el servicio alternativo contribuiría a la integración y el desarrollo social y al respeto de los derechos humanos en la sociedad. | UN | وسيسهم إنشاء هذه الخدمة البديلة في الإندماج الاجتماعي وفي تطوير المجتمع واحترام حقوق الإنسان فيه. |
el servicio alternativo puede abreviarse o aplazarse en caso de cambio de estado civil. | UN | ويمكن تقصير الخدمة البديلة أو تأجيلها إذا تغيرت أحوالهم الزوجية. |
el servicio alternativo consiste en labores no cualificadas de diversa índole, la prestación de servicios sociales o la participación en trabajos de limpieza tras situaciones de desastre natural o emergencia. | UN | وتتألف الخدمة البديلة من عمل لا يتطلب المهارة من مختلف الأنواع، وتقديم الخدمات الاجتماعية، أو المشاركة في جهود التنظيف بعد وقوع كارثة طبيعية أو حالة طارئة. |
Con todo, se han presentado propuestas para una enmienda constitucional que prevea el servicio alternativo. | UN | غير أنه قدمت اقتراحات لتعديل الدستور من أجل إتاحة خدمة بديلة. |
La ley sobre el servicio alternativo se mantendrá en vigor hasta el establecimiento de un ejército profesional. | UN | وسيظل القانون الخاص بالخدمة البديلة نافذاً إلى حين إنشاء جيش احترافي. |
Sin embargo, según el informe del Estado parte, en 2007 sólo se admitieron 11 de las 65 solicitudes para hacer el servicio alternativo. | UN | غير أنه لاحظ أن تقرير الدولة الطرف أشار إلى أنه في عام 2007، تم قبول 11 طلبا فقط من أصل 65 طلبا لتأدية الخدمة البديلة. |
En caso de guerra, los reservistas que hayan hecho el servicio alternativo serán llamados a desempeñar una función alternativa. | UN | وفي حالة الحرب، يمكن استدعاء أفراد الاحتياط الذين أدوا الخدمة البديلة للقيام بوظيفة بديلة. |
El orador se compromete a facilitar al Comité cifras actualizadas sobre el número de personas que han realizado el servicio alternativo. | UN | وتعهد السيد كوك بتزويد اللجنة بإحصاءات محدثة عن عدد الأشخاص الذين أدوا الخدمة البديلة. |
el servicio alternativo no debe tener carácter punitivo, sino que debe ser un verdadero servicio a la comunidad, compatible con el respeto de los derechos humanos. | UN | ولا يجب أن تكون الخدمة البديلة ذات طبيعة عقابية، إذ يجب أن تكون خدمة حقيقية للمجتمع وتتماشى واحترام حقوق الإنسان. |
Se ha previsto acortar el servicio militar en 15 días, y el servicio alternativo en la medida correspondiente. | UN | وتوجد خطط لتقليص مدة الخدمة العسكرية بمقدار 15 يوماً، ومدة الخدمة البديلة وفقاً لذلك. |
La ley hasta cierto punto refleja las presentes dificultades financieras y administrativas que se interponen en el pleno cumplimiento de las disposiciones sobre el servicio alternativo, al tiempo que se mantienen algunas disposiciones de la ley anterior. | UN | والقانون يعكس إلى درجة ما الصعوبات المالية والإدارية الحالية المرتبطة بتنفيذ أحكام الخدمة البديلة تنفيذاً كاملاً، وفي الوقت ذاته يحتفظ بعدد من أحكام القانون التشريعي السابق. |
Si bien reconoce que el servicio alternativo es menos pesado que el servicio militar, no obstante se pregunta de qué manera se calcularon los períodos de prórroga del servicio militar no armado y alternativo y si su duración refleja en verdad su carácter y dificultad. | UN | وفيما يُعترف بأن الخدمة البديلة أقل مشقة من الخدمة العسكرية، فإنه يتساءل مع ذلك عن كيفية حساب المدد الإضافية للخدمة العسكرية دون حمل السلاح والخدمة العسكرية البديلة، وعما إذا كانت مدتهما تتفق عن حق مع طبيعتهما ومدى صعوبتهما. |
