No existe esperanza para la humanidad en el siglo XXI y posteriormente sin unas Naciones Unidas que se basen en esas tres grandes oportunidades. | UN | لا أمل للبشرية في القرن الحادي والعشرين وما بعده من دون وجود أمم متحدة قائمة على هذه المناسبات الثلاث الكبرى. |
Lograr las Naciones Unidas que necesitamos para el siglo XXI requiere el apoyo y la participación de todos los Estados Miembros. | UN | ويقتضي إيجاد اﻷمم المتحدة التي نحتاج إليها في القرن الحادي والعشرين الدعم والمشاركة من جانب جميع الدول اﻷعضاء. |
Lo que es indispensable para el siglo XXI es unas Naciones Unidas más capaces, más representativas, más responsables y mejor administradas. | UN | ووجود أمم متحدة أكثر قـدرة وتمثيلا وخضوعا للمساءلة وأفضل إدارة أمـــر لا غنى عنه في القرن الحادي والعشرين. |
Creemos en unas Naciones Unidas revitalizadas e incluso más fuertes para el siglo XXI. La Asamblea puede contar con nuestros esfuerzos para lograr esa meta. | UN | إننا نؤمن بأمم متحدة منشطة وأقوى في القرن الحادي والعشرين. وبوسع الجمعية أن تعتمد على جهودنا للعمل على تحقيق هذا الهدف. |
No me canso de repetir que precisamente de nuestra región depende en buena parte la tendencia hacia el desarrollo mundial en el siglo XXI. | UN | ولن أمل من تكرار، إن اتجاه التنمية العالمية في القرن الحادي والعشرين يتوقف إلى حد كبير على منطقتنا بصفة خاصة. |
Creemos que esto es lo que debemos tratar de lograr en el siglo XXI. | UN | ونحن نعتقد أن هذا ما ينبغي السعي إليه في القرن الحادي والعشرين. |
TRANSNACIONAL: NUEVOS RETOS EN el siglo XXI | UN | التحديات الجديدة في القرن الحادي والعشرين |
Ayudarles a lograr este objetivo constituye la clave del desarrollo sostenible de la humanidad en el siglo XXI. | UN | وإن مساعدتها في تحقيق هذه الغاية مفتــاح التنمية المســتدامة للجنس البشري في القرن الحادي والعشرين. |
TRANSNACIONAL: NUEVOS RETOS EN el siglo XXI | UN | التحديات الجديدة في القرن الحادي والعشرين |
Plenamente consciente de los desafíos que tiene por delante, la humanidad tiene depositadas en el siglo XXI grandes expectativas y esperanzas. | UN | وإذ ندرك إدراكا كاملا التحديــات التــي تنتظرنــا، لا تزال البشرية تتطلع إلى القرن الحادي والعشرين بتطلعات وآمال كبيرة. |
Cooperación internacional en la lucha contra la delincuencia transnacional: nuevos retos en el siglo XXI | UN | التعاون الدولي على مكافحة الجريمة عبر الوطنية: التحديات الجديدة في القرن الحادي والعشرين |
Hoy iniciamos una nueva ocupación en las Naciones Unidas al continuar con nuestro recorrido en el siglo XXI. | UN | واليوم، نتولى القيام بعمل جديد في الأمم المتحدة فيما نواصل السير في القرن الحادي والعشرين. |
Que el siglo XXI sea el siglo que vea a todas las naciones unidas en objetivos comunes y acción colectiva. | UN | وأرجو أن يكون القرن الحادي والعشرين القرن الذي يتحقق فيه توحيد جميع الدول بأهداف مشتركة وأعمال جماعية. |
Entramos en el siglo XXI con capacidades intelectuales y técnicas colectivas extraordinarias. | UN | ونحن ندخل القرن الحادي والعشرين بقدرات فكرية وتقنية جماعية خارقة. |
Sin embargo, en el siglo XXI hay otras muchas misiones incluso más importantes que debe desempeñar este órgano mundial. | UN | بيد أنه سيكون هناك في القرن الحادي والعشرين كثير من المهام الكبرى كي تنجزها الهيئة العالمية. |
El paso hacia el siglo XXI representa un enorme desafío para las Naciones Unidas. | UN | وإن الوقوف على عتبة القرن الحادي والعشرين يشمل تحديا هائلا للأمم المتحدة. |
Iniciar el siglo XXI con un nuevo fracaso en esta Conferencia resulta inaceptable y peligroso. | UN | واستهلال القرن الحادي والعشرين بفشل جديد لهذا المؤتمر يكون أمراً غير مقبول وخطيراً. |
