"el silencio" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصمت
        
    • السكوت
        
    • صمت
        
    • سكوت
        
    • الهدوء
        
    • والصمت
        
    • والسكوت
        
    • السكون
        
    • فالسكوت
        
    • لسكوت
        
    • وصمت
        
    • بالسكوت
        
    • للسكوت
        
    • بالصمت
        
    • وسكوت
        
    Siempre he considerado que ésta es una buena práctica, porque a veces el silencio puede ser en verdad más elocuente y esclarecedor que la palabra. UN وما برحت أفكر في هذه الممارسة الحسنة، ﻷن الصمت في بعض اﻷحيان يمكن بل ويكون حقا أبلغ وأكثر استنارة من الكلام.
    el silencio no exime de culpa a los responsables de esos actos. UN ومن شأن هذا الصمت أن يبرئ المسؤولين عن تلك اﻷعمال.
    el silencio por parte de la Asamblea General socavaría su propia credibilidad. UN وأنه إذا التزمت الجمعية العامة الصمت فإن ذلك سيقوض مصداقيتها.
    Lo que había que evaluar era el silencio en un contexto concreto y en relación con determinado acto generador, no el silencio en sí o aisladamente. UN وكان ما ينبغي تقييمه هو السكوت في سياق محدد بالنسبة لفعل محدد، وليس السكوت في حد ذاته أو بمعزل عن العناصر الأخرى.
    Por consiguiente, en principio el silencio como respuesta a una declaración interpretativa no puede interpretarse como aprobación o aquiescencia. UN ولذلك، ومن حيث المبدأ، يجب ألا يُفسر السكوت إزاء الإعلان التفسيري على أنه موافقة أو إقرار.
    Como dijo el Dr. Martin Luther King, " la tragedia del mundo no reside en el sufrimiento de miles de seres humanos, sino en el silencio de millones de ellos " . UN وكما قال الدكتور مارتن لوثر كينج إن مأساة العالم لا تكمن في معاناة آلاف من البشر وإنما في صمت الملايين اﻵخرين.
    Deplora el silencio absoluto de la comunidad internacional frente a esas violaciones. UN وشجبت الصمت التام من جانب المجتمع الدولي إزاء هذه الانتهاكات.
    Se plantea determinar cómo interpretar el silencio de la Convención al respecto. UN ويُطرح بالتالي السؤال عن كيفية تفسير هذا الصمت في الاتفاقية.
    Ese aumento puede deberse a la eficacia de las campañas llevadas a cabo para romper el silencio en torno al maltrato de niños. UN وقد يكون السبب في ذلك هو الحملات الفعالة التي تشن من أجل كسر حاجز الصمت فيما يتعلق بالاعتداء على الأطفال.
    el silencio que sigue guardando la Oficina del Presidente Abbas es muy elocuente al respecto. UN إن الصمت الذي ما زال يخيم على مكتب الرئيس عباس يغني عن الكلام.
    Para un "prospector acústico" como Williams, que es como se autodenomina, el silencio es oro. TED بالنسبة لمُنقّب‏ صوت كويليمز، ذلك ما يطلقه على نفسه، هذا الصمت من ذهب.
    Y en el silencio entre éste y el siguiente ella prorrumpió en un canto. Open Subtitles وأثناء فترة الصمت القصيرة قبل أن يبدأ الشريط التالي صدحت فجأة بالغناء
    Hay ocasiones en que el silencio es oro. Pero tiene varias interpretaciones. Open Subtitles أحياناً يكون السكوت من ذهب، ولكن الصمت يأخذ أشكال عدة
    Además, es un principio del derecho que el silencio no puede considerarse un instrumento declarativo a no ser que pueda inferirse claramente lo contrario. UN علاوة على ذلك، فإن من مبادئ القانون أن السكوت لا يمكن اعتباره وسيلة للإعلان ما لم يستدل بوضوح على ذلك.
    Hoy, el silencio significa complicidad y es criminal. UN إن السكوت اليوم يعني التواطؤ وهذا في ذاته جريمة.
    No cabe duda de que también constituye un crimen de lesa humanidad, y el sufrimiento que ha provocado es aún mayor por el silencio de la comunidad internacional. UN ومما لا شـك فيه أن هذه جريمة فــي حــق اﻹنسانية، وقد تضاعفت معاناتهم بسبب صمت المجتمع الدولي.
    Esperaba que el silencio de la Comisión sobre este punto fuera una manifestación de apoyo a esa posición. UN وأعرب عن أمله في أن يعني سكوت اللجنة إزاء هذا الموضوع أنها تؤيد هذا الموقف.
    Lo que es peor, su única posibilidad de éxito es el silencio de la confidencialidad. UN والأسوأ من ذلك هو أن فرصتها الوحيدة للنجاح تكمن في الهدوء التي تتميـز به السرِّية.
    Que al dolor, a la orfandad, a la impotencia, suma el estigma, el silencio, la discriminación. UN وتتفاقم المعاناة والحزن واليأس جراء الوصم والصمت والتمييز.
    Por la naturaleza de la violación y el silencio que suele rodearla resulta particularmente difícil investigar este tipo de violación de los derechos humanos. UN وتؤدي طبيعة الاغتصاب والسكوت الذي يحيط به إلى أن يصبح من الصعب بشكل خاص التحقيق في هذا الانتهاك لحقوق اﻹنسان.
    El padre se mantuvo oculto durante dos horas y no salió de su escondite hasta que volvió a reinar el silencio. UN وبقي الأب مختبئا طوال ساعتين ولم يخرج من مخبئه إلا بعدما ساد السكون مجددا.
    No puede aceptarse el silencio acerca de las violaciones de los derechos humanos en Bosnia y Herzegovina. UN فالسكوت إزاء انتهاكات حقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك لا يمكن قبوله.
    Asimismo, lamentamos profundamente el silencio de la comunidad internacional y su falta de una respuesta apropiada a esta situación. UN علاوة على ذلك، نعرب عن أسفنا العميق لسكوت المجتمع الدولي عن هذه الحالة وعدم قيامه برد ملائم لمواجهتها.
    Al mismo tiempo fue víctima de la confabulación y el silencio de quienes tomaron su existencia continuada como un obstáculo en el camino de sus grandes designios. UN كما وقع ضحية التواطؤ وصمت من رأوا فيه عقبة في طريق تحقيق حلمهم الكبير.
    También, el Estado puede expresar, mediante el silencio, su oposición a una situación de hecho o de derecho: qui tacet negat. UN كذلك يمكن للدولة أن تعبر بالسكوت عن معارضتها لحالة فعلية أو قانونية: من سكت يكون رافضا.
    En lo que respecta a ese tipo de declaraciones, el silencio sólo debe tener un sentido determinado cuando su valor pueda inferirse claramente de la disposición de un tratado. UN وفي حالة هذه الإعلانات، ينبغي ألا يكون للسكوت معنى إلا إذا أمكن استنتاج قيمته بوضوح من حكم من أحكام معاهدة.
    Por dos veces los Estados Unidos han dado el silencio como respuesta a esta Asamblea. UN وفــي الحالتين كان رد الولايات المتحدة بالصمت.
    el silencio de la comunidad internacional ante esta campaña de odio antisemita es intolerable. UN وسكوت المجتمع الدولي على حملة الكراهية المعادية للسامية هذه أمر غير مقبول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more