Por ejemplo, Grecia y Lituania informaron de que el servicio alternativo podría consistir en la realización de un servicio sin armas en el ejército o un servicio civil sustitutorio. | UN | فعلى سبيل المثال، أفاد كل من ليتوانيا واليونان أن الخدمة البديلة يمكن أن تكون إما خدمة غير مسلحة ضمن الجيش أو خدمة بديلة ذات طابع مدني. |
Por ejemplo, se ha aducido que mientras que en el servicio alternativo el horario laboral se ajusta al horario fijado normalmente, las obligaciones del servicio militar y las relaciones de mando son permanentes. | UN | فعلى سبيل المثال، ذُكر أن ساعات العمل في الخدمة البديلة عادية بينما تكون التزامات الخدمة العسكرية والعلاقة مع القيادة دائمة. |
El Instituto de Religión y Política Pública (IRPP) señaló además que los objetores de conciencia encontraban obstáculos jurídicos adicionales aunque participaran en el servicio alternativo del Gobierno porque no se les expedían certificados de haber cumplido el servicio militar. | UN | كما ذكر معهد الشؤون الدينية والسياسة العامة أن المستنكفين ضميرياً يواجهون عقبات قانونية إضافية حتى إذا اشتركوا في الخدمة البديلة التي تحددها الحكومة لأنه لا تُصدَر لهم شهادات تتعلق بخدمة العلم. |
Según IRPP, muchos objetores de conciencia consideraban inaceptable el servicio alternativo en Armenia por cuanto seguían sometidos a la supervisión militar. | UN | ووفقاً للمعهد المعني بالشؤون الدينية والسياسات العامة تعتبر الخدمة البديلة في أرمينيا غير مقبولة من جانب فئات متعددة من المستنكفين ضميرياً لأنها تظل تحت إشراف الجيش. |
Las personas que realizan el servicio alternativo prestan juramento militar, reciben formación militar y realizan una especialidad militar que no conlleva el uso de armas. | UN | ويؤدي الأشخاص الذي يؤدون الخدمة البديلة اليمين العسكرية، ويتلقون تدريبات عسكرية ويكتسبون تخصصات عسكرية لا تنطوي على استخدام أسلحة. |
En primer lugar, el orador entiende que se espera que los objetores de conciencia cumplan el servicio alternativo que dura el doble del tiempo que cumplen los reclutas militares. | UN | أولاً، لقد فهم أن المستنكفين ضميرياً يتوقع منهم أن يقدموا خدمة بديلة تدوم ضعف الفترة التي يخدمها المجندون العسكريون. |
Así pues, es casi imposible asegurar el equilibrio entre la carga que soportarían los que cumplieran el servicio militar y los que realizaran el servicio alternativo. | UN | ولذلك من المستحيل تقريباً ضمان المساواة في تحمل ذلك العبء بين من يؤدون الخدمة العسكرية ومن يؤدون خدمة بديلة. |
Así pues, es casi imposible lograr un equilibrio entre la carga que soportarían los que cumplieran el servicio militar y los que realizaran el servicio alternativo. | UN | ولذلك، يكاد يكون من المستحيل ضمان المساواة في الأعباء بين من يؤدون الخدمة العسكرية ومن يؤدون خدمة بديلة. |
:: Las medidas de seguimiento se adoptarán de acuerdo con los resultados de los exámenes realizados por el Comité de Investigación sobre el servicio alternativo en el ámbito del Ministerio de Defensa Nacional. | UN | :: ستتخذ تدابير للمتابعة استنادا إلى نتائج الاستعراضات التي تجريها لجنة البحث المعنية بالخدمة البديلة والتابعة لوزارة الدفاع الوطني |
26. Desgraciadamente, no existe todavía ninguna disposición en Armenia sobre el servicio alternativo, y aquellos que se niegan a hacer el servicio militar pueden ser procesados. | UN | ٦٢- ولا يوجد حتى اﻵن، لسوء الحظ، أي حكم في أرمينيا ينص على القيام بخدمة بديلة للخدمة العسكرية، ويمكن ملاحقة اﻷفراد الذين يرفضون أداء الخدمة العسكرية. |