Tema 4: Nuevas cuestiones relacionadas con la infancia en el siglo XXI | UN | البند 4: المسائل الناشئة بالنسبة للأطفال في القرن الحادي والعشرين |
PARÍS 21: Consorcio de Estadísticas para el Desarrollo en el siglo XXI | UN | الشراكة في الإحصاء من أجل التنمية في القرن الحادي والعشرين |
Sólo así podremos seguir el ritmo vertiginoso de un mundo cuyos conflictos no dan espera y que entra ya en el siglo XXI. | UN | فبذلك وحده سنستطيع مواكبة اﻹيقاع السريع إلى درجة مذهلة لعالم أنهكته الصراعات وأصبح يطرق أبواب القرن الواحد والعشرين. |
La creación de una nueva estructura financiera internacional para el siglo XXI no puede hacerse de manera fragmentada ni puede quedar en manos de unos pocos Estados. | UN | إن بناء صرح دولي مالي جديد للقرن الحادي والعشرين لا يمكن القيام به قطعة قطعة ولا أن تقوم به بضع دول دون سواها. |
Si el siglo XXI ha de ser el siglo del desarrollo para todos, debemos estar dispuestos a emprender acciones audaces. | UN | ولكي يكون القرن الحادي والعشرون قرن التنمية للجميع، يتعين علينا أن نكون على استعداد للقيام بأعمال جسورة. |
El Japón no entrará en el siglo XXI mientras no resuelva | UN | لا تستطيع اليابان أن تتطلع إلى القرن ٢١ ما دامت العلاقات |
Confía en que durante su transcurso se obtengan resultados positivos y se proporcione una base concreta para el desarrollo de la lucha contra la droga en el siglo XXI. | UN | وقال إنه يأمل أن تكون تلك الدورة موجهة نحو التوصل إلى نتائج وأن توفر أساسا فعﱠالا للمراقبة الدولية للمخدرات في القرن المقبل. |
Toma nota de que, de reorientarse la capacidad en materia balístico-nuclear que se propone sea eliminada al traslado de material extraterrestre a órbitas circunterrestres, la humanidad podría explorar y asimilar los recursos del sistema solar en el siglo XXI, | UN | يحيط علما بأنه إذا قام البشر بإعادة توجيه إمكانية الصواريخ النووية المقررة للقضاء على توصيل المواد خارج اﻷرض إلى مدارات حولها يُمكﱢن البشرية خلال القرن ١٢ من استغلال موارد المجموعة الشمسية، |
Nosotros los pueblos: la función de las Naciones Unidas en el siglo XXI | UN | نحن الشعوب: دور الأمم المتحدة في القرن الحادي و العشرين |
A medida que nos adentramos en el siglo XXI, vislumbramos lo que podría ser la siguiente capa: | Open Subtitles | بينما نبدأ القرن الحادى والعشرين, نحن نحاول أن نصنع رؤية لما ستكون علية الطبقة التالية: |
Eso estaría en consonancia con las medidas concretas que se han de adoptar a fin de garantizar la utilización sostenible con fines pacíficos de los océanos en el siglo XXI. | UN | وسيتمشى هذا مع الخطوات الملموسة التي ستتخذ لكفالة استعمال المحيطات في القرن القادم على نحو سلمي ومستدام. النواتج |
La reforma de la Organización, que debe concentrarse en abordar las arduas tareas que deparará el siglo XXI, no debe obedecer a presiones. | UN | ٣٦ - وأشار إلى أنه يجب ألا يكون إصلاح المنظمة نتيجة للضغوط بل يجب أن يركز على مواجهة تحديات القرن الواحد والعشرون. |
Esa será la ocasión de establecer las nuevas prioridades para el siglo XXI. | UN | وسيكون ذلك مناسبة لتحديد أولوياتنا الجديدة للقرن الواحد والعشرين. |
Rusia cree en las Naciones Unidas, que nacieron a mediados del siglo XX y que hoy continúan firmemente su marcha hacia el siglo XXI. | UN | وتؤمن روسيا باﻷمم المتحدة التي ولدت في منتصف القرن العشرين والتي تمضي بثبات صوب القرن الحادي والعشرين. |
Es el siglo XXI. La gente es tolerante. | Open Subtitles | هذا هو القرن الواحد وعشرون والناس واعون |