"el seno de la unión europea" - Translation from Spanish to Arabic

    • إطار الاتحاد الأوروبي
        
    • داخل الاتحاد الأوروبي
        
    • ضمن الاتحاد الأوروبي
        
    • إطار اﻻتحاد
        
    Varios Estados europeos se refirieron a tratados en el seno de la Unión Europea. UN وأشار عدد من الدول الأوروبية إلى المعاهدات المبرمة ضمن إطار الاتحاد الأوروبي.
    Elaboración, en el seno de la Unión Europea, de una Lista de Organizaciones Terroristas UN :: إعداد قائمة بالمنظمات الإرهابية داخل إطار الاتحاد الأوروبي
    Francia participa activamente en los distintos debates entablados al respecto, tanto a nivel internacional como en el seno de la Unión Europea. UN وتشارك فرنسا بنشاط في مختلف المناقشات المتصلة بهذا الموضوع، على الصعيد الدولي وفي إطار الاتحاد الأوروبي.
    También se está reforzando, en el seno de la Unión Europea, la cooperación consular local. UN يجري أيضا تعزيز التعاون القنصلي المحلي داخل الاتحاد الأوروبي.
    Reuniones de Jefes de unidades antiterroristas en el seno de la Unión Europea. UN :: عقد اجتماعات لرؤساء وحدات مكافحة الإرهاب داخل الاتحاد الأوروبي
    Una serie de Estados europeos se refirieron a tratados en el seno de la Unión Europea. UN وأشار عدد من الدول الأوروبية إلى المعاهدات المبرمة ضمن إطار الاتحاد الأوروبي.
    Como uno de los iniciadores de un grupo de reflexión sobre la financiación innovadora, abogamos con determinación por un acuerdo amplio sobre este tema en el seno de la Unión Europea, pero también a escala mundial. UN وبوصفنا أحد المبادرين بتشكيل الفريق الذي ينظر في التمويل الابتكاري، فإننا نعمل جاهدين من أجل التوصل إلى اتفاق أوسع بشأن هذا الموضوع، في إطار الاتحاد الأوروبي بل أيضا على صعيد العالم.
    Por su parte había aducido que ni el régimen de responsabilidad solidaria del Convenio sobre los objetos espaciales ni el de los acuerdos mixtos en el seno de la Unión Europea reflejaban la posición general en derecho internacional. UN وقد قال هو نفسه إن نظام المسؤولية بالتكافل والتضامن في اتفاقية الأجسام الفضائية ونظام الاتفاقات المشتركة في إطار الاتحاد الأوروبي لكليهما لا يعبر عن الموقف العام في إطار القانون الدولي.
    Al asumir las funciones de Alto Representante el 27 de mayo de 2002, indiqué claramente que mi objetivo durante mi mandato actual, continuando la labor de mi predecesor era colocar a Bosnia y Herzegovina irreversiblemente en el camino hacia la estadidad en el seno de la Unión Europea. UN 1 - توليت مهامي ممثلا ساميا في 27 أيار/مايو 2002. وأوضحت أن هدفي خلال فترة ولايتي، بالتأسيس على عمل سلفي، هو أن أضع البوسنة والهرسك، بصورة لا رجعة فيها، على طريق بناء الدولة في إطار الاتحاد الأوروبي.
    Desde que asumí el cargo de Alto Representante para la Aplicación del Acuerdo de Paz en Bosnia y Herzegovina el 27 de mayo de 2002, dejé bien claro que mi objetivo durante mi mandato sería el de encauzar irreversiblemente a Bosnia y Herzegovina por el camino que lleva a la estabilidad en el seno de la Unión Europea. UN منذ توليت مهامي ممثلا ساميا في 27 أيار/مايو 2002، أوضحت أن الهدف الذي أسعى إليه خلال فترة ولايتي هو أن أضع البوسنة والهرسك بشكل حاسم على طريق بناء الدولة في إطار الاتحاد الأوروبي.
    En este contexto la Relatora Especial conoció los esfuerzos que hace el país para adaptar su legislación y política a la nueva dimensión y carácter del fenómeno y para respetar los compromisos tomados en el seno de la Unión Europea. UN وأحيطت المقررة الخاصة علماً في هذا الشأن بالجهود التي تبذلها البلدان لتكييف تشريعاتها وسياساتها مع الحجم المتزايد لهذه الظاهرة وما لها من خصائص، وللوفاء بما تعهدت به من التزامات في إطار الاتحاد الأوروبي.
    Por lo que se refiere al material nuclear, cabe señalar que en el seno de la Unión Europea, a la que España pertenece, la aplicación de las salvaguardias nucleares es competencia de la Comisión de las Comunidades Europeas, en virtud del Tratado EURATOM. UN في ما يتعلق بالمواد النووية، يجدر الإشارة إلى أن تطبيق الضمانات النووية في إطار الاتحاد الأوروبي الذي تنتمي إسبانيا إليه هو من اختصاص مفوضية الجماعات الأوروبية، وفقا لمعاهدة الجماعة الأوروبية للطاقة الذرية.
