"el sistema de las naciones unidas puede" - Translation from Spanish to Arabic

    • ويمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن
        
    • يمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة أن
        
    • يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن
        
    • منظومة الأمم المتحدة يمكن أن
        
    • منظومة اﻷمم المتحدة أن
        
    • منظومة اﻷمم المتحدة قادرة على
        
    • تستطيع منظومة الأمم المتحدة
        
    • وتستطيع منظومة الأمم المتحدة
        
    • بوسع منظومة الأمم المتحدة أن
        
    • تقدمه منظومة الأمم المتحدة
        
    el sistema de las Naciones Unidas puede contribuir a esta labor mediante actividades encaminadas a: UN ويمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تساهم بالطرق التالية:
    el sistema de las Naciones Unidas puede contribuir a esa labor mediante actividades encaminadas a: UN ويمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تساهم بالطرق التالية:
    En ambos frentes, el sistema de las Naciones Unidas puede tomar medidas para ayudar a las democracias nacientes. UN وعلى كل من الجبهتين يمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تتخذ التدابير اللازمة لمساعدة هذه الديمقراطيات الفتية.
    Mi objetivo ha sido establecer un criterio integrado respecto del suministro de servicios que el sistema de las Naciones Unidas puede ofrecer y coordinar las actividades interinstitucionales en respuesta a las necesidades de los Estados Miembros. UN وكان هدفي هو إيجاد نهج متكامل لتوفير الخدمات التي يمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تقدمها، وتنسيق اﻷنشطة المشتركة بين الوكالات تلبية لاحتياجات الدول اﻷعضاء.
    Además, tienen que evaluar la capacidad de las autoridades para asumir esa responsabilidad y sugerir la manera en que el sistema de las Naciones Unidas puede ayudar al fortalecimiento de la capacidad nacional y local de proporcionar protección y promover soluciones duraderas. UN وعلاوة على ذلك، فعليهم مسؤولية تقييم قدرة السلطات على أداء هذه المسؤولية واقتراح الوسائل التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تساعد في تعزيز القدرة الوطنية والمحلية على توفير الحماية وتشجيع التوصل إلى حلول مستديمة.
    La acción multilateral centrada en el sistema de las Naciones Unidas puede ofrecer la única respuesta factible a esa amenaza. UN والإجراءات المتعددة الأطراف التي تتمحور حول منظومة الأمم المتحدة يمكن أن توفر الرد العملي الوحيد على هذا التهديد.
    Mi Gobierno opina que el sistema de las Naciones Unidas puede satisfacer las necesidades de los pequeños territorios. UN وترى حكومة بلادي أن بامكان منظومة اﻷمم المتحدة أن تفي باحتياجات اﻷقاليم الصغيرة.
    el sistema de las Naciones Unidas puede actuar de elemento catalizador para alcanzar esos objetivos. UN ويمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تلعب دوراً حفازاً في تحقيق ذلك.
    En primer lugar, si se cuenta con la debida combinación de políticas y la capacidad institucional necesaria, así como con suficiente asistencia internacional, la pobreza se puede reducir considerable y rápidamente, proceso en el que el sistema de las Naciones Unidas puede desempeñar una importante función. UN أولها أنه من الممكن لمجموعة من السياسات الصحيحة والقدرة المؤسسية والمساعدة الدولية الكافية تخفيف حدة الفقر تخفيفاً كبيراً وسريعاً، ويمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تقوم بدور هام في هذه العملية.
    el sistema de las Naciones Unidas puede desempeñar una función importante a ese respecto promoviendo una mayor coherencia de las políticas y normas jurídicas internacionales que atañen al desarrollo sostenible y el comercio. UN ويمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تؤدي دوراً رئيسياً في تعزيز السياسة الدولية و في عمليات التواؤم الرئيسية التي تشتد الحاجة إليها بين التنمية المستدامة والتجارة.
    el sistema de las Naciones Unidas puede contribuir a detectar las mejores prácticas y los instrumentos para ayudar a los países en desarrollo a fortalecer su capacidad institucional eficazmente para hacer frente a las consecuencias que las políticas macroeconómicas y comerciales externas tienen sobre sus estrategias de desarrollo. UN ويمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تساعد على تحديد أفضل الممارسات وأنجع الأدوات الكفيلة بالمساعدة على دعم القدرات المؤسسية في البلدان النامية بما يتيح لها سُبُل التعامل الفعَّال مع الآثار المترتبة على السياسات الخارجية في مجالي الاقتصاد الكلي والتجارة بالنسبة لاستراتيجياتها الإنمائية.
    En cuanto al primer aspecto, se procura hacer evaluaciones preliminares de la capacidad nacional y determinar la mejor forma en que el sistema de las Naciones Unidas puede contribuir a fortalecerla. UN وفيما يتعلق بالمسألة اﻷولى، تبذل حاليا الجهود في سبيل تقييم القدرة على الصعيد الوطني وتحديد الكيفية التي يمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد بها، على أفضل وجه، في تعزيز القدرة الوطنية.
