"el seno de la organización de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إطار منظمة
        
    • ضمن منظمة
        
    El Paraguay ha participado en la cooperación regional en el seno de la Organización de Estados Americanos. UN شاركت باراغواي في التعاون الإقليمي في إطار منظمة الدول الأمريكية.
    Desde 1958, en el seno de la Organización de los Estados Americanos, mi país propuso el establecimiento en el sistema interamericano de una limitación en los armamentos convencionales y la prohibición de las armas nucleares. UN فمنذ ١٩٥٨ دأب بلدي، في إطار منظمة البلدان اﻷمريكية، على اقتراح الحد من اﻷسلحة التقليدية وحظر اﻷسلحة النووية داخل منظومة الدول اﻷمريكية.
    En los próximos años Sudáfrica promoverá esas y otras iniciativas en el seno de la Organización de la Unidad Africana. UN وقالت في ختام كلمتها إن بلدها سوف يسعى في السنوات المقبلة لتحقيق ذلك ويسعى لتحقيق مبادرات أخرى في إطار منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    También cabe recordar la resolución adoptada en el seno de la Organización de Estados Americanos, que establece la meta de convertir al continente americano en una zona libre de minas antipersonales. UN وتجدر بالإشارة أيضا إلى القرار المعتمد في إطار منظمة الدول الأمريكية، والذي يرسي هدف جعل القارة الأمريكية منطقة خالية من الألغام المضادة للأفراد.
    Asimismo, y además de este retorno de la nueva Sudáfrica al seno de la Asamblea General de las Naciones Unidas, queremos saludar la admisión de este país hermano y amigo en el seno de la Organización de la Unidad Africana (OUA) y del Movimiento de los Países No Alineados, dos marcos para la solidaridad y la acción que acompañaron y apoyaron en forma constante y vigorosa la lucha del pueblo sudafricano. UN كما تود أن تحيي ليس فحسب عودة جنوب افريقيا جديدة ضمن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، بل كذلك قبول هذا البلد الشقيق ضمن منظمة الوحدة الافريقية وحركة عدم اﻹنحياز اللتين شكلتا دوما إطارا للتضامن الفعال وللدعم الثابت والحازم لكفاح شعب جنوب افريقيا.
    La República Islámica del Irán también ha desempeñado un papel destacado y activo en el proceso de fijación de normas para la promoción y protección de los derechos humanos en el seno de la Organización de la Conferencia Islámica. UN واضطلعت جمهورية إيران الإسلامية أيضا بدور ممتاز وفعال في عملية التحديد الموحدة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان في إطار منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Asimismo, acordamos profundizar medidas de fomento de la confianza y la seguridad, tanto bilaterales como regionales, y globales, particularmente en el seno de la Organización de los Estados Americanos y en las Naciones Unidas, donde la participación en el Registro de armas convencionales constituye un importante aporte a la paz y la seguridad internacionales. UN ونعرب أيضا عن اتفاقنا على زيادة تدابير بناء الثقة والأمن، سواء على الصعيد الثنائي أو الإقليمي أو العالمي، ولا سيما ضمن إطار منظمة الدول الأمريكية والأمم المتحدة، حيث تعتبر المشاركة في سجل الأسلحة التقليدية مساهمة هامة في توطيد السلام والأمن الدوليين.
    En materia de armas convencionales, los países miembros del Grupo de Río hemos acordado profundizar medidas de fomento de la confianza y la seguridad, tanto bilaterales como regionales y mundiales, particularmente en el seno de la Organización de los Estados Americanos y en las Naciones Unidas, donde la participación en el Registro de Armas Convencionales constituye un importante aporte a la paz y la seguridad internacionales. UN وفيما يتعلق بالأسلحة التقليدية، اتفقت الدول الأعضاء في مجموعة ريو على توسيع نطاق تدابير بناء الثقة والأمن على الصعيد الثنائي والإقليمي والعالمي، وبخاصة في إطار منظمة الدول الأمريكية، والأمم المتحدة حيث يشكل سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية عاملا مهما في صون السلام والأمن الدوليين.
    Chile ha puesto, por más de una década, su mayor empeño en promover y hacer efectivas las distintas medidas de confianza y de transparencia aplicables en la región de las Américas, en el seno de la Organización de los Estados Americanos (OEA), así como dentro del subcontinente sudamericano, y particularmente en el nivel vecinal. UN منذ ما يزيد على العقد ما فتئت شيلي تعمل جاهدة من أجل وضع وتنفيذ تدابير متنوعة لبناء الثقة والشفافية في منطقة الأمريكتين، وذلك في إطار منظمة الدول الأمريكية، وعلى نطاق قارة أمريكا الجنوبية، وبين جيرانها بصفة خاصة.
