En efecto, en el siglo XIV Scanderberg unificó la nación albanesa durante unos 25 años y resistió con éxito los ataques del imperio otomano. | UN | ففي فترة نحو 25 سنة إبان القرن الرابع عشر قام سكاندربيرغ بتوحيد الأمة الألبانية ونجح في مقاومة هجمات الإمبراطورية العثمانية. |
Ha habido musulmanes en Grecia desde el siglo XIV y no llegaron de Turquía. | UN | لقد عاش المسلمون في اليونان منذ القرن الرابع عشر وهم لم يأتوا من تركيا. |
Bueno, después de todo, Estéfano... estamos en el siglo XIV. | Open Subtitles | حسناً، نحن في القرن الرابع عشر يا ستيفان |
- Z Sabías que en el siglo XIV, los caballeros le escribían canciones y poemas a su amada, | Open Subtitles | هل تعلم ان في القرن الرابع عشر اعتاد الفرسان ان يكتبوا قصائد واغاني للنساء اللواتي يحبونهم |
Fueron añadidas en el siglo XIV por el obispo Richard De Warren. | Open Subtitles | تم إضافة الممرات الجانبية في القرن ال 14 من قِبل... المطران "ريتشارد دي وارن" |
Oh, ese es el hogar de las espadas samurai desde el siglo XIV, no es cierto? | Open Subtitles | اوه.. هذا موطن سيف الساموراي في القرن الرابع عشر.. |
39. La esclavitud no fue un fenómeno nuevo en el siglo XIV; ya la habían practicado otras civilizaciones contra otros pueblos. | UN | ٩٣- لم يكن الرق ظاهرة جديدة في القرن الرابع عشر إذ مارسته مدنيات أخرى على شعوب أخرى من قبل. |
37. La esclavitud no fue un fenómeno nuevo en el siglo XIV; ya la habían practicado otras civilizaciones contra otros pueblos. | UN | ٧٣- لم يكن الرق ظاهرة جديدة في القرن الرابع عشر إذ مارسته مدنيات أخرى على شعوب أخرى من قبل. |
Peor aún, ha permitido pasar de una colonización pública a una colonización privada, he estado a punto de decir el regreso a la esclavitud tal como la conocimos en el siglo XIV. | UN | والأسوأ من ذلك أنها أتاحت التحول من استعمار عام إلى استعمار خاص، بل ويمكنني القول العودة إلى العبودية كما عرفناها في القرن الرابع عشر. |
La sharia había existido en Brunei Darussalam desde el reino del primer monarca en el siglo XIV. El objetivo de la sharia era crear una sociedad en la que se preservaran y protegieran la religión, la vida, el intelecto, la propiedad y el linaje. | UN | ويوجد قانون الشريعة في بروني دار السلام منذ أن تولى الملك الأول العرش في القرن الرابع عشر. والغاية من الشريعة إنشاء مجتمع يتم فيه صون الدين والحياة والفكر والملكية والنسب وحمايتهم. |
Y un castillo puede ser capturado, en el siglo XIV o en el XXI. | Open Subtitles | وأي قلعة يمكن السيطرة عليها سواء كانت المعركة ... ... في القرن الرابع عشر أو في الحادي والعشرون |
Cientos de miles de brujas asesinadas desde el siglo XIV, y nosotros simplemente nos hemos quedado en las sombras, escondiendo lo que somos, esperando que algo cambiara, que la bondad de la gente prevaleciera. | Open Subtitles | مئات الآلاف من السحرة قتلوا منذ القرن الرابع عشر وبقينا في الظلال نخبئ حقيقتنا آملينَ أن شيئاً سيتغير أن الطيبة في الناس ستنتصر |
Fue escrito en el siglo XIV. | Open Subtitles | كتب في القرن الرابع عشر |
