A este respecto, el Grupo Asiático respaldaba plenamente los esfuerzos de Palestina para integrarse en el sistema de comercio multilateral. | UN | وبهذا الخصوص تؤيد المجموعة الآسيوية تأييداً كاملاً جهود فلسطين الرامية إلى الاندماج في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
A este respecto, el Grupo Asiático respaldaba plenamente los esfuerzos de Palestina para integrarse en el sistema de comercio multilateral. | UN | وبهذا الخصوص تؤيد المجموعة الآسيوية تأييداً كاملاً جهود فلسطين الرامية إلى الاندماج في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
A este respecto, el Grupo Asiático respaldaba plenamente los esfuerzos de Palestina para integrarse en el sistema de comercio multilateral. | UN | وبهذا الخصوص تؤيد المجموعة الآسيوية تأييداً كاملاً جهود فلسطين الرامية إلى الاندماج في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Tales esfuerzos pueden ser positivos en términos de desarrollo y liberalización del comercio si son coherentes con el sistema de comercio multilateral. | UN | ويمكن لهذه الجهود أن تعود بالفائدة على تحرير التجارة والتنمية إذا ما كانت تنسجم مع نظام التجارة المتعدد الأطراف. |
Es evidente que el sistema de comercio multilateral ha superado lo que me gustaría denominar la prueba de estrés a la que estuvo sometido en 2009. | UN | ومن الواضح أن النظام التجاري المتعدد الأطراف تجاوز ما يحلو لي أن أسميه اختبار مدى الإجهاد الذي تعرض له في عام 2009. |
Evalúese el grado de integración del país en el sistema de comercio multilateral. | UN | ويُرجى تقييم درجة اندماج البلد في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Esos países no han obtenido todavía beneficios significativos de su participación en el sistema de comercio multilateral. | UN | ولم تجن هذه البلدان بعد فوائد يُعتد بها من مشاركتها في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Es preciso lograr cuanto antes la universalidad de la Organización Mundial del Comercio a fin de fortalecer el sistema de comercio multilateral. | UN | 31 - وينبغي تحقيق شمولية منظمة التجارة العالمية في أقرب وقت ممكن حتى يتسنى دعم النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
el sistema de comercio multilateral debía configurarse de tal forma que contribuyese efectivamente a la promoción del desarrollo económico y al alivio de la pobreza. | UN | وقال إن النظام التجاري المتعدد الأطراف يجب أن يصاغ بحيث يؤدي دوراً رئيسياً في النهوض بالتنمية الاقتصادية والتخفيف من حدة الفقر. |
Se sugirió la necesidad de incorporar en el sistema de comercio multilateral ex ante un servicio apropiado de financiación. | UN | واقتُرح إدراج مرفقٍ تمويلي مناسب منذ البداية في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Se sugirió la necesidad de incorporar en el sistema de comercio multilateral ex ante un servicio apropiado de financiación. | UN | واقتُرح إدراج مرفقٍ تمويلي مناسب منذ البداية في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
La interfaz entre el sistema de comercio multilateral y los acuerdos de comercio regionales es también un tema de interés importante. | UN | ومن مجالات التركيز الرئيسة أيضاً التداخل بين النظام التجاري المتعدد الأطراف والاتفاقات التجارية الإقليمية. |
2. Varias delegaciones pidieron que la UNCTAD siguiera a la vanguardia de los esfuerzos por fortalecer el sistema de comercio multilateral. | UN | 2- وطلب عدد من الوفود إلى الأونكتاد أن يظل في طليعة العاملين على تعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
el sistema de comercio multilateral sigue siendo la piedra angular de la gobernanza del comercio mundial. | UN | ولا يزال النظام التجاري المتعدد الأطراف يشكل حجر الزاوية في إدارة التجارة العالمية. |
La región ha aprovechado el sistema de comercio multilateral, que ha contribuido a sacar de la pobreza a millones de personas. | UN | واستفادت المنطقة من النظام التجاري المتعدد الأطراف الذي أسهم في إخراج ملايين الأشخاص من الفقر. |
La Ronda de Doha para el Desarrollo brinda una oportunidad única para integrar el desarrollo en el sistema de comercio multilateral. | UN | وإن جولة الدوحة للتنمية تتيح فرصة فريدة لإدراج التنمية في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
También hubo acuerdo en que se elaborara un programa de trabajo para apoyar la integración de los PMA en el sistema de comercio multilateral. | UN | واتفق أيضاً على وضع برنامج عمل للمساعدة على إدماج أقل البلدان نمواً في نظام التجارة المتعدد الأطراف. |
18. La ASEAN está plenamente comprometida con el sistema de comercio multilateral. | UN | 18 - وتلتزم الرابطة التزاماً كاملاً بالنظام التجاري المتعدد الأطراف. |
También acogemos con beneplácito el acuerdo memorable por el que se creó la Organización Mundial del Comercio (OMC) la cual, esperamos, fortalezca el sistema de comercio multilateral. | UN | كما أننا نرحب بالاتفاق الذي يمثل نقطة تحول هامة والخاص بإنشاء منظمة التجارة العالمية، ونأمل أن يكون في ذلك تعزيز للنظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
