"el sector no estructurado de la economía" - Translation from Spanish to Arabic

    • القطاع غير الرسمي
        
    • الاقتصاد غير الرسمي
        
    • القطاع غير النظامي
        
    • القطاع غير المنظم
        
    • الاقتصاد غير النظامي
        
    • الاقتصاد غير المنظم
        
    • القطاع الاقتصادي غير الرسمي
        
    • القطاع الاقتصادي غير النظامي
        
    • القطاع الهامشي
        
    • والقطاع غير النظامي
        
    • الاقتصادات غير الرسمية
        
    En 1991, 48% de la fuerza laboral trabajaba en el sector no estructurado de la economía. UN وفي ١٩٩١، كان ٨٤ في المائة من أفراد القوة العاملة يعملون في القطاع غير الرسمي للاقتصاد.
    Algunos países mencionan el sector no estructurado de la economía. UN ويشير عدد قليل من البلدان إلى القطاع غير الرسمي.
    Desarrollan diversas tareas relacionadas con las labores domésticas y la producción en el hogar, y obtienen ingresos en efectivo mediante el empleo, sobre todo en el sector no estructurado de la economía. UN وهم يقومون بمختلف مهام العمل المنـزلي والإنتاج المنـزلي فضلا عن إدرار الدخل النقدي بالعمل في القطاع غير الرسمي أساسا.
    El subempleo y la falta de condiciones de trabajo decente para quienes trabajan en el sector no estructurado de la economía amplían el problema. UN وما يزيد من حدة المشكلة استخدام قسم محدود من اليد العاملة وانعدام شروط العمل الكريمة للعاملين في الاقتصاد غير الرسمي.
    Por eso, los datos obtenidos en esas encuestas abarcan a los trabajadores empleados en el sector no estructurado de la economía. UN ومن ثـم تشمــل البيانات المتحصل عليها مــن الدراسـات الاستقصائية العامليــن في الاقتصاد غير الرسمي.
    En la economía de Gaza, las microempresas producían o prestaban servicios principalmente para el mercado local, incluyendo el sector no estructurado de la economía. UN وفي اقتصاد غزة، تقوم المشاريع الصغرى بالدرجة اﻷولى بإنتاج أو توفير خدمات للسوق المحلية، بما في ذلك القطاع غير النظامي.
    Como la mayor parte del crecimiento del empleo ocurre en el sector no estructurado de la economía, los jóvenes graduados tienen pocas posibilidades de encontrar un empleo acorde con el nivel educacional que han alcanzado. UN وبما أن معظم النمو في الوظائف الجديدة يحدث في القطاع غير الرسمي من الاقتصاد، توجد فرص قليلة أمام الشباب خريجي المدارس لإيجاد وظائف تتطابق مع مستوى التعليم الذي حصلوا عليه.
    Como la mayor parte del crecimiento del empleo ocurre en el sector no estructurado de la economía, los jóvenes graduados tienen pocas posibilidades de encontrar un empleo acorde con el nivel educacional que han alcanzado. UN وبما أن معظم النمو في الوظائف الجديدة يحدث في القطاع غير الرسمي من الاقتصاد، توجد فرص قليلة أمام الشباب خريجي المدارس لإيجاد وظائف تتطابق مع مستوى التعليم الذي حصلوا عليه.
    Además del trabajo no remunerado, otra realidad económica notoria y por cierto llamativa es la participación cada vez mayor de la mujer en el sector no estructurado de la economía. UN وفي مجال العمالة غير المدفوعة، وتلك حقيقة اقتصادية صارخة، تزداد مشاركة المرأة في القطاع غير الرسمي.
    De éstos, alrededor del 30% eran préstamos a microempresarias que trabajaban en el sector no estructurado de la economía. UN ومُنح حوالي 30 بالمائة من هذه القروض إلى النساء المالكات لمشاريع صغرى عاملة في القطاع غير الرسمي للاقتصاد.
    Sin embargo, se dispone de poca información sobre la situación en el sector no estructurado de la economía. UN غير أن المعلومات محدودة عن الحالة في القطاع غير الرسمي.
    El Comité también desearía recibir más información sobre la participación de mujeres en el sector no estructurado de la economía. UN وسوف تقدر اللجنة تزويدها بمزيد من المعلومات عما للمرأة من وجود في القطاع غير الرسمي.
    Será útil saber si el sistema de seguridad social ampara a las mujeres que trabajan en el sector no estructurado de la economía. UN وأعربت عن رغبتها كذلك في معرفة ما إذا كانت النساء العاملات في القطاع غير الرسمي مشمولات بنظام الرفاه الاجتماعي.
    Preocupa además al Comité la concentración de las mujeres en el sector no estructurado de la economía sin seguridad social ni otro tipo de prestaciones. UN كما تشعر بالقلق إزاء تركز المرأة في القطاع غير الرسمي بدون ضمان اجتماعي أو أي استحقاقات أخرى.
    Por eso, los datos obtenidos en esas encuestas abarcan a los trabajadores empleados en el sector no estructurado de la economía. UN ومن ثـم تشمــل البيانات المتحصل عليها مــن الدراسـات الاستقصائية العامليــن في الاقتصاد غير الرسمي.
    En muchos países está aumentando el empleo en el sector no estructurado de la economía y se están reduciendo las prestaciones de pensión. UN وفي بلدان كثيرة، تنمو العمالة في الاقتصاد غير الرسمي وتتضاءل تغطية المعاشات التقاعدية.
