"el sector privado mediante" - Translation from Spanish to Arabic

    • القطاع الخاص من خلال
        
    • القطاع الخاص عن طريق
        
    • والخاص عبر
        
    Los participantes reconocieron también la importante contribución que podía hacer el sector privado mediante el desarrollo y la transferencia de tecnologías no contaminantes. UN وسلّم المشاركون أيضا بأهمية المساهمة التي يمكن أن يقدمها القطاع الخاص من خلال تطوير ونقل التكنولوجيات النظيفة.
    :: Medidas preventivas y de vigilancia en el sector privado mediante la aplicación de normas contables y de auditoría y de otras medidas reglamentarias; UN :: تدابير الوقاية والرصد في القطاع الخاص من خلال معايير المحاسبة ومراجعة الحسابات والتدابير التنظيمية الأخرى؛
    Mientras tanto, procura encontrar soluciones en el sector privado mediante convenios colectivos que otorguen los mismos derechos a los trabajadores de ambos sexos en diversas empresas. UN وتسعى الوزارة في نفس الوقت إلى البحث عن حلول في القطاع الخاص من خلال إبرام اتفاقات جماعية ترتب حقوقا متساوية للعمال والعاملات في مختلف الشركات.
    iii) La búsqueda de una financiación complementaria en el sector privado mediante el patrocinio; UN ' ٣ ' التماس التمويل التكميلي لدى القطاع الخاص عن طريق رعاية اﻷنشطة؛
    Grupo del Banco Mundial: apoyar la prestación de servicios de salud por el sector privado mediante las iniciativas de la CFI. UN مجموعة البنك الدولي: دعم تقديم الرعاية الصحية عن طريق القطاع الخاص عن طريق مبادرات المؤسسة المالية الدولية.
    e) En los corredores de comercio y transporte deberían promoverse plataformas de asociación entre el sector público y el sector privado mediante el desarrollo y el uso generalizado de sistemas de gestión y de vigilancia comunes basados en la tecnología de la información y las comunicaciones. UN (هـ) ينبغي تعزيز برامج الشراكة بين القطاعين العام والخاص عبر ممرات التجارة والنقل وذلك باستحداث واستخدام المعلومات المشتركة ونظم الإدارة والرصد القائمة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    La Dirección de Inversiones debería tener acceso ilimitado al Gobierno y credibilidad en el sector privado mediante la representación de ese sector en su junta. UN وينبغي أن تتمتع مديرية الاستثمارات بحرية الاتصال بالجهات الحكومية دون قيد وأن تتمتع بالمصداقية لدى القطاع الخاص من خلال إشراك ممثلين عنه في مجلسها.
    g) Progresos adecuados en las relaciones con el sector privado mediante asociaciones concretas en el marco de varios proyectos que se describen infra; UN (ز) تحقيق تقدُّم كبير بالنسبة للعلاقات مع القطاع الخاص من خلال شراكات ملموسة تتعلق بعدد من المشاريع سيرد وصفها أدناه؛
    Los ingresos netos provenientes de la venta de las tarjetas y de otros productos y de la recaudación de fondos en el sector privado mediante las tarjetas de felicitación y otras operaciones conexas generaron, en 1996, 150 millones de dólares para recursos generales, mientras que en 1995 esos recursos habían sido de 145 millones de dólares. UN ففي عام ١٩٩٦، أدت اﻹيرادات الصافية الناجمة عن مبيعات البطاقات وغيرها من المنتجات وجمع اﻷموال من القطاع الخاص من خلال عملية بطاقات المعايدة والعمليات اﻷخرى المتصلة بها إلى توليد ١٥٠ مليون دولار للموارد العامة مقابل ١٤٥ مليون دولار في عام ١٩٩٥.
    33. Nigeria ha establecido una sólida base para un proceso de industrialización impulsado por el sector privado mediante su plan para la gestión estratégica del desarrollo industrial. UN ٣٣ - ونوه بأن نيجيريا قد أرست أساسا صلبا لعملية تصنيع يقودها القطاع الخاص من خلال خطتها بشأن ادارة استراتيجية للتنمية الصناعية .
    Se instó a movilizar el sector privado mediante planes de acción selectivos que incluyeran mayores fondos para la elaboración de proyectos, el uso de instrumentos de mitigación de riesgos, el establecimiento de parámetros de rendimiento y el uso de nuevas tecnologías y de los medios sociales para financiar el desarrollo. UN وقد وجهت الدعوة لتعبئة القطاع الخاص من خلال خطط عمل محددة الهدف تشمل تخصيص المزيد من الأموال لتنمية المشاريع واستخدام أدوات التخفيف من حدة المخاطر وتحديد معايير الأداء واستخدام التكنولوجيات الحديثة وأدوات الإعلام الاجتماعي للتمويل من أجل التنمية.
    B. Medidas preventivas y de vigilancia en el sector privado mediante la aplicación de normas contables y de auditoría (párrafos 1 y 2 f) del artículo 12) UN باء- تدابير الوقاية والرصد في القطاع الخاص من خلال معايير المحاسبة ومراجعة الحسابات (الفقرتان 1 و2 (و) من المادة 12)