Se están realizando preparativos para un marco integrado que permita una mejor participación de Burkina Faso en el sistema de comercio multilateral. | UN | ويجري إعداد إطار متكامل لتحقيق قدر أكبر من مشاركة بوركينا فاسو في نظام التجارة المتعددة الأطراف. |
Además, los participantes se comprometieron a rechazar el proteccionismo, corroborando la función clave que el comercio puede desempeñar en la promoción del desarrollo económico y en la lucha contra la pobreza, reconociendo la necesidad de que todos nuestros pueblos se beneficien de las oportunidades y ventajas cada vez mayores de prosperidad que ofrece el sistema de comercio multilateral. | UN | كما تعهد المؤتمرون برفض استخدام الحماية التجارية، تأكيدا للدور الرئيسي الذي يمكن للتجارة الدولية أن تلعبه في تعزيز التنمية الاقتصادية ومكافحة الفقر، وإقرارا بحاجة جميع شعوبنا للاستفادة من الفرص المتزايدة ومكاسب الرخاء التي يوفرها النظام التجاري متعدد الأطراف. |
Trátese del cambio climático, las pandemias mundiales, la lucha contra el terrorismo, el sistema de comercio multilateral o las finanzas internacionales, necesitamos una mejor gobernanza mundial. | UN | وسواء تعلق الأمر بتغير المناخ أو الأوبئة العالمية أو مكافحة الإرهاب أو نظام التبادل التجاري المتعدد الأطراف أو التمويل الدولي، فإننا نحتاج إلى إدارة عالمية أفضل. |
Por consiguiente, interesaba a todos los países que el sistema de comercio multilateral fuera más transparente, previsible y equilibrado. | UN | وعليه، فإن وجود نظام تجاري متعدد الأطراف متوازن وأكثر شفافية ويمكن التنبؤ به هو في صالح جميع البلدان. |
La Ronda de Doha y el sistema de comercio multilateral están en un momento crítico. | UN | ويقف كل من جولة الدوحة والنظام التجاري المتعدد الأطراف عند منعطف شديد الأهمية. |
Se indicó que otras posibles esferas de mayor labor eran la evaluación de los beneficios obtenidos de la Ronda, el acceso a los mercados, el reajuste, el trato especial y diferenciado, la erosión de las preferencias, las reglas de origen, la asistencia para el comercio, los obstáculos no arancelarios y la coherencia entre el sistema de comercio multilateral y los acuerdos comerciales regionales. | UN | وحُدِّدت مجالاتٌ يمكن مواصلة العمل فيها هي تقييم المكاسب المُحققة من الجولة، والوصول إلى الأسواق، والتكيف، والمعاملة الخاصة والتفاضلية، وتآكل الأفضليات، وقواعد المنشأ، والمعونة من أجل التجارة، والحواجز غير التعريفية، والانسجام بين الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف والاتفاقات التجارية الإقليمية. |
61. el sistema de comercio multilateral era un bien público mundial de carácter decisivo, y era preciso obtener resultados positivos de la novena Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio en Bali. | UN | 61 - وأُشير إلى أن النظام التجاري المتعدِّد الأطراف يمثِّل منفعةً عامةً عالميةً رئيسيةً وأن ثمة حاجة للحصول على نتائج إيجابية من المؤتمر الوزاري التاسع لمنظمة التجارة العالمية الذي سيُعقد في بالي. |
Muchas delegaciones señalaron asimismo la percepción de que el sistema de comercio multilateral no era adecuado para hacer frente a las medidas no arancelarias que se estaban volviendo más gravosas para el comercio de bienes y servicios que las medidas tradicionales aplicadas en la frontera. | UN | كما أشارت وفود عديدة إلى القصور الملحوظ لنظام التجارة المتعدد الأطراف في التعامل مع التدابير غير التعريفية التي باتت تثقل كاهل التجارة في السلع والخدمات أكثر من التدابير الحدودية التقليدية. |
El consenso al que se llegó en São Paulo ha imprimido un nuevo impulso, sumamente necesario, en el sistema de comercio multilateral, y es fundamental que las negociaciones de Doha sigan avanzando de manera democrática y transparente a fin de crear un sistema que sea equitativo y beneficie a todos. | UN | وأضاف قائلاً إن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في ساوباولو قد أعطى دفعة للنظام التجاري متعدد الأطراف كان في أمسّ الحاجة إليها، وأنه من الأهمية بمكان لمفاوضات الدوحة أن تمضي قدما بأسلوب ديمقراطي شفاف لإنشاء نظام منصف ومفيد للجميع. |
La Conferencia Ministerial que se celebrará en Singapur examinará la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay, completará las tareas que hayan quedado inconclusas en la Reunión Ministerial de Marrakech y examinará las cuestiones que tengan repercusiones sobre el sistema de comercio multilateral establecido después de la Ronda Uruguay. | UN | كما ينبغي للمؤتمر الوزاري المقرر عقده في سنغافورة استعراض تنفيذ الاتفاقات الناجمة عن جولة أوروغواي، وإنجاز اﻷعمال غير المنجزة الناجمة عن اجتماع مراكش الوزاري، ودراسة المسائل التي من المحتمل أن يكون لها أثر على النظام التجاري المتعدد اﻷطراف في أعقاب جولة أوروغواي. |