"el sudeste de europa" - Translation from Spanish to Arabic

    • جنوب شرق أوروبا
        
    • جنوب شرقي أوروبا
        
    La situación que prevalece actualmente en el sudeste de Europa no puede por menos de poner de relieve la importancia de estas normas. UN وأن الحالة السائدة حاليا في جنوب شرق أوروبا لتؤكد أهمية هذه القواعد بمزيد من الوضوح.
    Estamos comprometidos con la visión de un futuro pacífico, democrático y próspero en el sudeste de Europa y seguiremos aportando recursos y contribuciones con este propósito. UN ونحن ملتزمون برؤى مستقبل سلمي وديمقراطي ومزدهر في جنوب شرق أوروبا. وسنواصل تقديم مواردنا ومساهماتنا لتحقيق هذه الغاية.
    Por lo tanto acogemos con beneplácito el pacto de estabilidad para el sudeste de Europa. UN ولذا نرحب بتحالف الاستقرار من أجل جنوب شرق أوروبا.
    La situación en el sudeste de Europa sigue siendo dinámica e inestable. UN ولا تزال التطورات في جنوب شرقي أوروبا دينامية ومتقلبة.
    Si no se avanza en la solución de este problema, no es posible contemplar el progreso en la solución de la crisis en Bosnia y Herzegovina ni ninguna estabilización real de la situación en el sudeste de Europa. UN وبدون التقدم في حل هذه المسألة، لا يمكن تصور التقدم في تسوية اﻷزمة في البوسنة والهرسك، ولا يمكن كذلك تصور أي استقرار حقيقي للحالة في جنوب شرقي أوروبا.
    PROGRESO EN EL CUMPLIMIENTO DE LOS OBJETIVOS DE LA CONVENCIÓN DE OTTAWA EN el sudeste de Europa UN التقدم المحرز في بلوغ أهداف اتفاقية أوتاوا في جنوب شرق أوروبا
    La condición de miembro del Consejo de Seguridad de Croacia también sería una prueba evidente del éxito del proceso de paz en el sudeste de Europa. UN وستشكل عضوية كرواتيا في مجلس الأمن كذلك دليلا بالغا على نجاح عملية السلام في جنوب شرق أوروبا.
    El Consejo destaca la importancia de una mentalidad de cooperación regional en el sudeste de Europa a fin de promover la paz, la seguridad, la buena vecindad y el entendimiento mutuo. UN يشدد المجلس على أهمية تهيئة ثقافة للتعاون اﻹقليمي في جنوب شرق أوروبا بغية تعزيز السلام واﻷمن وحسن الجوار والتفاهم المتبادل.
    Puesto que he mencionado la seguridad, quisiera observar que en el sudeste de Europa se ha cerrado el círculo al volver a situarse el epicentro de la crisis en la República Federativa de Yugoslavia y en Kosovo, donde se inició hace más de 10 años. UN وعلى ذكر مسألة اﻷمن، أود أن ألاحظ أن الحالة في جنوب شرق أوروبا قد دارت دورة كاملة بعودة مركز اﻷزمة إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكوسوفو، حيث بدأت منذ أكثر من عقد مضى.
    A pesar de que, al principio, la respuesta se hizo esperar, durante la segunda mitad del decenio de 1990 han proliferado tanto las iniciativas nacionales como las multinacionales encaminadas a garantizar una estabilidad a largo plazo en el sudeste de Europa. UN وبعد استجابة أولية بطيئة، توالت المبادرات الوطنية والمتعددة الجنسيات على امتداد النصف الثاني من التسعينات، حيث هدفت إلى كفالة استقرار جنوب شرق أوروبا على المدى الطويل.
    Las rutas comerciales en el sudeste de Europa siguieron bloqueadas en parte como consecuencia del conflicto de Kosovo, lo que afectó no sólo el comercio de mercancías sino también la industria del turismo. UN كما أن طرق التجارة في جنوب شرق أوروبا ظلت مسدودة جزئيا إثر الصراع الذي دار حول كوسوفو، الأمر الذي أثر لا على التجارة السلعية وحدها بل أيضا على صناعة السياحة.