    El Sr. Maeda analizó el reto al que han de enfrentarse los organismos de crédito a la exportación que no tienen un mandato de velar por el desarrollo económico sostenible, por lo que el debate principal en las negociaciones en curso en el seno de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) sobre el " enfoque común " gira en torno a la forma de igualar las condiciones de competencia. UN وناقش السيد مايدا التحدي الذي تواجهه وكالات ائتمانات التصدير التي ليست لديها ولاية تقضي بكفالة التنمية الاقتصادية المستدامة، ولذلك تتعلق المناقشة الرئيسية في المفاوضات الجارية في إطار منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن " النهج المشترك " بضمان توفير فرص متكافئة للجميع.
    77. Exhorta a los Estados a que comiencen a trabajar, lo antes posible, en el seno de la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura en la elaboración de directrices y otros criterios pertinentes relativos a los sistemas de documentación de las capturas, incluidos sus posibles formatos, de conformidad con el derecho internacional, incluidos los acuerdos concertados en el marco de la Organización Mundial del Comercio; UN 77 - تهيب بالدول أن تشرع، في أقرب وقت ممكن، في العمل في إطار منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة على وضع مبادئ توجيهية ومعايير أخرى ذات صلة بخطط تسجيل الكميات المصيدة، بما فيها النماذج الممكن وضعها، وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك الاتفاقات المبرمة في إطار منظمة التجارة العالمية؛
    68. Exhorta a los Estados a que comiencen a trabajar, lo antes posible, en el seno de la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura en la elaboración de directrices y otros criterios pertinentes relativos a los sistemas de documentación de las capturas, incluidos sus posibles formatos, de conformidad con el derecho internacional, incluidos los acuerdos concertados en el marco de la Organización Mundial del Comercio; UN 68 - تهيب بالدول أن تشرع، في أقرب وقت ممكن، في العمل في إطار منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة على وضع مبادئ توجيهية ومعايير أخرى ذات صلة بخطط تسجيل الكميات المصيدة، بما فيها النماذج الممكن وضعها، وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك الاتفاقات المبرمة في إطار منظمة التجارة العالمية؛
    También es necesario mejorar el marco normativo para facilitar el tráfico de tránsito por carretera en la región (pues el Pakistán no es parte en el Convenio TIR) y actualmente se están debatiendo propuestas al respecto en el seno de la Organización de Cooperación Económica. UN وهنالك حاجة الى تحسين إطار العمل التنظيمي لتسهيل حركة المرور العابر على الطرق في المنطقة )باكستان ليست طرفا في الاتفاقية الجمركية المتعلقة بالنقل الدولي للبضائع(. وتجري حاليا مناقشة اقتراحات بهذا الصدد في إطار منظمة التعاون الاقتصادي.
    La Comisión de Derechos Humanos apoya también los esfuerzos desplegados en el seno de la Organización de Estados Americanos y pide que se lleve a la práctica la resolución CP/RES.822 (1331/02), de 4 de septiembre de 2002, aprobada por el Consejo Permanente, y se reanude el proceso electoral. UN وتؤيد لجنة حقوق الإنسان أيضاً الجهود المبذولة في إطار منظمة الدول الأمريكية وتشدد على ضرورة تنفيذ القرار CP/RES.822 (1331/02) المؤرخ 4 أيلول/سبتمبر 2002 الذي اعتمده المجلس الدائم لهذه المنظمة، وإعادة إطلاق العملية الانتخابية.
    La cuarta iniciativa que el Ecuador ha propuesto es en el seno de la Organización de Países Exportadores de Petróleo (OPEP) y se basa en la posibilidad de una ecotasa de alrededor del 3% sobre el precio del petróleo para que la demanda se reduzca y, por tanto, disminuyan las emisiones de dióxido de carbono. UN وستتم مبادرتنا الرابعة في إطار منظمة البلدان المصدرة للنفط (أوبك) وتقوم على فرض ضريبة بيئية بنسبة 3 في المائة تقريبا من أسعار النفط بغية خفض الطلب على تلك السلعة وبالتالي خفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
    A tal fin, los Presidentes decidieron establecer un comité económico conjunto para coordinar las actividades y la cooperación en este campo. También expresaron su apreciación por el establecimiento del Grupo de Movilización de Asistencia en el seno de la Organización de la Conferencia Islámica para prestar asistencia económica y humanitaria. UN ولتحقيق هذه الغاية قرر الرؤساء إنشاء لجنة اقتصادية مشتركة مهمتها تنسيق أنشطتهم وتعاونهم في هذا المجال، وأعربوا عن تقديرهم أيضا ﻹنشاء مجموعة حشد المساعدات ضمن منظمة المؤتمر الاسلامي من أجل تقديم المساعدات الانسانية والاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more