"el sistema en su conjunto" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنظومة ككل
        
    • النظام ككل
        
    • للمنظومة ككل
        
    • المنظومة بأسرها
        
    • النظام بأكمله
        
    • للنظام ككل
        
    • بالنظام ككل
        
    • بالمنظومة ككل
        
    • المنظومة برمتها
        
    • والمنظومة ككل
        
    El aumento de la coordinación y la eficacia dentro de las propias Naciones Unidas puede ser un importante instrumento para promover la coherencia en el sistema en su conjunto. UN إن تعزيز التنسيق والفعالية داخل اﻷمم المتحدة ذاتها يمكن أن يقطع شوطا بعيدا في زيادة التماسك في المنظومة ككل.
    Por lo tanto, sería necesario que todas las organizaciones siguieran compartiendo la noción de cuál es el nivel más avanzado de la tecnología de la información que resulta apropiado para el sistema en su conjunto. UN ولذلك ينبغي أن يستمر وجود حس مشترك بالمستوى العالي لتكنولوجيا المعلومات يناسب المنظومة ككل.
    El factor fundamental es garantizar que el sistema en su conjunto sea neutral. UN ويتمثل العامل المحوري هنا في ضمان أن يكون النظام ككل محايداً.
    El cuadro 9 muestra las consecuencias que ello tiene para el sistema en su conjunto, puesto que solo 64% de los recursos básicos se aplica a actividades de los programas, frente al 90% de los recursos complementarios. UN ويوضح الجدول 9 الوارد أعلاه عواقب ذلك، حيث أنه بالنسبة للمنظومة ككل لا يستخدم في أنشطة البرنامج سوى 64 في المائة فقط من الموارد الأساسية، مقابل 90 في المائة من الموارد غير الأساسية.
    La situación actual hace necesario centrar la atención en el sistema en su conjunto con miras a armonizar las políticas y las prácticas, teniendo en cuenta los principios y las buenas prácticas laborales internacionales. UN وهذا الوضع الراهن يجعل من الضروري توجيه قدر أكبر من الاهتمام على نطاق المنظومة بأسرها بغية تنسيق السياسات والممارسات، على أن تُؤخذ في الحسبان مبادئ العمل الدولية والممارسات الجيدة.
    Explicó que la estructura organizativa del gobierno del Taliban se fundaba esencialmente en las máximas divinas de Alá y que el sistema en su conjunto se basaba en esos principios. UN وأوضح أن الهيكل التنظيمي لحكومة الطالبان يستند أساساً إلى التعاليم السماوية التي قضى بها الله وأن النظام بأكمله يقوم على أساس هذه التعاليم.
    El Comité se mostró dispuesto a abordar de forma activa cualquier situación que se considerase de interés para el sistema en su conjunto, teniendo debidamente en cuenta la responsabilidad de los titulares de mandatos a título individual. UN وتظل اللجنة على استعداد لمعالجة الحالات التي تمثل شاغلاً للنظام ككل معالجة استباقية، مع إيلاء الاعتبار الواجب لمسؤولية كل مكلف بولاية.
    La principal conclusión fue que, si bien el desempeño de los distintos organismos era bastante bueno, el sistema en su conjunto no estaba funcionando de manera sinérgica. UN وكانت النتيجة الرئيسية هي أن كل وكالة على حدة تقوم بعملها بشكل جيد، ولكن المنظومة ككل لم تكن تعمل في تعاون.
    De esta forma, se puede afirmar que las tareas de construcción institucional no han implicado un vacío de protección. el sistema en su conjunto sigue funcionando. UN ولذا يمكن القول بثقة إن العمل بشأن بناء المؤسسات لم ينجم عنه أي فراغ في الحماية وأن المنظومة ككل لا تزال تقوم بوظائفها.
    En el quincuagésimo cuarto período de sesiones ya empezamos a lograr progresos considerables, pero los cambios acontecidos en la escena internacional nos demuestran que debemos seguir revitalizando la Asamblea General y fortaleciendo el sistema en su conjunto. UN واعتبارا من الدورة الخامسة والأربعين، حققنا تقدما كبيرا، ولكن التغيرات على المسرح الدولي تملي أن نواصل تنشيط أعمال الجمعية العامة وتعزيز المنظومة ككل.
    Refiriéndose a los pueblos indígenas y tribales, el Sr. Swepston puso de relieve la prestación de asistencia técnica y mencionó las medidas adoptadas por el sistema en su conjunto. UN وأشار إلى مسألة الشعوب الأصلية والقبلية، فسلط الضوء على المساعدة التقنية التي يتم تقديمها كما أشار إلى الإجراءات المتخذة من قبل المنظومة ككل.
