"el subcontinente indio" - Translation from Spanish to Arabic

    • شبه القارة الهندية
        
    • وشبه القارة الهندية
        
    Se ha pedido a esas partes que busquen un arreglo pacífico que permita reducir la tensión y aumentar la seguridad en el subcontinente indio, excesivamente poblado. UN وهذان الطرفان مدعوان الى إيجاد تسوية سلمية تخفف حدة التوتر وتزيد اﻷمن في شبه القارة الهندية المكتظة بالسكان.
    Creemos que el Consejo de Seguridad no ha hecho todo lo que podría hacer para solucionar las crisis más recientes en el Medio Oriente, en el subcontinente indio o en el Afganistán. UN ونحن نرى أن المجلس لم يبذل كل ما في وسعه لحل أحدث الأزمات في الشرق الأوسط، وفي شبه القارة الهندية وفي أفغانستان.
    Mi país, junto con otros países de la región, está interesado en el logro de la seguridad y la estabilidad en el subcontinente indio. UN وإن بلادي، كسائر دول المنطقة، يهمها استقرار الأوضاع واستتباب الأمن في شبه القارة الهندية.
    Como tal, no es solamente el Pakistán sino, de hecho, todo el subcontinente indio el que comparte no sólo una gran relación sino también una gran empatía con el pueblo del Afganistán. UN ولذلك، ليست باكستان وحدها بل شبه القارة الهندية التي لا تتشاطر مع شعب أفغانستان علاقة عظيمة فحسب بل أيضا تعاطفا كبيرا.
    Nuestra herencia cultural se deriva de Europa, África, el Lejano Oriente y el subcontinente indio. UN وإننا نتطلع من حيث تراثنا الثقافي إلى أوروبا وأفريقيا والشرق اﻷقصى وشبه القارة الهندية.
    En aquel momento, el subcontinente indio estaba bajo gobierno británico. Open Subtitles في ذلك الوقت، شبه القارة الهندية كانت تحت الحكم البريطاني.
    En los últimos 30 millones de años el subcontinente indio ha avanzado hacia el norte en dirección a Eurasia. Open Subtitles خلال 30 مليون سنة , شبه القارة الهندية تم دفعهاشمالا في أوراسيا.
    Ni siquiera hemos hablado de los no cristianos, como el subcontinente indio. Open Subtitles ونحن لم نبدأ حتى بغير المسيحيين، هنالك شبه القارة الهندية كلها لنبدأ بها
    La Junta ha observado con preocupación el incremento del tráfico ilícito de metacualona desde el subcontinente indio hasta países del Africa oriental y meridional, y desea examinar esta cuestión con las autoridades de Sudáfrica. UN وقد لاحظت الهيئة بقلق تزايد الاتجار غير المشروع بالميثاكدالون من شبه القارة الهندية إلى بلدان في شرق افريقيا والجنوب الافريقي. وهي ترغب في مناقشة هذه المسألة مع سلطات جنوب افريقيا.
    El tabaco usado sin producción de humo, por ejemplo masticado o inhalado, es una causa importante del cáncer bucal en algunos países, sobre todo en el subcontinente indio, donde ese hábito está generalizado. UN كما أن تعاطي التبغ بشكل آخر غير التدخين مثل المضغ أو السعوط سبب رئيسي في سرطان الفم في بلدان معظمها في شبه القارة الهندية حيث تنتشر هذه العادات على نطاق واسع.
    18. Una excepción significativa de esta tendencia se observa en el subcontinente indio. UN ١٨ - وثمة استثناء ملحوظ من هذا الاتجاه يوجد في شبه القارة الهندية.
    v) Falta de voluntad y una cierta incapacidad para emprender verdaderas reformas de las instituciones sociales, culturales, económicas o de otra índole en el subcontinente indio; y UN `٥` عدم الرغبة في إجراء اصلاح حقيقي للمؤسسات الاجتماعية أو الثقافية أو الاقتصادية أو المؤسسات اﻷخرى في شبه القارة الهندية وكذلك وجود درجة من عدم القدرة على القيام بذلك؛
    En Asia, los países que componen ese grupo están en el subcontinente indio y, en América Latina y el Caribe, Haití es el único país que integra este grupo. UN أما في آسيا فتقع البلدان المنتمية إلى هذه المجموعة في شبه القارة الهندية غالبا، والبلد الوحيد في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الذي ينتمي إلى المجموعة هو هايتي.