    5.- El seguimiento de los acuerdos adoptados y el desarrollo de las actuaciones emprendidas en el seno de la Unión Europea y de los organismos internacionales, en relación con la consecución de la igualdad entre mujeres y hombres y la eliminación de toda discriminación por razón de sexo, sin perjuicio de las competencias atribuidas en la materia a otros órganos. UN 5 - متابعة الاتفاقات المبرمة وسير الإجراءات المتخذَة في إطار الاتحاد الأوروبي والمنظمات الدولية لتحقيق المساواة بين المرأة والرجل والقضاء على كل أشكال التمييز بين الجنسين، بدون المساس بالولاية القضائية الخاصة للهيئات الأخرى.
    El Programa de Estocolmo, aprobado en diciembre de 2009, crea un espacio de libertad, seguridad y justicia en el seno de la Unión Europea en las esferas de la protección civil, la cooperación policial y aduanera, la asistencia judicial recíproca en materia civil y penal, el asilo, las migraciones, los visados y los controles fronterizos. UN وفي هذا الصدد يقوم برنامج استكهولم المعتمد في كانون الأول/ديسمبر 2009 بإنشاء حيز للحرية والأمن والعدالة في إطار الاتحاد الأوروبي في مجالات الحماية المدنية والتعاون في ميادين الشرطة والجمارك والمساعدة القضائية المتبادلة في المسائل المدنية والجنائية واللجوء والهجرة والتأشيرات ومراقبة الحدود.
    Se señaló que en el seno de la Unión Europea no existía consenso sobre el reconocimiento del Estado de Palestina y que la decisión de reconocerlo incumbía a cada miembro por separado. UN ولوحظ أنه لا يوجد توافق في الآراء داخل الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بالاعتراف بدولة فلسطين وأن القرار بالاعتراف بها ينبغي أن يتخذه كل عضو على نحو فردي.
    Por otra parte, se prevé revisar la legislación luxemburguesa relativa a la congelación de fondos y activos una vez que se apruebe en el seno de la Unión Europea el proyecto de decisión marco relativo a esa cuestión. UN ومن جهة أخرى، من المنتظر إعادة النظر في تشريعات لكسمبرغ المتعلقة بتجميد الأموال والموجودات بمجرد أن يتم اعتماد مشروع القرار الإطاري المتعلق بتلك التشريعات داخل الاتحاد الأوروبي.
    - Por lo demás, Francia respalda firmemente los trabajos realizados en el seno de la Unión Europea encaminados a facilitar la cooperación judicial en materia penal, con inclusión de la extradición, sobre todo mediante la aplicación del principio de reconocimiento mutuo de las decisiones judiciales. UN وفضلا عن ذلك، فإن فرنسا تدعم بقوة الأعمال الجارية داخل الاتحاد الأوروبي والهادفة إلى تسهيل التعاون القضائي في المواد الجنائية، بما في ذلك تسليم المجرمين، عن طريق العمل بشكل خاص بمبدأ الاعتراف المتبادل بالقرارات القضائية.
    Sin embargo, conviene recordar la importante cooperación en el seno de la Unión Europea y con los Estados candidatos; por lo demás, los acuerdos bilaterales que existen en materia de cooperación judicial cubren, en su caso, los actos relacionados con el terrorismo, sin limitarse a ellos. UN غير أنه ينبغي الإشارة إلى أهمية التعاون داخل الاتحاد الأوروبي ومع الدول المرشحة لتكون عضوا فيه، ومن ناحية أخرى، هناك اتفاقات ثنائية حول موضوع التعاون القضائي في مجال الأعمال الإرهابية، وإن كان التعاون لا يقتصر على هذه المسائل.
    Tras su ingreso en la zona Schengen, en el seno de la Unión Europea, y la aplicación de las normas de dicha zona, cambiará la forma de utilización y el contenido del registro de personas non gratas dado que Eslovaquia formará parte, en cierta medida, del sistema de información de Schengen. UN وفـور الانضمام إلى منطقـة شنغـن ضمن الاتحاد الأوروبي وتنفيذ أحكام اتفاق شنغــن، ستتغيـر طريقة استخدام سجل الأشخاص غير المرغوب فيهم ومحتويات هذا السجل، علما بأنـه سيشكل جزءا من نظام معلومات شنغـن بقـدر محـدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more