Angola, El Salvador y Ucrania comunicaron que su derecho interno no penalizaba el soborno pasivo de un funcionario público. | UN | وأفادت أنغولا وأوكرانيا والسلفادور أن تشريعاتها الداخلية لا تجرم ارتشاء الموظف العمومي. |
Angola y Ucrania comunicaron que su derecho interno no penalizaba el soborno pasivo de un funcionario público. | UN | وأفادت أنغولا وأوكرانيا أن تشريعاتها الداخلية لا تُجرّم ارتشاء الموظف العمومي. |
No existe legislación que comprenda el soborno pasivo de los funcionarios públicos extranjeros y de las organizaciones internacionales públicas. | UN | ولا يوجد تشريع قائم يغطي ارتشاء الموظفين العموميين الأجانب والموظفين الدوليين العموميين. |
Kazajstán precisó que en la actualidad se hallaba en trámite de aprobación una ley sobre la penalización de la corrupción y que se examinaba una medida legal relacionada con el soborno pasivo. | UN | وذكرت كازاخستان أنه يجري حاليا اعتماد قانون بشأن تجريم الفساد ومناقشة إجراء قانوني يتعلق بالارتشاء. |
El artículo 177 Código Penal dominicano tipifica el soborno pasivo. | UN | وتجرِّم المادة 177 من المدوّنة الجنائية الارتشاء. |
Considerar la promulgación de normas posibilidad de aprobar leyes que tipifiquen el soborno pasivo de funcionarios públicos extranjeros. | UN | ودراسة إصدار تشريع لجعل الرشوة السلبية للموظفين العموميين الأجانب جرما جنائيا. |
El término " delitos cometidos por funcionarios públicos en el ejercicio de sus funciones " se remite a las disposiciones penales sobre el soborno pasivo de funcionarios públicos. | UN | وينطبق مصطلح " جرائم المناصب العامة " على الأحكام الجنائية المتعلقة بارتشاء الموظفين العموميين. |
El artículo 434-9 tipifica específicamente como delito el soborno pasivo del personal judicial nacional. | UN | وتنصّ المادة 434-9 بصورة خاصة على ارتشاء الموظفين الوطنيين في الجهاز القضائي. |
El Código Penal argentino tipifica el soborno pasivo de funcionarios públicos nacionales en sus artículos 256, 257, 259 y 266 a 268. | UN | ويجرِّم القانون الجنائي الأرجنتيني ارتشاء الموظفين العموميين الوطنيين في المواد 256 و257 و259 و266 إلى 268. |
el soborno pasivo de funcionarios públicos está penalizado en virtud del artículo 294 del Código Penal. | UN | ويُجرَّم ارتشاء الموظفين العموميين المحليين بموجب المادة 294 من القانون الجنائي. |
El Código Penal tipifica el soborno pasivo de funcionarios públicos en los artículos 145, 147, 151 y 173 bis. | UN | وتجرِّم المواد 145 و147 و151 و173 مكرَّراً من القانون الجنائي ارتشاء الموظفين العموميين. |
Estudiar la posibilidad de promulgar leyes por las que se penalice el soborno pasivo de funcionarios públicos extranjeros. | UN | النظر في اعتماد تشريعات لتجريم ارتشاء الموظفين العموميين الأجانب. |
Egipto y Kenya indicaron además que no habían tipificado penalmente el soborno pasivo de funcionarios públicos extranjeros y de funcionarios de organizaciones internacionales públicas según lo previsto en la disposición no imperativa del párrafo 2. | UN | وأشارت كينيا ومصر كذلك إلى أنهما لم تجرّما ارتشاء الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية وفقا للأحكام غير الإلزامية الواردة في الفقرة 2. |
Australia informó de la penalización del soborno activo de funcionarios públicos extranjeros y funcionarios de organizaciones internacionales públicas según lo previsto en el párrafo 1 pero indicó que no había adoptado medidas para penalizar el soborno pasivo de tales funcionarios (párrafo 2). | UN | وأفادت أستراليا بتجريم رشو الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية حسبما تنص عليه ذلك الفقرة 1، ولكنها أشارت إلى أنها لم تتخذ أي تدابير لتجريم ارتشاء هؤلاء الموظفين وفقا للفقرة 2. |
