"el seguimiento del proceso" - Translation from Spanish to Arabic

    • متابعة عملية
        
    • متابعة العملية
        
    • بمتابعة عملية
        
    • بمتابعة العملية
        
    La sociedad civil también participó en el seguimiento del proceso del EPU. UN وعلاوة على ذلك، شارك المجتمع المدني في متابعة عملية الاستعراض.
    A inicios del año haremos un recuento y consultaremos a la Asamblea sobre el seguimiento del proceso de negociaciones intergubernamentales. UN وفي بداية السنة، سوف نجري تقييماً، ونتشاور مع الجمعية بشأن متابعة عملية المفاوضات الحكومية الدولية.
    Si ello no fuera posible, le solicitaría que establezca una oficina política de las Naciones Unidas para que haga el seguimiento del proceso de paz. UN وفي حالة ما إذا كان ذلك غير ممكن، فإنني أطلب إليكم إنشاء مكتب سياسي تابع للأمم المتحدة من أجل متابعة عملية السلام.
    La Oficina llevó a cabo misiones de evaluación para apoyar el seguimiento del proceso del examen periódico universal a nivel nacional. UN وأجرت المفوضية بعثات تقييم من أجل دعم متابعة عملية الاستعراض الدوري الشامل على الصعيد القطري.
    el seguimiento del proceso puede revelar cuáles son las estrategias más eficaces en relación con el adelanto de la mujer en el ruedo político. UN وستبين متابعة العملية الاستراتيجيات التي كانت أنجع من غيرها في النهوض بالمرأة في المجال السياسي.
    Croacia espera que el seguimiento del proceso de Ottawa actúe como catalizador para progresar verdaderamente en todos los aspectos de las actividades relativas a las minas. UN وتهتم كرواتيا بمتابعة عملية أوتاوا كيما تعمل كعنصر حفاز لنهوض حقيقي بالإجراءات المتعلقة بالألغام من كل جوانبها.
    Ambos órganos debían sentirse alentados dado que, tras perseverar en el seguimiento del proceso de descolonización del Sáhara Occidental, especialmente durante sus momentos más difíciles, por fin se podían obtener resultados perceptibles. UN وينبغي أن يكون ذلك مشجعا لهاتين الهيئتين لمثابرتهما على متابعة عملية تصفية الاستعمار في الصحراء الغربية، ولا سيما في أصعب اللحظات، فسوف يسفر هذا عن نتائج ملموسة في خاتمة المطاف.
    el seguimiento del proceso de Monterrey es importante y debe ser una de las prioridades de la Asamblea General y el Consejo Económico y Social. UN ومن الأهمية أيضا متابعة عملية مونتيري التي ترى أن يجري إيلاءها الأولوية في جدولــي أعمال الجمعيـــة العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    En él se podría hacer un balance de las medidas que ya se han adoptado para combatir el racismo en la Internet y recomendar aspectos que podría estudiar el grupo de trabajo en el seguimiento del proceso de Durban a este respecto. UN ويمكن لهذه الحلقة الدراسية أن تقوم بإحصاء التدابير المتخذة بالفعل في مجال مكافحة العنصرية على الإنترنت وأن تحدد المجالات التي يمكن للفريق العامل أن يتطرق إليها في متابعة عملية ديربان في هذا الصدد.
    18. Incluir sistemáticamente una perspectiva de género en el seguimiento del proceso de EPU (Eslovenia); UN 18- إدراج منظور جنساني منهجي في إطار متابعة عملية الاستعراض الدوري الشامل. (سلوفينيا)
    18. Incluir sistemáticamente una perspectiva de género en el seguimiento del proceso de EPU (Eslovenia); UN 18- إدراج منظور جنساني منهجي في إطار متابعة عملية الاستعراض الدوري الشامل. (سلوفينيا)
    47. La República de Moldova encomió al Japón por haber promovido la participación de la sociedad civil en el seguimiento del proceso del EPU. UN 47- وأشادت جمهورية مولدوفا باليابان لإشراكها المجتمع المدني في متابعة عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Hacer participar a las organizaciones de la sociedad civil, y en particular a las comunidades multiétnicas y las zonas afectadas por el conflicto del norte y el este del país, en el seguimiento del proceso del EPU. UN إشراك منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات القائمة في المجتمعات المحلية المتعددة الإثنيات وفي المناطق المتأثرة بالنزاعات في شمال وشرق سري لانكا، في متابعة عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    La Segunda Comisión desea apoyar los trabajos que realizan los Servicios de Enlace con las Organizaciones no Gubernamentales, en particular las valiosas tareas que llevan a cabo con las organizaciones