"el sector estructurado de" - Translation from Spanish to Arabic

    • القطاع الرسمي
        
    • القطاع المنظم
        
    • القطاع النظامي
        
    El derecho al trabajo se había basado tradicionalmente en un concepto masculino del empleo en el sector estructurado de la economía. UN وأضافت أن الحق في العمل كان يستند عادة إلى فهم الرجل لموضوع الاستخدام في القطاع الرسمي من الاقتصاد.
    Hasta entonces solamente tenían acceso a ellas las mujeres que estaban en el sector estructurado de la economía. UN وحتى ذلك الحين، لم تحصل على ذلك الاستحقاق سوى السيدات العاملات في القطاع الرسمي للاقتصاد.
    Dado que el sistema se basa en el empleo ininterrumpido en el sector estructurado de la economía, las mujeres tienden a estar en desventaja. UN ونظرا ﻷن النظام يستند الى العمل المستمر في القطاع الرسمي فإن وضع النساء فيه يكون ضعيفا على اﻷغلب.
    Los resultados previstos también servirán para definir las políticas y las medidas adecuadas que se deben adoptar en favor de las empresas del sector con miras a mejorar su productividad y facilitar su integración en el sector estructurado de la economía. UN وستستخدم النتائج المنتظرة أيضا في تحديد السياسات والتدابير المناسبة اللازم اعتمادها لفائدة مؤسسات هذا القطاع بغية تحسين إنتاجيتها وتيسير إندماجها في القطاع المنظم للاقتصاد.
    La delegación también debe informar acerca de las políticas que se han formulado para mejorar las oportunidades económicas de las mujeres y suministrarles oportunidades de empleo en el sector estructurado de la economía y protección social. UN وأضافت أنه ينبغي أيضا على الوفد بيان السياسات التي تمت صياغتها لتحسين الفرص الاقتصادية للمرأة وتزويدها بفرص عمل في القطاع النظامي وتوفير الحماية الاجتماعية لها.
    En términos históricos, la participación de la mujer en el sector estructurado de la economía ha sido reducida, si bien ha venido aumentando a lo largo de los años. UN ومشاركة النساء في القطاع الرسمي للاقتصاد ما فتئت دائما تتسم بالانخفاض، وذلك على الرغم من تزايد أعدادهن خلال السنوات.
    Se verificó asimismo que las casadas solían realizar trabajos agrícolas o manejar pequeñas empresas, en vez de tener un empleo en el sector estructurado de la economía. UN وتوضح الدراسة أن نسبة النساء المتزوجات تتركز في العمل في القطاع الزراعي والمشاريع الصغيرة أكثر من القطاع الرسمي.
    90. La segunda tendencia es el surgimiento de un sector intermedio entre el sector estructurado de las grandes empresas y el cada vez más nutrido sector no estructurado. UN ٩٠ - الاتجاه اﻵخر هو ظهور قطاع وسيط بين القطاع الرسمي للمشاريع الكبيرة والقطاع غير الرسمي المزدحم على نحو متزايد.
    Además, cabe destacar que al haberse reducido el sector estructurado de la economía, el sector no estructurado adquirió más dinamismo, aunque su contribución al producto nacional todavía no se ha evaluado de manera metódica y exhaustiva. UN وتجدر الإشارة فضلا عن ذلك إلى أنه نظرا لتدهور القطاع الرسمي في الاقتصاد، فقد أصبح القطاع غير الرسمي أكثر دينامية غير أن مساهمته في الناتج القومي لا تقّيم بصورة منهجية وشاملة حتى الآن.
    También se carece de datos sobre empleo, pero en realidad no hay discriminación en el sector estructurado de la economía y en el sector público, donde los nombramientos se efectúan en condiciones abiertamente igualitarias. UN كما لا توجد بيانات عن العمالة، ولكن ليس هناك في الواقع تمييز في القطاع الرسمي والعام، حيث تتم التعيينات على أساس المساواة بين الجنسين.
    31. Las mujeres que trabajan en el sector estructurado de la economía están amparadas por la seguridad social, el seguro de salud y un plan de ahorros de jubilación. UN 31 - ومضت قائلة إن المرأة العاملة في القطاع الرسمي تتمتع بتغطية الضمان الاجتماعي والتأميين الصحي وخطة توفير للتقاعد.
    También observamos que la devastación ocasionada por la pandemia del SIDA ha hecho a las mujeres jóvenes más vulnerables a la infección a medida que éstas se incorporan en las corrientes migratorias y aumenta su necesidad de empleo en el sector estructurado de la economía. UN ونلاحظ أيضا أن الهلاك الناجم عن وباء الإيدز قد ترافق بزيادة في تعرض الشابات للإصابة به، إذ يلتحقن اليوم بركب موجات المهاجرين وهن في حاجة أمس للعمل في القطاع الرسمي من الاقتصاد.
