"el sistema formal de justicia" - Translation from Spanish to Arabic

    • نظام العدالة الرسمي
        
    • نظام العدل الرسمي
        
    • النظام الرسمي لإقامة العدل
        
    • النظام القضائي الرسمي
        
    Los acuerdos a los que se llegue en la mediación deben ser de cumplimiento obligatorio para las partes y poderse ejecutar en el sistema formal de justicia. UN وتكون الاتفاقات التي يتم التوصل إليها عن طريق الوساطة ملزمة للأطراف وقابلة للتنفيذ في نظام العدالة الرسمي.
    el sistema formal de justicia no se aplica en forma sistemática. UN ولا يُدار نظام العدالة الرسمي بصورة منهجية.
    :: Garantizar que el sistema formal de justicia se ocupe de los delitos graves, incluidos los delitos por razón de género o de violencia sexual UN :: ضمان معالجة الجرائم الخطيرة، بما فيها الجرائم الجنسانية أو العنف الجنسي، في إطار نظام العدالة الرسمي
    Sin embargo, el éxito del sistema informal de justicia depende de que se reforme el sistema formal de justicia. UN بيد أن نجاح نظام العدل غير الرسمي مرتبط بالإصلاحات في نظام العدل الرسمي.
    Dentro de la Oficina del Secretario General Adjunto de Gestión, se creó la Dependencia de Evaluación Interna para cumplir la nueva función de evaluación interna, como primer paso obligatorio en el sistema formal de justicia. UN وأنشئت في مكتب وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية وحدة التقييم الإداري من أجل تنفيذ وظيفة التقييم الإداري الجديدة التي أنشئت كخطوة إلزامية أولى في النظام الرسمي لإقامة العدل.
    Se siguió avanzando en la tramitación de los casos y el aumento del número de nuevos casos es prueba de una confianza creciente en el sistema formal de justicia. UN وقد تواصل إحراز التقدم في تجهيز القضايا، بتنامي عدد القضايا الجديدة نتيجة زيادة الثقة في النظام القضائي الرسمي.
    La Junta observó que cabía la posibilidad de que no se hubiera obtenido del todo el resultado que se esperaba, ya que el Afganistán seguía aplicando el sistema de justicia tradicional y no se había decantado por el sistema formal de justicia. UN ولاحظ المجلس أن النتيجة المنشودة التي كان من المتوقع تحقيقها ربما لم تتحقق بالكامل، لأن أفغانستان كانت لا تزال تتبع نظام العدالة التقليدي بدلا من الشروع في اتباع نظام العدالة الرسمي.
    :: La Ley 7/2010 contra la Violencia Doméstica convirtió cualquier tipo de violencia doméstica en un delito público que ha de canalizarse por el sistema formal de justicia. UN :: اعتبر قانون مكافحة العنف العائلي رقم 7/2010 أي شكل من أشكال العنف العائلي جريمة عامة يتعين النظر فيها من خلال نظام العدالة الرسمي.
    El PNUD y la UNMIT deberían mantener su apoyo al Gobierno en relación con el marco jurídico que permita vincular el sistema formal de justicia con los mecanismos de justicia tradicionales de una manera acorde con las normas internacionales de derechos humanos centradas en la mujer. UN وينبغي للبرنامج الإنمائي وللبعثة مواصلة تقديم الدعم إلى الحكومة فيما يتعلق بالإطار القانوني الذي يربط بين نظام العدالة الرسمي وآليات العدالة التقليدية على نحو يتماشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان التي تركز على المرأة.
    La Relatora Especial subraya que para mejorar el acceso a la justicia de las personas que viven en la pobreza es necesario intentar derribar una serie de obstáculos, de naturaleza jurídica y no jurídica, que están presentes tanto en el sistema formal de justicia como fuera de él, entre los que se encuentran obstáculos de tipo social, económico y estructural. UN وتشدد المقررة الخاصة على أن تحسين إمكانية اللجوء إلى القضاء لمن يعيشون في الفقر يستلزم معالجة طائفة من العقبات القانونية والعقبات الخارجة عن نطاق القانون الموجودة داخل نظام العدالة الرسمي وخارجه على السواء، بما في ذلك العقبات الاجتماعية والاقتصادية والهيكلية.
    76. Los procesos de justicia restaurativa ofrecen a los niños marginados o que sufren discriminación, por motivos de género, discapacidad, origen étnico, nivel socioeconómico o motivos similares, la posibilidad de evitar el sistema formal de justicia en el que pueden correr el riesgo de volver a encontrase en la situación de víctimas. UN 76- وفيما يخص الأطفال المُهمَّشين أو الذين يتعرّضون للتمييز على أساس نوع الجنس أو الإعاقة أو الأصل الإثني أو الوضع الاجتماعي - الاقتصادي أو اعتبارات مماثلة، تتيح العمليات الإصلاحية إمكانية تفادي نظام العدالة الرسمي الذي قد يتعرض فيه الأطفال لخطر الوقوع ضحايا من جديد.
    Estos progresos en la tramitación de casos se producen en un contexto de aumento del número de nuevos casos (3.976 en 2009), un indicio de que, si bien la población sigue teniendo poca confianza en el sistema formal de justicia, está más dispuesta a denunciar los casos que se produzcan. UN ويجب النظر إلى هذا التقدم في معالجة القضايا في سياق ارتفاع عدد القضايا الجديدة (976 3 قضية)، الذي يُـعدُّ مؤشرا على أن ثقة الناس في نظام العدالة الرسمي وإن كانت لا تزال موضع اختبار، فهم جادون في متابعة القضايا المعروضة على النظام.