no gubernamentales participantes en el seguimiento del proceso de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN وتود اللجنة الثانية أن تؤيد العمل الذي تضطلع به دوائــر الاتصــال للمنظمــات غير الحكومية، ولا سيما في المهام القيمة التي تؤديها مع المنظمات غير الحكومية المشتركة في متابعة عملية مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    212. Las actividades principales de la Oficina se centraron en el seguimiento del proceso de Asociación para la Acción (PARINAC) del ACNUR y las organizaciones no gubernamentales, con organizaciones no gubernamentales tanto en la sede como sobre el terreno. UN ٢١٢ - ركز مجال النشاط الرئيسي للمفوضية على متابعة عملية الشراكة في العمل المشتركة بين المفوضية والمنظمات غير الحكومية بالتعاون مع منظمات غير حكومية في كل من المقر والميدان.
    En la estrategia de transición de la Misión también se atribuye gran importancia a velar por el seguimiento del proceso de paz por parte de la comunidad internacional, en particular por conducto de los organismos especializados y los fondos y programas del sistema de las Naciones Unidas. UN 5 - كذلك فإن استراتيجية الانتقال التي تتبعها البعثة تولي أهمية كبيرة إلى كفالة متابعة عملية السلام من جانب المجتمع الدولي، وخاصة من خلال الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج في منظومة الأمم المتحدة.
    39. Que la sociedad civil participara en el seguimiento del proceso del Examen Periódico Universal (Reino Unido); UN 39- أن تُشرِك المجتمع المدني إشراكاً تاماً في متابعة عملية الاستعراض الدوري الشامل (المملكة المتحدة)؛
    También expresó satisfacción por la voluntad del Gobierno de recabar la participación de la sociedad civil en el seguimiento del proceso de examen periódico universal y de considerar la posibilidad de adherirse a tratados de los derechos humanos, en particular al Primer Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ومما شجع الاتحاد أيضاً ما أبدته الحكومة من تصميم على إشراك المجتمع المدني في متابعة عملية الاستعراض الدوري الشامل والنظر في الانضمام إلى معاهدات حقوق الإنسان، بما في ذلك البروتوكول الاختياري الأول الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Consideró que el compromiso del Estado de adherirse a la Convención contra la Tortura y establecer una institución nacional de derechos humanos, de conformidad con los Principios de París, eran medidas positivas, y lo instó a ratificar otros instrumentos y a continuar incluyendo a la sociedad civil, los periodistas y otros sectores en el seguimiento del proceso de examen. UN واعتبر المجلس أن التزام الدولة بالانضمام إلى اتفاقية مناهضة التعذيب وإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس يمثل خطوات إيجابية إلى الأمام، وحث الإمارات العربية المتحدة على التصديق على صكوك أخرى ومواصلة إشراك المجتمع المدني والصحفيين والقطاعات الأخرى في متابعة عملية الاستعراض.
    73.15 Asegurar la participación de ONG nacionales e internacionales en el seguimiento del proceso del EPU (Bulgaria); UN 73-15- ضمان مشاركة المنظمات الوطنية والمنظمات الدولية غير الحكومية في متابعة عملية الاستعراض الدوري الشامل (بلغاريا)؛
    La Oficina del Coordinador de Organizaciones no Gubernamentales se estableció en la Sede para garantizar el seguimiento del proceso y mantener informados de su evolución a la Alta Comisionada, su personal directivo superior y el Comité Ejecutivo. UN وأنشئ مكتب منسق المنظمات غير الحكومية في المقر لكفالة متابعة العملية وإطلاع المفوضة السامية وإدارتها العليا واللجنة التنفيذية على مدى تقدمها.
    El Consejo Económico y Social debería seguir tratando de dar prioridad a los debates sobre desarrollo sostenible, especialmente en los procesos que resulten pertinentes para el seguimiento del proceso de Bali. UN 40 - ينبغي أن يواصل المجلس الاقتصادي والاجتماعي بذل جهوده لإعطاء الأولوية للمناقشات المتعلقة بالتنمية المستدامة، وخاصة ما يتعلق منها بالعمليات ذات الصلة بمتابعة عملية بالي.
    La MONUC está efectuando el seguimiento del proceso a fin de asegurar que las evaluaciones de la actuación profesional se completen en fecha oportuna. UN وتقوم البعثة بمتابعة العملية لكفالة إنجاز تقييمات الأداء في الوقت المناسب. إدارة الإجازات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more