el Subcomité recomienda que en los registros se consigne al menos la información siguiente: | UN | وتوصي اللجنة الفرعية بأن تشتمل السجلات على المعلومات التالي ذكرها على الأقل: |
el Subcomité recomienda que en los registros se consigne al menos la información siguiente: | UN | وتوصي اللجنة الفرعية بأن تتضمن السجلات المعلومات التالي ذكرها على الأقل وهي: |
el Subcomité recomienda que las autoridades tomen medidas para que se garantice el acceso efectivo a servicios de interpretación. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية بأن تتخذ السلطات خطوات تكفل إمكانية توفير ترجمة شفوية في الممارسة العملية. |
el Subcomité recomienda que las autoridades consideren la posibilidad de revisar la legislación para garantizar el derecho a guardar silencio. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن تنظر السلطات في مراجعة التشريعات بغية ضمان الحق في التزام الصمت. |
el Subcomité recomienda que las autoridades velen por que exista un sistema de denuncias eficaz, confidencial e independiente. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن تكفل السلطات وجود نظام شكاوى عامل فعال وسري ومستقل. |
Además, el Subcomité recomienda que todas las denuncias de malos tratos sean investigadas a fondo por autoridades competentes, independientes e imparciales. | UN | علاوة على ذلك توصي اللجنة الفرعية بأن يجري التحقيق الكامل في ادعاءات سوء المعاملة من طرف سلطات مختصة ومستقلة ومحايدة. |
el Subcomité recomienda que las autoridades tomen medidas para velar por que haya salvaguardias apropiadas para evitar la tortura y los malos tratos. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية بأن تتخذ السلطات الخطوات التي تؤمن وجود ضمانات ملائمة قائمة تحول دون التعذيب وسوء المعاملة. |
el Subcomité recomienda que el confinamiento de los internos en el módulo 1 pueda ser objeto de recurso. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية بأن يكون وضع السجناء في الوحدة رقم 1 قابلاً للطعن فيه. |
el Subcomité recomienda que se subsanen esas deficiencias de diseño antes de inaugurar la prisión y solicita que se le informe de la apertura. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية بأن تعالج هذه العيوب في التصميم قبل أن يفتح السجن وتطلب تبليغها بفتحه. |
el Subcomité recomienda que, después de una formación adecuada, los médicos asuman parte de esas responsabilidades. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية بأن يشارك أطباء بعد حصولهم على التدريب الملائم في الاضطلاع بهذه المسؤوليات. |
el Subcomité recomienda que todos los castigos y demás medidas disciplinarias se registren sistemáticamente en un libro de incidentes a fin de permitir una supervisión adecuada del uso de esas medidas. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية بأن تسجل بانتظام جميع الحوادث والعقوبات وغيرها من الإجراءات التأديبية في دفتر خاص بالحوادث على النحو الذي يسمح بالرقابة الملائمة لاستخدام تلك التدابير. |
el Subcomité recomienda que las autoridades suecas tomen las medidas necesarias para que esta nueva disposición se aplique efectivamente y para que las personas obligadas a permanecer a cargo de la policía sean informadas sistemáticamente de ese derecho. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية بأن تتخذ السلطات السويدية الخطوات الضرورية لضمان تطبيق هذا الحكم الجديد فعلياً وعملياً وإبلاغ الأشخاص الذين يجبرون على البقاء لدى الشرطة بهذا الحق بصورة منتظمة. |
el Subcomité recomienda que Benin garantice el acceso a la asistencia jurídica a las personas que no cuenten con recursos suficientes. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن تضمن بنن حصول جميع الأشخاص الذين ليست لديهم موارد كافية على مساعدة قانونية. |