    Un motivo importante de preocupación es que en África y Asia las mujeres están representadas de manera desproporcionada en el sector no estructurado de la economía y son particularmente vulnerables. UN ومن الأمور التي تثير قلقا هاما هو أن المرأة في أفريقيا وآسيا غير ممثلة على نحو متكافئ في الاقتصاد غير الرسمي وهي مستضعفة بصفة خاصة.
    En 1993 se prestó apoyo a un curso práctico regional, celebrado en Benin sobre la mujer trabajadora en el sector no estructurado de la economía. UN وقدم دعم إلى حلقة عمل إقليمية بشأن النساء العاملات في القطاع غير النظامي انعقدت في بنن في عام ١٩٩٣.
    Las mujeres de Asia Meridional desempeñan una función decisiva en la producción de arroz, principalmente en el sector no estructurado de la economía. UN وتؤدي النساء الآسيويات دوراً حاسماً في إنتاج الأرز، وكثيراً ما يحدث ذلك في إطار العمل في القطاع غير النظامي.
    Tales datos deberían referirse, entre otras cosas, a las actividades económicas no remuneradas de la mujer en la familia y en el sector no estructurado de la economía. UN وينبغي لهذه البيانات أن تتناول، في جملة أمور، اﻷنشطة الاقتصادية غير المدفوعة اﻷجر التي تضطلع بها المرأة في اﻷسرة وفي القطاع غير النظامي.
    En los países en que el sector no estructurado de la economía es importante, son esenciales las medidas que promuevan un entorno conducente a su desarrollo. UN ٥٥ - وفي البلدان التي يكون فيها القطاع غير المنظم في الاقتصاد هاما، فإن من اﻷهمية بمكان اتخاذ تدابير لتهيئة بيئة مواتية لتنمية هذا القطاع تنمية ملائمة.
    Si bien las mujeres empiezan a tener el mismo grado de responsabilidad que los hombres, la gran mayoría de ellas se ve empujada hacia los empleos precarios, especialmente en el sector no estructurado de la economía. UN ومع أن المرأة بدأت تصل إلى نفس مستويات المسؤولية التي وصل إليها الرجل، فإن الأغلبية العظمى من النساء تنقاد إلى أشغال تفتقر إلى الاستقرار، ولا سيما الأشغال في الاقتصاد غير النظامي.
    Al Comité le preocupa asimismo que las condiciones de trabajo de las mujeres hayan empeorado en los últimos tiempos y que muchas mujeres se vean obligadas a buscar empleo en el sector no estructurado de la economía. UN علاوةً على ذلك، يساورها القلق لأن ظروف عمل النساء ساءت في السنوات الأخيرة، مع اضطرار الكثير منهن إلى البحث عن فرص عمل في الاقتصاد غير المنظم.
    El proyecto siguió colaborando también con WIEGO, la ya mencionada coalición mundial interesada en las estadísticas, la investigación, y los programas y políticas sobre la mujer en el sector no estructurado de la economía. UN 13 - وواصل المشروع أيضا تعاونه في العمل مع " منظمة المرأة في العمالة غير الرسمية: العولمة والتنظيم " ، وهي الائتلاف العالمي المذكور أعلاه والمعني بالإحصاءات والبحوث والبرامج والسياسات المتعلقة بالمرأة في القطاع الاقتصادي غير الرسمي.
    Los gobiernos reconocen cada vez más la necesidad de interesarse en los grupos socialmente marginados o desfavorecidos, como los que viven en asentamientos improvisados o los que trabajan en el sector no estructurado de la economía, los jóvenes, y los grupos indígenas y las minorías étnicas. UN وقد باتت الحكومات تسلِّم على نحو متزايد بضرورة إشراك الفئات المهمَّشة أو المستضعفة اجتماعياً، ومنها مثلاً الناس الذين يسكنون في أحياء عشوائية أو يشتغلون في القطاع الاقتصادي غير النظامي والشباب والجماعات المنتمية إلى الشعوب الأصلية والأقليات العرقية.
    No obstante, este sector no integra el producto nacional bruto y las mujeres que trabajan en el sector no estructurado de la economía no gozan de las prestaciones que perciben por ley los trabajadores del sector estructurado. UN لكنّ هذا النشاط لا يُحتسب في الناتج القومي، كما لا تستفيد المرأة العاملة في القطاع الهامشي من الضمانات والتقديمات التي توفّرها القوانين والأنظمة النافذة للعاملين في القطاع المنظّم.
    También es importante examinar la forma en que las normas pueden contribuir a aumentar la eficiencia económica y la competitividad, incluso en el sector agrícola, las PYMES y el sector no estructurado de la economía. UN كما أن من المهم دراسة كيفية مساهمة هذه المعايير في تحسين الكفاءة الاقتصادية والقدرة التنافسية، بما في ذلك في القطاع الزراعي، وقطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة والقطاع غير النظامي.
    Estos trabajos suelen encontrarse, aunque no exclusivamente, en el sector no estructurado de la economía y en las economías familiares. UN وعادة ما تكون هذه الأعمال، على سبيل المثال لا الحصر، في الاقتصادات غير الرسمية والعائلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more