    Considerando que el sistema formal de justicia no suele estar al alcance de las personas que viven en la pobreza o suele ser difícil de acceder, los agravios de estas suelen resolverse fuera de este, a través de sistemas alternativos de solución de controversias, incluidos los que se basan en la tradición, o en el derecho consuetudinario o religioso. UN 85 - نظراً لأن نظام العدالة الرسمي يكون غالباً بمنأى عمن يعيشون في فقر أو يصعب وصولهم إليه، فإن مظالمهم تُسوّى غالباً خارج نظام العدالة الرسمي عبر نظم بديلة موضوعة لفض المنازعات، تشمل النظم المستندة إلى القانون التقليدي أو العرفي أو الديني.
    La complejidad de los ordenamientos jurídicos plurales puede privilegiar a las personas bien informadas y acaudaladas, y perjudicar a los pobres y marginados, como suele ocurrir en el sistema formal de justicia del Estado. UN 87 - ومن المرجح أن يؤدي تعقيد النظم القضائية الجمعية إلى منح المزايا للمطلعين إطلاعاً جيداً والأثرياء وأن تضعف وضع الفقراء أو المهمشين، على غرار ما يحدث غالباً في نظام العدالة الرسمي الذي تنشئه الدولة.
    94. En contraste con el sistema formal de justicia y el entorno de un tribunal, que puede llegar a ser muy intimidante para los niños, los programas de justicia restaurativa brindan a los jóvenes la oportunidad de expresar sus opiniones en un entorno seguro, rodeados de una red de apoyo, en el que pueden comunicarse con sus propias palabras y de forma no intimidatoria. UN 94- تتيح برامج العدالة الإصلاحية للشباب فرصة للتعبير عن آرائهم في بيئة آمنة وشبكة داعمة محيطة بهم يمكنهم التواصل فيها باستخدام عباراتهم الخاصة في جوٍ لا يشعرون فيه بأنهم مهددون، وذلك على خلاف نظام العدالة الرسمي وإطار قاعات المحكمة، وهي أوضاع قد تكون مخيفة جداً للأطفال.
    70 casos en el sistema formal de justicia y 70 casos en el sistema informal (fuera del ámbito del Ombudsman, por ejemplo, en relación con el Grupo encargado de investigar denuncias de discriminación y otras reclamaciones, las solicitudes para que intervenga la División de Personal sobre el Terreno presentadas por los Consejeros del Personal y los sindicatos del personal) UN 70 قضية في نظام العدالة الرسمي و 70 حالة في النظام غير الرسمي ( خارج اختصاص أمين المظالم - تتعلق على سبيل المثال بالفريق المعني بالتمييز والمظالم الأخرى، والطلبات الواردة من مستشاري الموظفين ونقاباتهم من أجل تدخل شعبة الموظفين الميدانيين)
    En particular, sírvanse explicar qué prevé hacer el Estado parte para asegurar que todo proyecto de ley que defina la relación entre el sistema formal de justicia y los mecanismos tradicionales de solución de controversias (jirgas y shuras) cumpla todas las normas internacionales. UN ويرجى توضيح، على نحو خاص، كيف تتوخى الدولة الطرف كفالة أن يمتثل أي قانون مقترح يحدد العلاقة بين نظام العدالة الرسمي والآليات التقليدية لتسوية المنازعات (المجالس المحلية ومجالس الشورى) لجميع المعايير الدولية.
    El mensaje de las Naciones Unidas en defensa del estado de derecho, las garantías procesales y el respeto de los derechos humanos debe divulgarse no sólo por todo el mundo sino también dentro de la propia Organización, y ha de definirse claramente el momento en que se agotan los procedimientos administrativos y comienza a operar el sistema formal de justicia. UN ورسالة الأمم المتحدة دفاعا عن سيادة القانون، والإجراءات القانونية الواجبة واحترام حقوق الإنسان يجب نشرها في جميع أنحاء العالم وداخل المنظمة ذاتها على حد سواء، ويجب أن تحدد بوضوح النقطة التي تستنفد عندها الإجراءات الإدارية ويبدأ نظام العدل الرسمي.
    a) En la actualidad, menos del 1% de la totalidad de los funcionarios interpone demandas en el sistema formal de justicia. UN (أ) في الوقت الراهن، تبلغ نسبة الموظفين الذين يقدمون شكاوى في نظام العدل الرسمي أقل من 1 في المائة من مجموع الموظفين.
    el sistema formal de justicia UN خامسا - نظام العدل الرسمي
    Por otro lado, parte del mandato de la Oficina es prestar asistencia a los funcionarios y a sus representantes voluntarios en la tramitación de las reclamaciones en el sistema formal de justicia. UN وعلاوة على ذلك، فإن من ضمن المهام المسندة إلى المكتب مساعدة الموظفين ومن يتطوع لتمثيلهم في تجهيز الدعاوى عبر النظام الرسمي لإقامة العدل().
    Sin embargo, el sistema formal de justicia se caracteriza por una falta de confianza pública basada en la sensación de impunidad. UN ومع ذلك، فإن النظام القضائي الرسمي يفتقر إلى ثقة الجمهور، الذي يرتكز في ذلك إلى ما لديه من تصور عن إمكانية الإفلات من العقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more