    el sistema en su conjunto podría producir mejores resultados si se realzara la coherencia en todo el sistema de las Naciones Unidas, particularmente en las esferas del desarrollo, la asistencia humanitaria y el medio ambiente. UN فتعزيز الترابط على امتداد منظومة الأمم المتحدة، وعلى الأخص في ميادين التنمية، والمساعدات الإنسانية، والبيئة، سيمكن المنظومة ككل من تحقيق نتائج أفضل.
    199. Los centros de coordinación y las dependencias de mujeres de las comisiones regionales de las Naciones Unidas deberán tener la jerarquía adecuada y los recursos necesarios para ocuparse del proceso de aplicación regional y coordinar las actividades con el sistema en su conjunto. UN ١٩٩ - وينبغي منح وحدات/مراكز تنسيق المرأة في اللجان اﻹقليمية المركز المناسب والموارد اللازمة لتقديم الدعم إلى عمليتي الرصد والتنفيذ والتقييم على الصعيد اﻹقليمي والتنسيق مع المنظومة ككل.
    Sin embargo, si bien se incorporaron algunos elementos del control de la calidad, aún está por aplicarse el sistema en su conjunto tal como fue concebido. UN على أنه على الرغم من إدخال بعض عناصر مراقبة النوعية، فإن النظام ككل لم ينفذ بعد على النحو المتوخى.
    Las normas sobre la inmunidad, tal como existían ya actualmente, establecían cierto equilibrio en cuanto a la manera como funcionaba el sistema en su conjunto. UN إن القواعد المتعلقة بالحصانة في هيئتها الحالية توفر أصلاً بعض التوازن في الطريقة التي يعمل بها النظام ككل.
    el sistema en su conjunto establecía una redistribución de ingresos relativamente firme: los más ricos obtenían un porcentaje menor de los ingresos percibidos durante sus años de trabajo que el resto de la sociedad. UN ويفترض النظام ككل إعادة توزيع الدخل بصورة قوية نسبيا: إذ يحصل ذوو الدخل الجيد على نسبة مئوية من دخلهم الذي يكسبونه في أثناء سنوات عملهم تكون أصغر من النسبة المئوية التي يحصل عليها بقية أفراد المجتمع.
    No obstante, en el marco de los esfuerzos realizados para incorporar la perspectiva de los derechos humanos en el sistema de las Naciones Unidas, el sistema en su conjunto debe ofrecer ayudar a todo país que la necesite. UN غير أنه كجزء من الجهود المبذولة لتعميم مراعاة منظور حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة، ينبغي للمنظومة ككل مساعدة أي بلد يحتاج إلى الدعم.
    Esta necesidad se manifiesta especialmente en el caso de los Estados que han obtenido la independencia recientemente y de otros Estados en transición que pueden tropezar con nuevos retos inesperados y acaso requieran asesoramiento sobre la manera en que puede ayudarlos el sistema en su conjunto. UN وهذه الحاجة موجودة بوجه خاص في الدول الحديثة الاستقلال وفي دول أخرى تمر بمرحلة انتقال، قد تجد نفسها تواجه تحديات جديدة غير متوقعة، وقد تحتاج مشـورة بشأن الكيفية التي يمكـن بها للمنظومة ككل أن تساعدهـا.
    La situación actual hace necesario centrar la atención en el sistema en su conjunto con miras a armonizar las políticas y las prácticas, teniendo en cuenta los principios y las buenas prácticas laborales internacionales. UN وهذا الوضع الراهن يجعل من الضروري توجيه قدر أكبر من الاهتمام على نطاق المنظومة بأسرها بغية تنسيق السياسات والممارسات، على أن تُؤخذ في الحسبان مبادئ العمل الدولية والممارسات الجيدة.
    En ellos se analiza el sistema en su conjunto, más que una sociedad o un nivel de auditoría concretos. UN وهذه تتعلق بالنظام ككل ولا تُعدّ بالضرورة على مستوى فرادى مؤسسات أو عمليات مراجعة الحسابات.
    El Consejo debe mejorar sus funciones operacionales y de coordinación en relación con el sistema en su conjunto. UN وبالتالي فإن المجلس يحتاج إلى تحسين وظائفه التشغيلية والتنسيقية المتعلقة بالمنظومة ككل.
    Dicha resolución hace particular hincapié en el papel del Consejo en cuanto a asegurar una ejecución coherente del Consenso de Monterrey por las entidades sociales y económicas de las Naciones Unidas y por el sistema en su conjunto. UN ويشدد ذلك القرار بشكل خاص على دور المجلس في ضمان التنفيذ المتماسك لتوافق الآراء الذي تحقق في مؤتمر مونتيري من جانب الكيانات الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمم المتحدة ومن جانب المنظومة برمتها.
    Los equipos de las Naciones Unidas en los países, por su parte, no participan necesariamente en las demás interacciones que los países tienen con el sistema en su conjunto. UN فالفريق القطري التابع للأمم المتحدة، من ناحيته، لا يشترك بالضرورة في العلاقات الأوسع نطاقا بين البلدان والمنظومة ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more