"el sector informal" - Translation from Spanish to Arabic

    • القطاع غير الرسمي
        
    • القطاع غير النظامي
        
    • القطاع غير المنظم
        
    • للقطاع غير الرسمي
        
    • بالقطاع غير الرسمي
        
    • الاقتصاد غير الرسمي
        
    • الاقتصاد غير النظامي
        
    • والقطاع غير النظامي
        
    • قطاع العمل غير الرسمي
        
    • قطاع العمال غير الرسمي تنظيماً
        
    • للقطاع غير النظامي
        
    • القطاع الاقتصادي غير الرسمي
        
    • الأنشطة غير النظامية
        
    • والعمالة غير الرسمية
        
    El alto porcentaje de personas subempleadas se traduce en un número considerable de trabajadores en el sector informal. UN وتنعكس النسبة العالية للعمالة الناقصة في وجود عدد كبير من العاملين في القطاع غير الرسمي.
    No obstante, el trabajo en el sector informal era mucho más inseguro, ya que no había garantía de trabajo sostenible ni otras formas de protección. UN وبالرغم مما سلف، فالعمل في القطاع غير الرسمي أقل أمنا بكثير نظرا لعدم وجود ضمان لاستدامة العمل وغير ذلك من الحماية.
    Para ello deben realizarse inspecciones de las condiciones de trabajo en el sector informal, donde los niños están presentes. UN وينبغي أن يشمل ذلك عمليات تفتيش على أوضاع العمل في القطاع غير الرسمي حيث يتواجد الأطفال؛
    Debería asegurarse el goce de derechos similares a quienes trabajan en el sector informal. UN وينبغي ضمان حقوق مماثلة للعاملين في القطاع غير النظامي.
    Por otra parte, el porcentaje de ocupados en el sector informal, va disminuyendo a partir del segundo semestre de 2004. UN ومن ناحية أخرى، تدنت نسبة العاملين في القطاع غير الرسمي بدءاً من النصف الثاني من عام 2004.
    Sin embargo, la política no aborda la cuestión de los tipos de interés abusivos, especialmente para la mujer en el sector informal. UN ومع ذلك، لا تعالج هذه السياسة مسألة أسعار الفائدة غير المستغِّلة، لا سيما للنساء العاملات في القطاع غير الرسمي.
    En consecuencia, muchos se ven abocados a trabajar en el sector informal. UN ونتيجةً لذلك، يُجبر كثير منهم على دخول القطاع غير الرسمي.
    iv) el sector informal y su integración en la economía formal; UN `٤` القطاع غير الرسمي وإدماجه في الاقتصاد الرسمي؛
    También se prestará mayor atención a la capacitación extraacadémica y al aprendizaje, tanto para los trabajadores que buscan empleo como para las personas ya empleadas o autoempleadas en el sector informal de la economía. UN وسيجري التركيز أيضا، بدرجة أكبر، على التدريب غير النظامي والتمهن، وذلك بالنسبة الى طالبي العمل والى اﻷشخاص الموظفين بالفعل أو العاملين لحسابهم الخاص في القطاع غير الرسمي من الاقتصاد.
    La característica más importante del empleo femenino urbano es que en gran medida las mujeres trabajan en el sector informal. UN والبُعد الحاسم في عمل المرأة بالحضر هو أن غالبية النساء يعملن في القطاع غير الرسمي.
    De hecho, el sector informal puede ser a menudo una esfera de dinamismo y crecimiento económico. UN والواقع أن القطاع غير الرسمي كثيرا ما يكون مجالا للدينامية والنمو الاقتصاديين.
    El resultado ha sido un desplazamiento de la fuerza de trabajo hacia el sector informal. UN ونتيجة لذلك، يزداد انتقال القوة العاملة إلى القطاع غير الرسمي.
    el sector informal y la definición de microempresa y PYMES UN القطاع غير الرسمي وتعريف المشاريع البالغة الصغر والمشاريع الصغيرة والمتوسط الحجم
    Sin embargo, el empleo en el sector informal se caracteriza por bajos niveles de productividad e ingreso. UN إلا أن العمالة في القطاع غير الرسمي تتميز بانخفاض مستويات اﻹنتاجية والدخل.
    En cuanto a los indicadores de empleo la metodología utilizada es la sugerida por la Organización Internacional de Trabajo, OIT, la cual considera el sector informal. Conceptos UN والمنهجية المستخدمة في تحديد مؤشرات العمالة هي المنهجية التي تقترحها منظمة العمل الدولية، التي تشمل القطاع غير الرسمي.
    Las mujeres son mayoría en el sector informal en donde se ubican como ocupadas plenas o como subempleadas. UN ويغلب أعداد النساء في القطاع غير الرسمي حيث يعملن على أساس التفرغ الكامل أو العمل لبعض الوقت.
    Debería asegurarse el goce de derechos similares a quienes trabajan en el sector informal. UN وينبغي ضمان حقوق مماثلة للعاملين في القطاع غير النظامي.