    También es necesario esforzarse en difundir información sobre las Naciones Unidas y los diversos modos en que pueden trabajar con el sector privado mediante agentes clave, que será necesario identificar, y por medio de programas de proyección exterior cuidadosamente dirigidos a los diferentes grupos. UN 26 - ومن الضروري أيضا بذل جهود لنشر معلومات عن الأمم المتحدة وعن مختلف الأساليب التي يمكن أن تلجأ إليها في عملها مع القطاع الخاص من خلال أطراف فاعلة رئيسية سيجري تحديدها ومن خلال برامج توعية تستهدف بعناية قطاعات معينة.
    :: Empleos en el sector del turismo y fomento del sector privado: se procura impulsar el sector privado mediante la promoción de la industria del turismo realizando proyectos de formación profesional y adoptando medidas para mejorar el turismo en la isla12. UN :: العمالة في قطاع السياحة وتطوير القطاع الخاص: تشجيع القطاع الخاص من خلال تطوير صناعة السياحة عن طريق مشاريع التدريب المهني وتحسين السياحة في الجزيرة(12).
    La Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) siguió apoyando el sector privado mediante la ampliación de las actividades de formación y el fomento de las actividades de comercialización. UN وواصل مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) تقديم الدعم إلى القطاع الخاص من خلال توسيع نطاق الأنشطة التدريبية وتوفير المساعدة لهذا القطاع في مجال التسويق.
    56. Además, los Estados deben reforzar las alianzas con el sector privado mediante el desarrollo de códigos de conducta con las industrias química y farmacéutica y promover la cooperación con empresas dedicadas al tráfico lícito de precursores, por ejemplo, mediante la introducción del principio " conocer al cliente " . UN 56- فضلا عن ذلك، ينبغي للدول أن تدعم الشراكات مع القطاع الخاص من خلال صوغ مدونات لقواعد السلوك مع الصناعتين الكيميائية والصيدلانية، وتعزيز التعاون مع الشركات العاملة في مجال التجارة المشروعة بالسلائف، وذلك من خلال استحداث مبدأ " اعرف زبونك " ، على سبيل المثال.
    En un intento por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio de aquí a 2015, mi Gobierno también ha aplicado políticas destinadas a estimular y facilitar el crecimiento encabezado por el sector privado mediante la inversión en infraestructura física y desarrollo de los recursos humanos. UN وفي محاولة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، اتبعت حكومتي أيضا سياسات لتنشيط وتيسير النمو الذي يقوده القطاع الخاص عن طريق توجيه الاستثمار إلى البنية التحتية المادية وتنمية الموارد البشرية.
    d) Eliminar la deuda con el sector privado mediante la expansión, cuando sea necesario, de mecanismos tales como el servicio de recompra de la deuda de la Asociación Internacional de Fomento (AIF) y el Plan Brady; UN )د( إلغاء ديون القطاع الخاص عن طريق القيام، عند الضرورة، بتوسيع اﻵليات الموجودة، مثل مرفق إعادة شراء الديون التابع للمؤسسة الانمائية الدولية وخطة " برادي " ؛
    Los organismos de gestión de puertos y aeropuertos se encargan de la infraestructura física, que frecuentemente sigue siendo de propiedad pública pero puede estar administrada por el sector privado mediante asociaciones entre los sectores público y privado (por ejemplo, con contratos de gestión). UN فهيئات المطارات والموانئ تدير البنية التحتية المادية التي كثيراً ما تظل مملوكة ملكية عامة لكن قد يديرها القطاع الخاص عن طريق الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص (بموجب عقود الإدارة مثلاً).
    Los gobiernos deberían apoyar el empleo y el trabajo decente en el sector privado mediante un entorno propicio que incluya un marco regulador favorable y con claras responsabilidades, así como inversiones complementarias, en especial en los sectores con un uso intensivo de mano de obra y de tecnología verde. UN 88 - وينبغي للحكومات دعم العمالة وتوفير العمل اللائق في القطاع الخاص عن طريق تهيئة بيئة مواتية، بما في ذلك إطار تنظيمي موات ويتسم بالمسؤولية واستثمار تكميلي، بوجه خاص في قطاعات العمالة الكثيفة والتكنولوجيا الخضراء.
    e) En los corredores de comercio y transporte deberían promoverse plataformas de asociación entre el sector público y el sector privado mediante el desarrollo y el uso generalizado de sistemas de gestión y de vigilancia comunes basados en la tecnología de la información y las comunicaciones. UN (هـ) ينبغي تعزيز برامج الشراكة بين القطاعين العام والخاص عبر ممرات التجارة والنقل وذلك باستحداث واستخدام المعلومات المشتركة ونظم الإدارة والرصد القائمة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more