    Las políticas que fomentan la diversificación industrial, en particular mediante un firme crecimiento de las exportaciones no tradicionales, pueden ser especialmente eficaces para elevar los niveles de vida e integrar a amplios segmentos de la población en el sector estructurado de la economía. UN وإن السياسات التي تشجع التنويع الصناعي، لا سيما من خلال تحقيق نمو قوي في الصادرات غير التقليدية، قد تكون فعالة بوجه خاص في رفع مستويات المعيشة وإدماج فئات كبيرة من السكان في القطاع الرسمي.
    41. En la evaluación común para el país de 2005 se observó que los hombres tenían más oportunidades de empleo que las mujeres, sobre todo en el sector estructurado de la economía. UN 41- لاحظ التقييم القطري المشترك لعام 2005 أن فرص العمل تعرف تحيزاً جنسياً لصالح الرجال، ولا سيما في القطاع الرسمي.
    Con arreglo a los requisitos previstos en el párrafo 12 del pacto mundial de empleo, se emprenderá otra iniciativa mundial para promover la desvinculación del empleo en el sector estructurado de los regímenes de seguridad social. UN وعملا بمقتضيات الفقرة 12 من الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل، ستُباشر مبادرة عالمية أخرى بهدف الدعوة لفصل العمالة في القطاع الرسمي عن نظم الضمان الاجتماعي.
    59. Si bien las mujeres que trabajaban en el sector estructurado de la economía recibían las prestaciones del seguro social, la mayoría de las mujeres trabajaban en el sector no estructurado y en el servicio doméstico y carecían de seguro social. UN ٥٩ - وفي حين أن النساء اللائي يعملن في القطاع الرسمي يشملهن نظام الضمان الاجتماعي، فإن غالبية النساء يعملن في القطاع غير الرسمي وفي الخدمة المنزلية ولسن مشمولات بالضمان الاجتماعي.
    Aunque su influencia como propietarias de negocios en el sector estructurado de los países en desarrollo suele ser insignificante, las mujeres representan el 43% de los propietarios de pequeñas empresas en Egipto, el 49% en Jamaica, el 37% en Tailandia y el 61% en Honduras. UN وفي حين أن المرأة تملك في القطاع الرسمي أعمالا تجارية لا تكاد تذكر في معظم اﻷحيان، فهي تمثل ٤٣ في المائة من مالكي اﻷعمال التجارية الصغيرة في مصر، و٤٩ في المائة في جامايكا، و ٣٧ في المائة في تايلند، و ٦١ في المائة في هندوراس.
    Puesto que las barreras al empleo femenino en el sector estructurado de la economía siguen siendo inamovibles, las mujeres recurren al sector no estructurado más que los hombres, por lo que dependen de empleos de baja productividad. UN وفي حين لا تزال العوائق أمام عمالة المرأة في القطاع المنظم قوية، تتجه النساء أكثر من الرجال إلى العمل في القطاع غير المنظم، وبالتالي يُعولن على الوظائف ذات الإنتاجية المنخفضة.
    En el sector estructurado de la economía (en particular en el sector público), la remuneración de las mujeres es igual a la de los hombres. UN وفي القطاع المنظم من الاقتصاد (ولا سيما بالقطاع العام)، يلاحظ أن أجر المرأة مساو لأجر الرجل.
    Empleo en el sector estructurado de la economía UN العمالة في القطاع المنظم
    La desregulación del mercado laboral no ha logrado acelerar la creación de puestos de trabajo en el sector estructurado de la economía, por lo que en los países en desarrollo la mayor parte del empleo corresponde al ámbito de la economía paralela. UN وقد أدّى الفشل الذي واجه إزالة القيود عن سوق العمل بغرض التعجيل بإيجاد وظائف في القطاع النظامي إلى احتلال هذا القطاع للحصة الغالبة من العمالة في أغلب البلدان النامية.
    Con una posibilidad de corte comercial anual que se prevé aumente hasta 1,3 millones de metros cúbicos según se vaya restableciendo el sector estructurado de la explotación maderera, la tala con motosierra puede ser responsable de la tala no reglamentada de entre un 22% y un 50% de ese volumen. UN ومع توقع ارتفاع القطع المسموح به سنوياً للأغراض التجارية إلى 1.3 مليون متر مكعب، حيث يعاد تأسيس القطاع النظامي لقطع الأشجار، فإن قطع الأشجار على يد قطّاعي الأخشاب الذين يستخدمون المنشار السلسلي قد يكون مسؤولا عن الإزالة غير المنظمة لما بين 22 في المائة و 50 في المائة من ذلك الحجم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more