    Para el año 1989 el 79% de las mujeres que forman parte de la fuerza laboral trabaja en el sector informal, mientras que la proporción de hombres es de 56%. UN ففي ٩٨٩١ بلغت نسبة النساء في القوى العاملة، المستخدَمات في القطاع غير النظامي ٩٧ في المائة مقابل ٦٥ في المائة من الرجال. الصنـ اعة التحو يلية
    Durante ese año, el COSAPERE llevó a cabo una campaña de sensibilización en el sector informal de la comunidad a fin de establecer una cultura favorable al medio ambiente. UN نظمت الجمعية خلال هذا العام حملة توعية في القطاع غير النظامي بهدف نشر ثقافة الدفاع عن البيئة لدى القاعدة السكانية.
    Incluso en países que tienen un sector moderno relativamente desarrollado, una proporción muy grande de las trabajadoras está ocupada en el sector informal. UN وتوجد نسبة كبيرة جدا من العاملات في القطاع غير المنظم حتى في البلدان التي يكون لديها قطاع منظم حديث ومتطور نسبيا.
    En tanto el sector informal se caracteriza por el predominio del subempleo de la mano de obra y por su naturaleza insegura e irregular. UN وتتمثل السمات البارزة للقطاع غير الرسمي في غلبة العمالة الناقصة وما يلازمها من عدم استقرار وطابع غير نظامي.
    Además, un 60% de las mujeres que trabaja están en el sector informal. UN وفضلا عن ذلك فإن ٦٠ في المائة من العاملات ملتحقات بالقطاع غير الرسمي.
    Los pobres, las mujeres, los jóvenes, la población rural y los que trabajan en el sector informal de la economía se ven particular y gravemente afectados. UN ويؤثر ذلك بالأخص تأثيراً حاداً في الفقراء والنساء والشباب وسكان الريف والأشخاص العاملين في الاقتصاد غير الرسمي.
    La Comisión tomó nota también de las medidas adoptadas para mejorar el empleo de las mujeres en el sector privado, como la de incluir en ciertos anuncios de vacantes la advertencia expresa de que se dará prelación a las candidatas mujeres; para crear un marco jurídico que favorezca a las trabajadoras independientes y las empresarias; y para ayudar a las mujeres que se desenvuelven en el sector informal de la economía. UN وأحاطت اللجنة علما أيضا بالتدابير المتخذة للنهوض بتوظيف النساء في القطاع الخاص، وذلك مثلاً عن طريق الإشارة في بعض إعلانات التوظيف إلى أن الأفضلية في الترشيح ستعطى للنساء؛ ووضع إطار قانوني يرعى مصلحة النساء العاملات بالمهن الحرة أو ربات المشاريع؛ ومساعدة النساء العاملات بقطاع الاقتصاد غير النظامي.
    Permitir que la mujer cumpla mejor su función económica en los ámbitos de la agricultura, la ganadería, la pesca, la artesanía, el sector informal y las minas; UN تمكين النساء من أداء دورهن الاقتصادي بشكل أفضل في مجالات الزراعة وتربية الماشية، وصيد الأسماك، والحرف، والقطاع غير النظامي والتعدين؛
    La difícil situación económica de las Islas Salomón ha obligado a muchas mujeres rurales a refugiarse en el sector informal. UN وقد أجبر الوضع الاقتصادي الصعب في جزر سليمان العديد من النساء الريفيات على الدخول في قطاع العمل غير الرسمي.
    40. El Comité recomienda al Estado Parte que redoble sus esfuerzos para regularizar de manera efectiva el trabajo en el sector informal. UN 40- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضاعف جهودها الرامية إلى تنظيم قطاع العمال غير الرسمي تنظيماً فعالاًً.
    Su recuperación constituye un medio valioso de generación de ingresos, sobre todo para el sector informal. UN فيوفر استعادة المواد من المنتجات التي انتهى عمرها أو من النفايات وسيلة هامة لإدرار الدخل، ولا سيما للقطاع غير النظامي.
    Las mujeres tienen una presencia significativa en el sector informal de la economía. UN يوجد عدد كبير من النساء في القطاع الاقتصادي غير الرسمي.
    Con el fin de ayudar a las mujeres que se encuentran en el sector informal, el estudio recomienda lo siguiente: UN وتوصي الدراسة بما يلي لفائدة النساء العاملات في الأنشطة غير النظامية:
    El Manual ofrece un conjunto seleccionado de cuestionarios de encuestas que ilustran cada una de las metodologías focalizadas en los países que deseen iniciar o mejorar un programa de estadísticas sobre el sector informal y el empleo informal. UN ويوفر الدليل مجموعة مختارة من الاستبيانات الاستقصائية تبيّن كل واحدة من هذه المنهجيات، وهي موجهة للبلدان التي ترغب في الشروع في برنامج للإحصاءات المتعلقة بالقطاع غير الرسمي والعمالة غير الرسمية أو القيام بتحسينه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more