el sector del turismo de la Islas Turcas y Caicos sigue registrando una de las tasas de crecimiento más altas de todo el Caribe y se prevé que para el año 2000 se produzca un aumento. | UN | ولا يزال قطاع السياحة في جزر تركس وكايكوس يسجل معدلا من أسرع معدلات النمو في منطقة البحر الكاريبي برمتها ومن المتوقع أن يزداد في عام 2000 عدد الزائرين الذين يتوافدون. |
En particular, el sector del turismo de las Bermudas sufrió muchos daños en los hoteles, restaurantes y campos de golf. | UN | وتعرض قطاع السياحة في برمودا على وجه الخصوص لأضرار واسعة لحقت بالممتلكات والفنادق والمطاعم وملاعب الغولف. |
En los últimos años, el sector del turismo de los pequeños Estados insulares en desarrollo se ha ampliado notablemente, aunque apenas se ha comenzado a tratar de promover el turismo sostenible. | UN | ٨ - وفي السنوات اﻷخيرة، نما قطاع السياحة في الدول الجزرية الصغيرة النامية نموا ملحوظا، إلا أن الجهود الرامية إلى تعزيز السياحة المستدامة هي في بدايتها. |
el sector del turismo de las Islas Turcas y Caicos sigue registrando una de las tasas de crecimiento más altas de todo el Caribe y se prevé que para el próximo año lleguen a las Islas más de 100.000 visitantes. | UN | ولا يزال قطاع السياحة في هذه الجزر يسجل معدلا من أسرع معدلات النمو في منطقة البحر الكاريبي برمتها، ومن المتوقع أن يتجاوز في العام القادم عدد الزائرين الذين يتوافدون سنويا ٠٠٠ ١٠٠ زائر. |
C. Turismo La crisis económica y financiera mundial tuvo efectos negativos en el sector del turismo de las Bermudas en 2008 y 2009. | UN | 26 - كان للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية أثر سلبي على صناعة السياحة في برمودا في عامي 2008 و 2009. |
25. el sector del turismo de las Bermudas ha continuado el declive constante que se inició en el decenio de 1980 al caer el número de visitantes. | UN | 25 - شهد قطاع السياحة في برمودا تدنيا منتظما منذ الثمانينات، إذ انخفض عدد الزوار. |
El Grupo Africano puso de relieve la repercusión positiva de las TIC en el sector del turismo de su región y pidió a la UNCTAD que siguiese organizando reuniones de expertos sobre el turismo electrónico. | UN | وقال إن المجموعة الأفريقية تلاحظ الأثر الإيجابي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في قطاع السياحة في المنطقة وتدعو الأونكتاد إلى مواصلة عقد اجتماعات خبراء في مجال السياحة الإلكترونية. |
Se estaban llevando a cabo evaluaciones en el sector del turismo de Barbados y en el sector agrícola de Guyana, y era posible que se efectuaran también en el sector de los recursos hídricos en Jamaica y Belice. | UN | وتُجرى عمليات التقييم في قطاع السياحة في بربادوس وقطاع الزراعة في غيانا، وقد تُجرى في جامايكا وبليز أيضاً في قطاع موارد المياه. |
Según el Gobierno del Territorio, el sector del turismo de Gibraltar continuó creciendo en 2007. | UN | 28 - ووفقا لحكومة الإقليم، تواصل نمو قطاع السياحة في جبل طارق في عام 2007. |
el sector del turismo de las Islas Vírgenes Británicas siguió centrando sus esfuerzos en atraer a viajeros de altos recursos. | UN | 12 - وواصل قطاع السياحة في جزر فرجن البريطانية جهوده الرامية إلى اجتذاب المسافرين القادرين على الإنفاق بسخاء. |
C. Turismo el sector del turismo de las Islas Vírgenes Británicas sigue tratando de atraer a viajeros de altos recursos. | UN | 13 - يواصل قطاع السياحة في جزر فرجن البريطانية جهوده الرامية إلى اجتذاب المسافرين القادرين على الإنفاق بسخاء. |
185. Una delegación recomendó que se examinara el sector del turismo de Aruba para garantizar que las proyecciones de ampliación del sector eran compatibles con las perspectivas de desarrollo sostenible a largo plazo de la isla. | UN | ١٨٥ - وأوصى أحد الوفود باستعراض قطاع السياحة في آروبا بما يكفل تساوق الاسقاطات الخاصة بتوسيع هذا القطاع مع إمكانيات التنمية الطويلة اﻷجل والمستدامة في الجزيرة. |
29. Durante 2006 la UNCTAD abordó, en su labor de investigación de cuestiones relacionadas con la inversión y análisis de políticas, el impacto de la IED en el sector del turismo de determinados países. | UN | 29- في عام 2006، تناول الأونكتاد في تحليلات السياسات والبحوث ذات الصلة بالاستثمار تأثير الاستثمار الأجنبي المباشر على قطاع السياحة في بلدان مختارة. |
