A ese efecto, mantienen estrechos contactos para llevar adelante negociaciones en el seno del Comité Agrícola de la Organización Mundial del Comercio. | UN | ولتحقيق ذلك، فهي تقيم صلات وثيقة بهدف دفع المفاوضات الجارية ضمن إطار اللجنة الزراعية التابعة لمنظمة التجارة العالمية. |
En el seno del Comité Consultivo también se celebraron consultas con los donantes y beneficiarios sobre el Fondo Fiduciario Mundial del Centro. | UN | وأجريت أيضا مشاورات منتظمة مع المانحين والمستفيدين داخل إطار اللجنة الاستشارية المعنية بالصندوق الاستئماني العالمي التابع لمركز التجارة الدولية. |
En la Conferencia se trató la necesidad de establecer un grupo de trabajo en el seno del Comité Permanente. | UN | وتناول المؤتمر ضرورة إنشاء فريق عامل في إطار اللجنة الدائمة. |
Asesoramiento en el seno del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer | UN | تقارير خبرة في إطار لجنة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
También está a favor de que se cree un grupo de trabajo sobre este tema en el seno del Comité. | UN | كما أعلن عن تأييد إنشاء فريق عامل معني بالموضوع في نطاق اللجنة. |
En esa tarea, una herramienta fundamental será el diálogo que ya está en marcha en el seno del Comité Administrativo de Coordinación relativo al desarrollo de indicadores de los avances logrados en la esfera de los derechos humanos y a la evaluación de las consecuencias sobre el disfrute de todos los derechos humanos de las estrategias y políticas de los diversos órganos y programas. | UN | وثمة أداة رئيسية في هذا المجال، وهي الحوار الجاري داخل لجنة التنسيق اﻹدارية من أجل وضع مؤشرات للتقدم في مجال حقوق اﻹنسان، وتقييم أثر استراتيجيات وسياسات الوكالات والبرامج المختلفة على التمتع بجميع حقوق اﻹنسان. |
En el seno del Comité Consultivo también se celebraron consultas con los donantes y beneficiarios sobre el Fondo Fiduciario Mundial del Centro. | UN | كما أجريت مشاورات منتظمة مع المانحين والمستفيدين داخل إطار اللجنة الاستشارية المعنية بالصندوق الاستئماني العالمي التابع لمركز التجارة الدولية. |
Un importante paso lo ha constituido la elaboración y aprobación en el seno del Comité de un documento interno de trabajo en el que se establecen los criterios concretos a seguir en este campo. | UN | وقد تحققت خطوة هامة تمثلت في إعداد واعتماد ورقة عمل داخلية في إطار اللجنة وُضعت فيها معايير ملموسة تُتبع في هذا المجال. |
El grupo examinó el documento de trabajo presentado por el Relator y, posteriormente, ese documento fue objeto de un debate público en el seno del Comité Asesor. | UN | ونظر الفريق في ورقة العمل التي قدمها المقرر، ثم طُرحت تلك الورقة للنقاش العام في إطار اللجنة الاستشارية. |
El grupo examinó el documento de trabajo presentado por el Relator y, posteriormente, ese documento fue objeto de un debate público en el seno del Comité Asesor. | UN | ونظر الفريق في ورقة العمل التي قدمها المقرر، ثم طُرحت تلك الورقة للنقاش العام في إطار اللجنة الاستشارية. |
Los temas a que acabo de referirme fueron objeto el año pasado de debates muy intensos y fructíferos en el seno del Comité ad hoc sobre la transparencia en materia de armamentos de la Conferencia de Desarme. | UN | وقد كانت النقاط التي تناولتها للتو موضع مناقشات مثمرة جدا ومتعمقة في العام الماضي في إطار اللجنة المخصصة للشفافية في مسلح التسلح التابع لمؤتمر نزع السلاح. |
Entre esas medidas figuraban los esfuerzos por encontrar y obtener fondos suplementarios, que se habrán examinado recientemente en las consultas celebradas en el seno del Comité Permanente. | UN | وتشمل هذه التدابير محاولات لتحديد التمويل التكميلي المضمون، كما تم بحثه في المشاورات التي انعقدت في إطار اللجنة الدائمة مؤخراً. |
