"el sector no regulado" - Translation from Spanish to Arabic

    • القطاع غير الرسمي
        
    • القطاع غير النظامي
        
    • الاقتصاد غير الرسمي
        
    El desempleo y el subempleo caracterizan nuestras iniciativas económicas, especialmente en el sector no regulado. UN فجهودنا الاقتصادية تتسم بالبطالة والعمالة الناقصة، خاصة في القطاع غير الرسمي.
    iii) Aumento del número de países que tienen en cuenta las estimaciones sobre el sector no regulado y el empleo en dicho sector en la formulación y planificación de políticas UN ' 3` زيادة عدد البلدان التي تشير إلى تقديرات القطاع غير الرسمي وعمالة القطاع غير الرسمي في تقارير سياساتها وتخطيطها
    En ese informe se documenta que las mujeres de todo el mundo realizan principalmente trabajos inseguros y mal remunerados, y que el sector no regulado requiere especial atención. UN ويُظهر التقرير أن أغلبية النساء في أنحاء العالم يعملن في وظائف منخفضة الأجور وغير آمنة وغير مضمونة، وأن القطاع غير الرسمي يتطلب عناية خاصة.
    Debe prestarse especial atención a los niños que trabajan en el sector no regulado. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لﻷطفال الذين يعملون في القطاع غير النظامي.
    Algunos países, sin embargo, han tomado medidas para proteger a los trabajadores empleados en el sector no regulado. UN 43 - بيد أن بعض البلدان تتخذ خطوات لحماية العمال في الاقتصاد غير الرسمي.
    Cooperación interregional para medir el sector no regulado y del empleo no regulado UN التعاون الأقاليمي بشأن قياس القطاع غير الرسمي والعمالة غير الرسمية
    Cooperación interregional para medir el sector no regulado y del empleo no regulado CESPAP UN التعاون الأقاليمي بشأن قياس القطاع غير الرسمي والعمالة غير الرسمية
    Persiste la explotación laboral en el sector no regulado y no estructurado de la economía y la exposición a esos riesgos es inminente. UN ولذلك فإن استغلالَ عملها من قبل القطاع غير الرسمي وغير المنظم مستمرٌ دون هوادة، وتعرضَها لمثل هذه الأخطار وشيك.
    Sigue habiendo una gran concentración de mujeres en el sector no regulado de la economía. UN 5 - ولا يزال عدد كبير من النساء يتركز في القطاع غير الرسمي.
    Cooperación interregional para el uso de la información sobre el sector no regulado y el empleo no regulado en las cuentas nacionales UN تحقيق التعاون الأقاليمي بشأن استخدام بيانات القطاع غير الرسمي والعمالة غير الرسمية في الحسابات القومية
    Cooperación interregional para el uso de la información sobre el sector no regulado y el empleo no regulado en las cuentas nacionales AM UN تحقيق التعاون الأقاليمي بشأن استخدام بيانات القطاع غير الرسمي والعمالة غير الرسمية في الحسابات القومية
    1. el sector no regulado es un componente fundamental de la estructura económica de muchos países en desarrollo y países con economías en transición. UN 1 - يمثِّل القطاع غير الرسمي عنصرا أساسيا للهيكل الاقتصادي لكثير من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Por otra parte, los ingresos y la calidad de los puestos de trabajo de las personas que participan en el sector no regulado suelen ser considerablemente inferiores a los de los trabajadores del sector regulado. UN ومن الناحية الأخرى يكون دخل الأفراد المشتغلين في القطاع غير الرسمي ونوعية عملهم أقل كثيرا بصفة عامة من العاملين في القطاع الرسمي.
    73. el sector no regulado se ha ampliado ante la ausencia de oportunidades en el sector regulado. UN 73 - ومضت قائلة إن القطاع غير الرسمي قد اتسع نظرا للافتقار إلى الفرص في القطاع الرسمي.