Nagorno Karabaj, bajo el nombre de Artsaj, era una provincia del Estado soberano de Armenia desde el siglo VI a.C. En el siglo XIV d.C. tanto Armenia como Nagorno Karabaj quedaron absorbidos en Persia, pero mantuvieron su independencia de hecho bajo el gobierno de los príncipes locales. | UN | فناغورني كاراباخ، التي تحمل اسم أرتساخ، كانت إقليما من دولة أرمينيا المستقلة منذ القرن السادس قبل الميلاد. وفي القرن الرابع عشر الميلادي، استوعب كل من أرمينيا وناغورني كاراباخ في إمبراطورية فارس، غير أنهما استبقيا استقلالهما بحكم الواقع في ظل حكم أمراء محليين. |
7. En la época precolonial, Namibia estuvo habitada por los san, los damara y los nama, y, desde el siglo XIV, por bantúes inmigrantes que llegaron del África Central. | UN | 7- وفي الحقبة السابقة للاستعمار، كانت تسكن في ناميبيا جماعات السان والدامارا والناما، ومنذ القرن الرابع عشر بعد الميلاد هاجرت إليها جماعات البانتو من المناطق الوسطى في أفريقيا. |
Un paisaje de torturas constituye el escenario del Infierno, la primera parte del poema de tres secciones escrito por Dante Alighieri en el siglo XIV. | TED | هذا المشهد من التعذيب هو الإعداد لـ "الجحيم" الجزء الأول في قصيدة سردية من ثلاثة أجزاء كتبه دانتي أليغيري في القرن الرابع عشر. |
En el siglo XIV, la Peste Negra destruyó la mayor parte de Europa. | Open Subtitles | فى القرن الرابع عشر جاء وباء (الموت الأسود) ودمر معظم أنحاء أوروبا |
Se construyó durante el período bizantino (a finales del siglo XI) y se utilizó hasta el siglo XIV. Construido en la cima de una pendiente muy pronunciada, a unos 725 metros sobre el nivel del mar, desempeñó una función muy importante en la defensa de la isla porque incluye tres unidades defensivas distribuidas en distintos niveles. | UN | وقد شُيدت القلعة خلال العصر البيزنطي (في القرن الحادي عشر) واستُخدمت حتى القرن الرابع عشر. ونظرا لبناء القلعة على قمة مرتفع شديد الانحدار، يرتفع بمسافة 725 مترا تقريبا عن مستوى سطح البحر، فقد اكتسبت أهمية كبيرة للدفاع عن الجزيرة لاحتوائها على ثلاث وحدات دفاعية بُنيت على عدة مستويات. |
PARÍS – Mali es un país de África occidental, sin salida al mar, con una población de 15 millones de personas y una superficie de 1.240.000 kilómetros cuadrados (478.800 millas cuadradas), de la que tres cuartas partes son desierto. En el siglo XIV, el poderoso imperio de Mali incluía partes de lo que hoy es Senegal, Guinea y Níger. | News-Commentary | باريس ــ مالي دولة مغلقة بلا سواحل تقع في غرب أفريقيا ويبلغ عدد سكانها 15 مليون نسمة، وتغطي مساحتها مليوناً ومائتين وأربعين ألف كيلومتر مربع، وثلاثة أرباع هذه المساحة صحراوية. وفي القرن الرابع عشر الميلادي كانت إمبراطورية مالي القوية تضم بعض أجزاء من ما يعرف اليوم بالسنغال وغينيا والنيجر, وبعد هزيمتها وتقسيمها، أصبحت مستعمرة فرنسية في القرن التاسع عشر، ثم استعادت استقلالها في عام 1960. |
Después de que las joyas fueron robadas de la Abadía de Westminster en el siglo XIV, el gobierno inglés las recuperó y las trajo aquí, a la Torre de Londres para cuidarlas permanentemente. | Open Subtitles | والآن بعد أن سرقت الجواهر من كنيسة (وستمنستر)... في بداية القرن الرابع عشر عثرت عليهم الحكومة البريطانية، وأحضروهم إلى هنا في برج (لندن) من أجل الأمان |