En otro caso, ciertos delitos quedaban excluidos del ámbito de aplicación, como el soborno pasivo de los funcionarios públicos, la malversación en los sectores público y privado, el abuso de funciones y la obstrucción de la justicia. | UN | واستبعدت في حالة أخرى بعض الجرائم من نطاق التغطية، مثل ارتشاء الموظفين العموميين والاختلاس في القطاعين العام والخاص، وإساءة استغلال الوظائف وعرقلة سير العدالة. |
:: Penalizar el soborno pasivo de los funcionarios públicos extranjeros y los funcionarios de organizaciones internacionales públicas, el tráfico de influencias en sus formas activa y pasiva, y el soborno en el sector privado; | UN | :: تجريم ارتشاء الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية؛ والمتاجرة بالنفوذ بشكليها النشط والسالب؛ والرّشوة في القطاع الخاص؛ |
Con respecto a las disposiciones no obligatorias de la Convención sobre la penalización, se llegó a la conclusión de que Uganda debería estudiar la posibilidad de tipificar como delito el soborno pasivo de funcionarios públicos extranjeros y los de organizaciones internacionales públicas. | UN | وفيما يتعلق بالأحكام غير الإلزامية المتعلقة بالتجريم في اتفاقية مكافحة الفساد، خلُص الرأي إلى أن على أوغندا أن تنظر في تجريم ارتشاء الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية. |
:: Enmendar la legislación interna sobre el soborno pasivo a fin de incluir la solicitación de pago de sobornos por un funcionario público; | UN | :: تعديل التشريعات الوطنية المتعلقة بالارتشاء لكي تشمل طلب الموظف العمومي للرشوة؛ |
Estos delitos estaban relacionados con el soborno pasivo y el abuso de poder. | UN | وتعلّقت هذه الأفعال بالارتشاء واستغلال المنصب. |
En los artículos 328 y 329 del Código Penal se penaliza el soborno pasivo cuando este se comete directamente o por conducto de un intermediario. | UN | وتجرِّم المادتان 328 و329 من القانون الجنائي الارتشاء في حال حدوثه مباشرة أو عن طريق وسيط. |
el soborno pasivo no está contemplado en la legislación de Jamaica. | UN | أمَّا الارتشاء فليس مشمولاً بالتشريعات الجامايكية. |
El Código Penal de Polonia tipifica las siguientes formas de corrupción: a) el soborno pasivo y activo de funcionarios públicos nacionales y funcionarios públicos de otros países u organizaciones internacionales; b) el tráfico de influencias; y c) el blanqueo de dinero. | UN | 33 - يجرم قانون العقوبات البولندي أنواع الفساد التالية: (أ) الرشوة السلبية والإيجابية للموظفين العامين الوطنيين، والموظفين العامين في البلدان الأخرى أو المنظمات الدولية؛ (ب) تبادل المنافع؛ (ج) غسل الأموال. |
38. En la reunión, la Secretaría proporcionó nuevos antecedentes relacionados con el enfoque de doble vertiente adoptado por la ONUDD para aplicar la resolución 1/7 de la Conferencia e informó a los participantes sobre los positivos resultados de la reunión celebrada como parte del diálogo abierto sobre el soborno pasivo de funcionarios de organizaciones internacionales públicas y asuntos conexos, celebrada el 27 de septiembre de 2007. | UN | 38- وفرت الأمانة العامة في الاجتماع معلومات خلفية وإضافية عن النهج ذي الشقين الذي اعتمده مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لتنفيذ قرار المؤتمر 1/7 وأطلعت المشاركين على النتائج الإيجابية للاجتماع الذي عقد في 27 أيلول/سبتمبر 2007 كجزء من الحوار المفتوح المتعلق بارتشاء موظفي المنظمات الدولية العمومية والمسائل ذات الصلة. |