Habida cuenta de que el sector del turismo de los países en desarrollo y los pequeños Estados insulares en desarrollo es particularmente vulnerable a los efectos directos del cambio climático, la OMT viene invirtiendo en las actividades de investigación científica, la creación de capacidad y la labor de concienciación en cooperación con otras entidades internacionales y nacionales interesadas del sector privado. | UN | وحيث يتسم قطاع السياحة في البلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية بالضعف بشكل خاص أمام الآثار المباشرة لتغير المناخ، تستثمر المنظمة في البحث العلمي، وبناء القدرات، وجهود التوعية، وذلك بالتعاون مع غيرها من أصحاب المصلحة الدوليين والوطنيين ومن القطاع الخاص. |
Se han tomado nuevas medidas para apoyar el sector del turismo de Nueva Caledonia, tales como la derogación del requisito de visado para los ciudadanos japoneses que permanezcan menos de 90 días en el Territorio (ibíd.). | UN | 49 - وقد اتخذت تدابير إضافية لدعم قطاع السياحة في كاليدونيا الجديدة، مثل إلغاء متطلبات تأشيرة الدخول للمواطنين اليابانيين الذين يقيمون في الإقليم لمدة تصل إلى 90 يوما (انظر الوثيقة A/AC.109/2007/9). |
C. Turismo En 2011, el sector del turismo de las Islas Vírgenes Británicas siguió centrando sus esfuerzos en atraer a viajeros de altos recursos. | UN | 11 - في عام 2011، واصل قطاع السياحة في جزر فرجن البريطانية جهوده الرامية إلى اجتذاب المسافرين القادرين على الإنفاق بسخاء. |
El Grupo examinó asimismo datos externos que demostraban que el sector del turismo de Israel había sido uno de los más gravemente afectados por la guerra del Golfo, con una disminución de la corriente mensual de turistas de 90.000 antes de la invasión a 13.000 en febrero de 1991 Economic Intelligence Unit, Country Report: Israel, No. 1, pág. 16 (1996). | UN | ونظر الفريق أيضاً في البيانات الخارجية التي تدلل على أن قطاع السياحة في إسرائيل كان من أكثر القطاعات التي تعرضت لأضرار نتيجة لحرب الخليج حيث تضاءل المعدل الشهري لتدفق السياح من عدد كان يبلغ قبل الغزو 000 90 سائح ليصل إلى 000 13 سائح في شباط/فبراير 1991(285). |
El Grupo examinó asimismo datos externos que demostraban que el sector del turismo de Israel había sido uno de los más gravemente afectados por la guerra del Golfo, con una disminución de la corriente mensual de turistas de 90.000 antes de la invasión a 13.000 en febrero de 1991 Economic Intelligence Unit, Country Report: Israel, Nº 1, pág. 16 (1996). | UN | ونظر الفريق أيضاً في البيانات الخارجية التي تدلل على أن قطاع السياحة في إسرائيل كان من أكثر القطاعات التي تعرضت لأضرار نتيجة لحرب الخليج حيث تضاءل المعدل الشهري لتدفق السياح من عدد كان يبلغ قبل الغزو 000 90 سائح ليصل إلى 000 13 سائح في شباط/فبراير 1991(285). |
C. Turismo Como se informó en el documento de trabajo del año anterior (A/AC.109/2004/14, párr. 26), el sector del turismo de las Bermudas ha acusado un declive desde el decenio de 1980 debido, principalmente, a la competencia cada vez mayor de destinos más baratos y al rápido crecimiento del turismo de crucero, así como a las fluctuaciones de la economía internacional. | UN | 25 - كما ورد في ورقة العمل المقدمة في العام الماضي (A/AC.109/2004/14، الفقرة 26)، شهد قطاع السياحة في برمودا هبوطا منذ الثمانينات بسبب ازدياد حدة المنافسة التي واجهها من أماكن سياحية أكثر رخصا ونمو السياحة بالسفن السياحية، فضلا عن التقلب الذي شهده الاقتصاد الدولي. |
Desde comienzos de 2002, a medida que el sector del turismo de la ciudad de Nueva York se recuperaba, fueron aumentando gradualmente los visitantes y los ingresos de las visitas guiadas de las Naciones Unidas. | UN | 3 - ومع انتعاش صناعة السياحة في مدينة نيويورك، شاهدت عملية جولات الأمم المتحدة المصحوبة بمرشدين زيادة مطردة في عدد الزائرين والإيرادات منذ مطلع عام 2002. |
185. El Ministerio de Turismo y Antigüedades afirma que la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq tuvo un efecto negativo en el sector del turismo de Jordania. Pide una indemnización total de 87.075 dinares por la pérdida de ingresos de los derechos de entrada en los lugares de Petra, Jerash, Karak, el Museo de Artes Populares de Ammán y el Museo de Madaba durante 1991. | UN | 185- تدعي وزارة السياحة والآثار أن غزو العراق واحتلاله للكويت كانت له آثار سلبية على صناعة السياحة في الأردن، وتطلب تعويضاً يبلغ 075 87 ديناراً أردنياً عن خسائر عائدات رسوم الدخول إلى مواقع بترا وجرش والكرك ومتحف الفنون الشعبية في عمان ومتحف مأدبا في عام 1991. |