    Una vez que la Autoridad Palestina haya descrito claramente su estrategia para el desarrollo sectorial, el sistema de las Naciones Unidas puede prestar apoyo de asesoramiento y técnico complementario. UN وحالما توضح السلطة الفلسطينية استراتيجياتها الموضوعية للتنمية القطاعية، يمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة أن توفر لها الدعم التقني والاستشاري على سبيل المتابعة.
    Asimismo, dicho programa movilizará a la opinión pública en los planos nacional e internacional a fin de establecer y promover una cultura de paz y el papel central que el sistema de las Naciones Unidas puede desempeñar a este respecto. UN وسوف تحشد هذه السنة الرأي العام على الصعيدين الوطني والدولي بغرض إرساء وتعزيز ثقافة للسلام، وكذلك الدور الرئيسي الذي يمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تؤديه في هذا الصدد.
    Todo progreso económico en una zona rezagada es un logro para las otras zonas. En ese contexto, el sistema de las Naciones Unidas puede desempeñar un papel moderador y de equilibrio en la gestión lo más racional y eficaz posible de una asociación para el desarrollo a nivel mundial. UN إذ أن إحراز أي تقدم اقتصادي في أية منطقة متعثرة يشكل مكسبا لغيرها من المناطق اﻷخرى، وفي هذا السياق، يمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور ملطف ومحقق للتوازن في تنظيم شراكة من أجل التنمية على الصعيد العالمي تنظيما رشيدا وفعالا قدر اﻹمكان.
    Esas deliberaciones pueden también determinar el modo en que el sistema de las Naciones Unidas puede promocionar el desarrollo rural, teniendo en cuenta las características específicas de cada región y país. UN ويمكن أن تحدد هذه المناقشات أيضا الطريقة التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تعزز التنمية الريفية، آخذة في الاعتبار الخصائص الإقليمية والوطنية.
    Esas estrategias con estimaciones de costos, que han resultado ser de utilidad, esbozan la forma en que el sistema de las Naciones Unidas puede apoyar a los gobiernos interesados en sus esfuerzos de recuperación, rehabilitación y reconstrucción. UN وتوضح هذه الاستراتيجيات الطريقة التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تدعم جهود الحكومات المعنية في مجالات الإنعاش والتأهيل والتعمير.
    Las recientes elecciones en Túnez, que se celebraron en un contexto de paz y orden, son un ejemplo de cómo el sistema de las Naciones Unidas puede aportar conocimientos y respetar al mismo tiempo la implicación nacional del proceso. UN وتوفر الانتخابات السلمية والمنظمة التي أجريت مؤخرا في تونس مثالا على الطريقة التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن توفر الخبرة الفنية مع احترام الملكية الوطنية للعملية.
    La Relatora Especial observa que el sistema de las Naciones Unidas puede contribuir a esas labores. UN وتلاحظ المقررة الخاصة أن منظومة الأمم المتحدة يمكن أن تساهم في هذه الجهود.
    el sistema de las Naciones Unidas puede proporcionar información sobre las cuestiones que deben abordar los gobiernos que llevan a cabo actividades de supervisión y evaluación. UN وعلى منظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد في ذلك بإبراز القضايا التي ينبغي أن تتناولها الحكومات القائمة بعمليات الرصد والتقييم.
    Tailandia apoya la opinión expresada en el informe de que cada país debe desarrollar sus recursos humanos en forma integrada, y considera que el sistema de las Naciones Unidas puede prestar un valioso apoyo en esa esfera. UN وأعرب وفده عن تأييده لوجهة النظر الواردة في التقرير بأنه ينبغي لكل بلد تطوير موارده البشرية بطريقة متكاملة، ورأى أن منظومة اﻷمم المتحدة قادرة على الاضطلاع بدور مهم في هذا المجال.
    Este acto paralelo demostrará las contribuciones tangibles que el sistema de las Naciones Unidas puede hacer, trabajando junto, en pro del desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وسيُبرز هذا الحدث الجانبي الإسهام الملموس الذي تستطيع منظومة الأمم المتحدة من خلال العمل معًا أن تقدّمه للتنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    el sistema de las Naciones Unidas puede seguir haciendo un aporte fundamental, especialmente en lo que se refiere a movilizar la asistencia internacional para estos empeños. UN وتستطيع منظومة الأمم المتحدة مواصلة القيام بدور حيوي، خاصة في تعبئة المساعدة الدولية لهذه الجهود.
    Aunque la mayor parte de las inversiones procederán de los gobiernos y del sector privado, el sistema de las Naciones Unidas puede ayudar a los países a adoptar decisiones basadas en criterios científicos y técnicos fiables. UN ورغم أن القدر الأكبر من الاستثمارات سيأتي من الحكومات والقطاع الخاص، سيكون بوسع منظومة الأمم المتحدة أن تدعم البلدان لتقوم باختيارات مستندة إلى معايير علمية وتقنية سليمة.
    Al mismo tiempo, debería prestarse más atención a la manera en que el sistema de las Naciones Unidas puede respaldar mejor los esfuerzos regionales; UN وفي الوقت نفسه، ينبغي مواصلة النظر في السبل الكفيلة بتحسين الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة للجهود الإقليمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more