En el seno del Comité Consultivo se celebraron también consultas con donantes y beneficiarios sobre el Fondo Fiduciario Mundial del Centro. | UN | وأجريت أيضا مشاورات منتظمة مع المانحين والمستفيدين في إطار اللجنة الاستشارية المعنية بالصندوق العالمي لمركز التجارة الدولية. |
En el seno del Comité, representantes de la industria, los círculos académicos y los gobiernos intercambian ideas sobre la compatibilidad e interoperabilidad de los GNSS. | UN | ويقوم ممثلون للصناعة والأوساط الأكاديمية والحكومات، في إطار اللجنة الدولية، بتبادل الآراء بشأن تحقيق التواؤم وإمكانية التشغيل المتبادل للنظم العالمية لسواتل الملاحة. |
A fin de hacer frente al desafío que constituyen las elecciones, será crucial un diálogo constructivo y periódico entre las autoridades congoleñas, la comunidad internacional y la oposición en el seno del Comité de seguimiento de las elecciones. | UN | وسعياً إلى مواجهة التحدي الذي يمثله إجراء الانتخابات، تكتسي إقامة حوار بنَّاء ومنتظم بين السلطات الكونغولية والمجتمع الدولي والمعارضة في إطار اللجنة الاستشارية للانتخابات أهمية حاسمة. |
Es necesario que se reconozca el papel que debe desempeñar la Asamblea General en el examen de dichas recomendaciones, y debería organizarse un debate amplio y democrático sobre estas en el seno del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | ولا بد من الإقرار بدور الجمعية العامة في النظر في هذه التوصيات، ويتعين إجراء مناقشة ديمقراطية لها في إطار اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام. |
Sin embargo, esto es muy importante para poder garantizar que las evaluaciones definitivas del IPCC gocen de crédito entre la comunidad científica y, por consiguiente, sean de la mayor utilidad posible para los responsables de las decisiones políticas en relación con las actividades en el seno del Comité y, posteriormente, de la Conferencia de las Partes en la Convención. Español Página | UN | غير أن ذلك اﻷمر بالغ اﻷهمية لضمان أن تكون للتقديرات النهائية للهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ مصداقيتها في أعين الدوائر العلمية وبالتالي ذات فائدة قصوى لراسمي السياسات في اﻷنشطة التي يضطلع بها في إطار اللجنة وفيما بعد في إطار مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية. |
El CCISUA había seguido las deliberaciones sobre los arreglos contractuales en el seno del Comité de Coordinación entre el Personal y la Administración y sus miembros habían dedicado mucho tiempo y energía a buscar una solución viable. | UN | وقد تابعت لجنة التنسيق المناقشات بشأن الترتيبات التعاقدية في إطار لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة، حيث كرس أعضاؤها الكثير من الوقت والطاقة سعيا لإيجاد حل عملي. |
8. El representante de la UNESCO en Bosnia y Herzegovina ha colaborado estrechamente con la Oficina del Coordinador Especial y tiene a su cargo las competencias de educación y cultura en el seno del Comité de Coordinación que depende del Coordinador Especial, según el Plan de Acción para la restauración de Sarajevo. | UN | ٨ - وتعاون ممثل اليونيسكو في البوسنة والهرسك تعاونا وثيقا مع مكتب المنسق الخاص، وهو المسؤول عن التربية والثقافة في إطار لجنة التنسيق الخاضعة للمنسق الخاص، وفقا لخطة عمل إعادة بناء سراييفو. |
El representante de los Estados Unidos dio las gracias a los miembros del Comité por su cooperación al mantener el debate en el seno del Comité. | UN | ٦٧ - ووجﱠه ممثل الولايات المتحدة الشكر ﻷعضاء اللجنة على تعاونهم في إبقاء المناقشة داخل نطاق اللجنة. |
Otro aspecto que no debe pasarse por alto al examinar la cuestión en el 48º período de sesiones se refiere a la relación entre las opiniones de la mayoría y la minoría en el seno del Comité de Redacción. | UN | ٦٨ - وثمة نقطة أخرى ينبغي عدم إغفالها عند استعراض الموضوع في الدورة الثامنة واﻷربعين، وهي النقطــة الخاصة بالعلاقة بين آراء اﻷغلبية واﻷقلية داخل لجنة الصياغة. |