    Las mujeres son la columna vertebral de muchas economías africanas; muchas de ellas trabajan en el sector no regulado y dedican una gran proporción de sus ingresos a alimentar y educar a sus hijos. UN والمرأة هي العمود الفقري للعديد من الاقتصادات الأفريقية؛ وتعمل كثرة من النساء في القطاع غير الرسمي وينفقن نسبة مئوية مرتفعة من دخلهن على تغذية أطفالهن وتعليمهن.
    La falta de datos sobre el sector no regulado y sobre las actividades económicas de dicho sector complica la planificación económica a nivel nacional e internacional, así como el diseño, el seguimiento y la evaluación de programas y políticas cuyo objetivo es promover la igualdad entre los géneros, eliminar el trabajo infantil, generar empleo y reducir la pobreza. UN ويؤدي الافتقار إلى البيانات بشأن القطاع غير الرسمي والأنشطة الاقتصادية للقطاع غير الرسمي إلى تعقيد التخطيط الاقتصادي، على الصعيدين الوطني والدولي، فضلا عن تعقيد تصميم ورصد وتقييم البرامج والسياسات الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين، والقضاء على عمالة الأطفال، وخلق فرص العمل، وتخفيض الفقر.
    En el informe se observó que el origen del déficit de derechos en el sector no regulado, a nivel nacional y local, se puede encontrar en la forma en que se expresan y se hacen cumplir los derechos por medio de la ley y la costumbre a nivel nacional y local, y en la forma en que los trabajadores no regulados están capacitados para reclamar sus derechos. UN وقد لاحظ التقرير أن العجز عن إقرار الحقوق في القطاع غير الرسمي على الصعيدين الوطني والمحلي يمكن إرجاعه إلى كيفية التعبير عن الحقوق وإنفاذها من خلال القوانين والممارسات الوطنية والمحلية وأسلوب تمكين العاملين في القطاع غير الرسمي من المطالبة بحقوقهم.
    Debe prestarse especial atención a los niños que trabajan en el sector no regulado. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لﻷطفال الذين يعملون في القطاع غير النظامي.
    El objetivo del programa es hacer frente con eficacia y eficiencia a la explotación infantil en el sector no regulado de la minería y la explotación de canteras. UN وهدف البرنامج هو معالجة استغلال الأطفال في القطاع غير النظامي للمناجم والمحاجر بصورة فعالة وكفؤة.
    el sector no regulado (comercio al menudeo) incluía 420.000 personas, o sea el 77,5% del total de la fuerza de trabajo. UN أما القطاع غير النظامي (الحرف الصغيرة)، فيبلغ عدد المسجلين فيه 420 ألف شخص، أو 77.5 في المائة من مجموع القوى العاملة.
    También habría que adoptar medidas para crear un entorno empresarial propicio y para informar y ayudar a los jóvenes a establecer pequeñas empresas, o entrar en ellas, así como para ayudar a los jóvenes que trabajan en el sector no regulado a pasar al sector regulado. UN وينبغي أيضا اتخاذ تدابير لتهيئة بيئة تجارية مواتية وإحاطة الشباب بمجريات الأمور ومساعدتهم على إنشاء المؤسسات الصغيرة أو الانضمام إليها، وكذلك لمساعدة الشباب في الاقتصاد غير الرسمي على التحرك صوب الاقتصاد الرسمي.
    En la Argentina, una asignación por embarazo para protección social ofrece prestaciones en efectivo desde la 12a semana de embarazo hasta el parto a mujeres que trabajan en el sector no regulado y ganan menos de un salario mínimo. UN ففي الأرجنتين، يوجد ترتيب لإعانة الحمل من أجل الحماية الاجتماعية يوفر استحقاقات نقدية من الأسبوع الثاني عشر من الحمل حتى الولادة للنساء العاملات في الاقتصاد غير الرسمي اللاتي يكسبن أقل من الحد الأدنى للأجور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more