el Subcomité recomienda que las consultas médicas se realicen en un entorno apropiado y no a través de los barrotes de una celda. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن تُجرى المشاورات الطبية في مكان ملائم وألا تُجرى أبداً عبر قضبان باب زنزانة. |
el Subcomité recomienda que la formación del personal de instituciones penitenciarias se centre en el establecimiento y mantenimiento de unas relaciones positivas entre los internos, así como entre éstos y el personal, es decir, que responda a un enfoque del trabajo penitenciario basado en la seguridad dinámica. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن يركز تدريب موظفي السجون على بناء وصيانة علاقات إيجابية فيما بين السجناء وفيما بين هؤلاء والموظفين: وهذا هو نهج الأمن الدينامي في العمل في نطاق السجون. |
En consecuencia, el Subcomité recomienda que la Defensoría del Pueblo: | UN | وبالتالي توصي اللجنة الفرعية بأن يقوم مكتب أمين المظالم بما يلي: |
A la luz de lo anterior, el Subcomité recomienda que las autoridades velen por que todas las personas disfruten de igualdad de acceso a un abogado defensor no sólo de derecho, sino también de hecho. | UN | وفي ضوء ما سلف، توصي اللجنة الفرعية بأن تكفل السلطات تمتع جميع الأشخاص على قدم المساواة بالاستعانة بمستشار دفاع ليس في القانون فحسب ولكن في الممارسة العملية أيضاً. |
Para que realmente sea posible en la práctica obtener la libertad bajo fianza, el Subcomité recomienda que la fianza se fije teniendo en cuenta los medios económicos del detenido. | UN | ولكي يصبح الإفراج بكفالة إمكانية حقيقة على الصعيد العملي، توصي اللجنة الفرعية بأن يكون مبلغ الكفالة متماشياً مع الإمكانيات المالية للمحتجز المعني. |
Por último, el Subcomité recomienda que todas las anotaciones en los registros sean supervisadas y refrendadas por los directores de cada establecimiento. | UN | وأخيراً، توصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن يقوم كل مدير من مديري هذه المنشآت برصد جميع القيودات في السجلات والتصديق عليها بالتوقيع. |
el Subcomité recomienda que las autoridades velen por que cuando haya detenidas bajo custodia policial esté presente una guardiana. | UN | وتوصي اللجنة بأن تكفل السلطات وجود حارسة في حالة وجود محتجزات في مخفر الشرطة. |
el Subcomité recomienda que los internos, incluidos los que se encuentran en régimen de segregación, reciban colchones y ropa de cama apropiados que, en caso necesario, estén hechos de un material especial indestructible apropiado para su uso en las prisiones. | UN | واللجنة الفرعية توصي بأن توفر لكافة السجناء، بمن فيهم السجناء الموجودون في وحدة الفصل، الأسرة ومعها الحشايا التي تكون، إن لزم الأمر مصنوعة من مادة المقاومة للتحطيم وملائمة للاستخدام داخل السجون. |
179. el Subcomité recomienda que, por medio de un consultorio móvil, se ofrezca la posibilidad de tomar radiografías a la totalidad de la población penitenciaria y que se inicie tratamiento para los casos positivos. | UN | 179- وتوصي اللجنة الفرعية بضرورة حصول جميع السجناء على فرصة الكشف عليهم بالأشعة السينية لتحديد الإصابة بالسل، باستخدام وحدات متنقلة للأشعة السينية، وضرورة البدء بعلاج الأشخاص الذين تكون نتائج فحصهم إيجابية. |
Para que la legislación relativa a restricciones se aplique de manera uniforme y adecuada, el Subcomité recomienda que: | UN | ومن أجل ضمان تطبيق التشريعات المتصلة بفرض الإجراءات التقييدية بصورة موحدة ومناسبة، فإن اللجنة الفرعية توصي بأن: |
39. el Subcomité recomienda que se ofrezca a todos los detenidos un reconocimiento médico lo antes posible tras su detención inicial. | UN | 39- توصي اللجنة الفرعية بإجراء فحص طبي لكافة المحتجزين في أقرب وقت ممكن عقب احتجازهم الأولي. |