Siempre he considerado que ésta es una buena práctica, porque a veces el silencio puede ser en verdad más elocuente y esclarecedor que la palabra. | UN | وما برحت أفكر في هذه الممارسة الحسنة، ﻷن الصمت في بعض اﻷحيان يمكن بل ويكون حقا أبلغ وأكثر استنارة من الكلام. |
el silencio no exime de culpa a los responsables de esos actos. | UN | ومن شأن هذا الصمت أن يبرئ المسؤولين عن تلك اﻷعمال. |
el silencio por parte de la Asamblea General socavaría su propia credibilidad. | UN | وأنه إذا التزمت الجمعية العامة الصمت فإن ذلك سيقوض مصداقيتها. |
Lo que había que evaluar era el silencio en un contexto concreto y en relación con determinado acto generador, no el silencio en sí o aisladamente. | UN | وكان ما ينبغي تقييمه هو السكوت في سياق محدد بالنسبة لفعل محدد، وليس السكوت في حد ذاته أو بمعزل عن العناصر الأخرى. |
Por consiguiente, en principio el silencio como respuesta a una declaración interpretativa no puede interpretarse como aprobación o aquiescencia. | UN | ولذلك، ومن حيث المبدأ، يجب ألا يُفسر السكوت إزاء الإعلان التفسيري على أنه موافقة أو إقرار. |
Como dijo el Dr. Martin Luther King, " la tragedia del mundo no reside en el sufrimiento de miles de seres humanos, sino en el silencio de millones de ellos " . | UN | وكما قال الدكتور مارتن لوثر كينج إن مأساة العالم لا تكمن في معاناة آلاف من البشر وإنما في صمت الملايين اﻵخرين. |
Deplora el silencio absoluto de la comunidad internacional frente a esas violaciones. | UN | وشجبت الصمت التام من جانب المجتمع الدولي إزاء هذه الانتهاكات. |
Se plantea determinar cómo interpretar el silencio de la Convención al respecto. | UN | ويُطرح بالتالي السؤال عن كيفية تفسير هذا الصمت في الاتفاقية. |
Ese aumento puede deberse a la eficacia de las campañas llevadas a cabo para romper el silencio en torno al maltrato de niños. | UN | وقد يكون السبب في ذلك هو الحملات الفعالة التي تشن من أجل كسر حاجز الصمت فيما يتعلق بالاعتداء على الأطفال. |
el silencio que sigue guardando la Oficina del Presidente Abbas es muy elocuente al respecto. | UN | إن الصمت الذي ما زال يخيم على مكتب الرئيس عباس يغني عن الكلام. |
Para un "prospector acústico" como Williams, que es como se autodenomina, el silencio es oro. | TED | بالنسبة لمُنقّب صوت كويليمز، ذلك ما يطلقه على نفسه، هذا الصمت من ذهب. |
Y en el silencio entre éste y el siguiente ella prorrumpió en un canto. | Open Subtitles | وأثناء فترة الصمت القصيرة قبل أن يبدأ الشريط التالي صدحت فجأة بالغناء |
Hay ocasiones en que el silencio es oro. Pero tiene varias interpretaciones. | Open Subtitles | أحياناً يكون السكوت من ذهب، ولكن الصمت يأخذ أشكال عدة |
Además, es un principio del derecho que el silencio no puede considerarse un instrumento declarativo a no ser que pueda inferirse claramente lo contrario. | UN | علاوة على ذلك، فإن من مبادئ القانون أن السكوت لا يمكن اعتباره وسيلة للإعلان ما لم يستدل بوضوح على ذلك. |
Hoy, el silencio significa complicidad y es criminal. | UN | إن السكوت اليوم يعني التواطؤ وهذا في ذاته جريمة. |
No cabe duda de que también constituye un crimen de lesa humanidad, y el sufrimiento que ha provocado es aún mayor por el silencio de la comunidad internacional. | UN | ومما لا شـك فيه أن هذه جريمة فــي حــق اﻹنسانية، وقد تضاعفت معاناتهم بسبب صمت المجتمع الدولي. |
Esperaba que el silencio de la Comisión sobre este punto fuera una manifestación de apoyo a esa posición. | UN | وأعرب عن أمله في أن يعني سكوت اللجنة إزاء هذا الموضوع أنها تؤيد هذا الموقف. |
Lo que es peor, su única posibilidad de éxito es el silencio de la confidencialidad. | UN | والأسوأ من ذلك هو أن فرصتها الوحيدة للنجاح تكمن في الهدوء التي تتميـز به السرِّية. |
Que al dolor, a la orfandad, a la impotencia, suma el estigma, el silencio, la discriminación. | UN | وتتفاقم المعاناة والحزن واليأس جراء الوصم والصمت والتمييز. |
Por la naturaleza de la violación y el silencio que suele rodearla resulta particularmente difícil investigar este tipo de violación de los derechos humanos. | UN | وتؤدي طبيعة الاغتصاب والسكوت الذي يحيط به إلى أن يصبح من الصعب بشكل خاص التحقيق في هذا الانتهاك لحقوق اﻹنسان. |
El padre se mantuvo oculto durante dos horas y no salió de su escondite hasta que volvió a reinar el silencio. | UN | وبقي الأب مختبئا طوال ساعتين ولم يخرج من مخبئه إلا بعدما ساد السكون مجددا. |
No puede aceptarse el silencio acerca de las violaciones de los derechos humanos en Bosnia y Herzegovina. | UN | فالسكوت إزاء انتهاكات حقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك لا يمكن قبوله. |
Asimismo, lamentamos profundamente el silencio de la comunidad internacional y su falta de una respuesta apropiada a esta situación. | UN | علاوة على ذلك، نعرب عن أسفنا العميق لسكوت المجتمع الدولي عن هذه الحالة وعدم قيامه برد ملائم لمواجهتها. |
Al mismo tiempo fue víctima de la confabulación y el silencio de quienes tomaron su existencia continuada como un obstáculo en el camino de sus grandes designios. | UN | كما وقع ضحية التواطؤ وصمت من رأوا فيه عقبة في طريق تحقيق حلمهم الكبير. |
También, el Estado puede expresar, mediante el silencio, su oposición a una situación de hecho o de derecho: qui tacet negat. | UN | كذلك يمكن للدولة أن تعبر بالسكوت عن معارضتها لحالة فعلية أو قانونية: من سكت يكون رافضا. |
En lo que respecta a ese tipo de declaraciones, el silencio sólo debe tener un sentido determinado cuando su valor pueda inferirse claramente de la disposición de un tratado. | UN | وفي حالة هذه الإعلانات، ينبغي ألا يكون للسكوت معنى إلا إذا أمكن استنتاج قيمته بوضوح من حكم من أحكام معاهدة. |
Por dos veces los Estados Unidos han dado el silencio como respuesta a esta Asamblea. | UN | وفــي الحالتين كان رد الولايات المتحدة بالصمت. |
el silencio de la comunidad internacional ante esta campaña de odio antisemita es intolerable. | UN | وسكوت المجتمع الدولي على حملة الكراهية المعادية للسامية هذه أمر غير مقبول. |