    El Primer Ministro manifestó que el Canadá se sentía estupefacto y decepcionado por la acción de la India, que podría ser el detonante de una carrera de armamentos nucleares en el subcontinente indio e inducir a otros países a desarrollar y ensayar armas nucleares. UN فقد قال رئيس الوزراء إن كندا قد أصيبت بصدمة وخيبة أمل حيال إجراء الهند الذي قد يفضي إلى سباق تسلح نووي في شبه القارة الهندية ويحمل بلداناً أخرى على تطوير أسلحة نووية واختبارها.
    En una comunidad internacional deseosa de un tiempo a esta parte de eliminar gradualmente las armas nucleares, los ensayos nucleares efectuados en el subcontinente indio nos dejan sorprendidos y no admiten justificación alguna. UN وفي مجتمع دولي يسعى اﻵن ﻹزالة اﻷسلحة النووية بصورة تدريجية، فوجئنا بالتجارب النووية التي أجريت في شبه القارة الهندية والتي لا يوجد لها أي مبرر.
    A este respecto, en la víspera de un importante aniversario en la vida de la Convención, deseo mencionar en particular los acontecimientos alentadores y positivos que hemos presenciado en las últimas semanas en el subcontinente indio. UN وفي هذا الصدد، وعشية الاحتفال بذكرى سنوية هامة في حياة الاتفاقية، أود أن أخص بالذكر التطورات المشجعة والإيجابية التي شهدناها في الأسابيع القليلة الماضية في شبه القارة الهندية.
    Por ejemplo, entre las personas nacidas en el subcontinente indio, el 21% de hombres y el 36% de las mujeres del grupo de edades comprendidas entre los 40 y 59 años sufría de diabetes. UN فعلى سبيل المثال، تبلغ نسبة المصابين بمرض السكري بين الأشخاص المولودين في شبه القارة الهندية 21 في المائة من الرجال و36 في المائة من النساء في فئة العمر المتراوحة بين 40 و59 عاماً.
    Este marco se está utilizando con buenos resultados en la evaluación de los proyectos basados en la gestión de los recursos naturales en el subcontinente indio y en muchos otros países en desarrollo y ha demostrado ser muy útil y eficaz. UN ويجري استعمال هذا الإطار بنجاح في تقييم مشاريع تدبير الموارد الطبيعية في شبه القارة الهندية وفي العديد من البلدان النامية، وقد أثبت منذئذ أنه مناسب ويتسم بالكفاءة إلى حد بعيد؛
    Pero esta vez viajaron hacia el sur hacia los pasos del Hindu Kush y el subcontinente indio. Open Subtitles ولكن هذه المرة، انتقلوا جنوبا نحو يمر من هندو كوش وشبه القارة الهندية.
    9. Los PEID están muy alejados de los principales mercados mundiales ubicados en Asia, América del Norte, Europa Septentrional, el Mediterráneo, el Asia Occidental y el subcontinente indio. UN 9- وتبعد الدول الجزرية الصغيرة النامية كثيراً عن الأسواق العالمية الكبرى في آسيا وأمريكا الشمالية وشمال أوروبا والشرق الأوسط وغرب آسيا وشبه القارة الهندية.
    Por consiguiente, pedimos a la comunidad internacional que prosiga sus esfuerzos para eliminar las minas terrestres antipersonal. Kuwait también alienta al movimiento tendiente a frenar la carrera de armamentos y a elaborar controles y normas que ayuden a reducir la tensión en todas las zonas volátiles y afectadas por conflictos, especialmente en el Oriente Medio, el Asia meridional y el subcontinente indio. UN لذلك ندعو المجتمع الدولي إلى مواصلة جهوده في هذا المجال، ونشجع التوجه للحد من سباق التسلح، ووضع ضوابط وقواعد تساهــم فــي خفــض حــدة التوتر في مختلف بؤر النزاعات، وعلى وجه الخصوص في منطقة الشرق اﻷوسط وجنوب آسيا وشبه القارة الهندية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more