارات القطاع الخاص في القطاع الزراعي في البلدان النامية، وكذلك بالحاجة إلى وضع سياسات سليمة، وإطار قانوني ملائم لكفالة أن تعزز هذه الاستثمارات النمو على نحو واسع، والاستدامة البيئية وقدرة سبل العيش على التكيف.
    Reconociendo también la importancia de un entorno favorable internacional y nacional para aumentar y sostener la inversión en el sector agrícola de los países en desarrollo, y la necesidad de garantizar que el comercio apoye a la agricultura a través de un mayor acceso al mercado y la eliminación de los subsidios que distorsionan el comercio, UN " وإذ تسلم أيضا بأهمية تهيئة بيئة دولية ووطنية مواتية لزيادة الاستثمارات في قطاع الزراعة في البلدان النامية والمحافظة عليها، والحاجة إلى كفالة أن تكون التجارة داعمة للزراعة عن طريق زيادة إمكانيات الوصول إلى الأسواق والقضاء على أشكال الدعم التي تشوّه التجارة،
    Los Ministros recalcan que para lograr la seguridad alimentaria habrá que fortalecer y revitalizar el sector agrícola de los países en desarrollo, en particular fomentando la capacidad de acción de los pueblos indígenas, las comunidades rurales y los pequeños y medianos agricultores y facilitando asistencia técnica y financiera, el acceso a tecnologías y su transferencia, la creación de capacidad y el intercambio de conocimientos y experiencias. UN 34 - ويشدد الوزراء على أن تحقيق الأمن الغذائي يتطلب تعزيز قطاع الزراعة في البلدان النامية وتنشيطه، بما في ذلك من خلال تمكين الشعوب الأصلية، والمجتمعات الريفية، وصغار ومتوسطي المزارعين، وتقديم المساعدة التقنية والمالية، والحصول على التكنولوجيا ونقلها، وبناء القدرات، وتبادل المعارف والخبرات.
    Convencida de que las mujeres desempeñan un papel fundamental, especialmente en el sector agrícola de los países en desarrollo, y que por consiguiente su potencialización contribuiría notablemente a mejorar la seguridad de los alimentos, UN واقتناعا منه بأن المرأة تلعب دورا رئيسيا، وخصوصا في القطاع الزراعي للبلدان النامية، ولهذا فإن تمكينها من شأنه أن يسهم إسهاما بالغا في تحسين اﻷمن الغذائي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more