    El memorando se firmó con los auspicios del Pacto de Estabilidad con miras a establecer un mercado integrado de electricidad regional en el sudeste de Europa para 2005 y asegurar su integración en el mercado interno de energía eléctrica de la Unión Europea. UN وتم التوقيع على تلك المذكرة تحت رعاية ميثاق تحقيق الاستقرار، بهدف إنشاء سوق إقليمية متكاملة للكهرباء في جنوب شرق أوروبا بحلول عام 2005 وكفالة إدماجها في سوق الاتحاد الأوروبي الدولية للكهرباء.
    En su alocución inaugural, el Embajador Mihnea Constantinescu se refirió tanto a los progresos alcanzados hasta la fecha en la aplicación de la Convención en el sudeste de Europa como a los retos que aún seguían pendientes. UN وأبدى السفير مهينا كونستانتينسكو، في بيانه الافتتاحي، ملاحظات بشأن التقدم المحرز حتى هذا اليوم في تنفيذ الاتفاقية في جنوب شرق أوروبا والتحديات التي لا تزال قائمة.
    El establecimiento del Consejo de coordinación de las actividades relativas a las minas ha servido para desarrollar un intercambio de conocimientos y de experiencia ya fructífero en el sudeste de Europa. UN وأدى تأسيس مجلس تنسيق أنشطة الإجراءات المتعلقة بالألغام إلى اتساع التبادل المثمر بالفعل للمعارف والخبرات في جنوب شرق أوروبا.
    Las cinco restantes evaluaron los programas en Sri Lanka, el Sudán, Togo, Ucrania y un programa regional en el sudeste de Europa. UN أما التقييمات الخمسة المتبقية فشملت برامج قطرية في أوكرانيا وتوغو وسري لانكا والسودان وبرنامجا إقليميا واحدا في جنوب شرق أوروبا.
    Serbia cree que la comunidad de donantes reconocerá la importancia de esta iniciativa regional para contribuir a poner fin al desplazamiento en el sudeste de Europa. UN واختتم كلامه قائلا إن صربيا على قناعة بأن مجتمع المانحين سيدرك أهمية تلك المبادرة الإقليمية الرامية إلى المساعدة على إنهاء حالة النزوح في جنوب شرق أوروبا.
    Las delegaciones expresaron su respaldo a los avances logrados en los Balcanes e instaron al ACNUR a continuar atendiendo las necesidades de las personas desplazadas que quedaban en el sudeste de Europa. UN وأُعرب عن التأييد للتقدم المحرز في البلقان وحُثت المفوضية على مواصلة تلبية احتياجات الأشخاص المشردين المتبقين في جنوب شرق أوروبا.
    La posibilidad de que el aumento de la actividad política de Vojislav Šešelj y el peligro de su incitación al odio ganen una vez más nuevos adeptos perjudican gravemente la paz y la estabilidad en el sudeste de Europa. UN فاحتمال تصعيد فويسلاف شيشيلي لأنشطته السياسية وتفاقم الخطر الناجم عن خطابه الذي يحض على الكراهية ويمكن أن يكسب مناصرين جددا مرة أخرى، يلحقان ضررا فادحا بالسلام والاستقرار في جنوب شرق أوروبا.
    Como ya he dicho, el establecimiento de relaciones estables entre países vecinos sobre la base del respeto mutuo y la cooperación es un paso importante en el mantenimiento de la paz y la creación de la estabilidad en el sudeste de Europa y en otros lugares. UN وكما ذكرت، فإن إقامة علاقات مستقرة بين البلدان المجاورة على أساس الاحترام المتبادل والتعاون تمثل منطلقا هاما لصون السلم وإرساء الاستقرار في منطقة جنوب شرقي أوروبا وخارجها.
    En el Afganistán, Eritrea y Sierra Leona muchos refugiados han podido volver a su hogar, mientras que la cesación de los conflictos en Angola, Timor-Leste y Sri Lanka permite prever movimientos parecidos, y en el sudeste de Europa, el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) sigue reduciendo progresivamente sus actividades. UN ذلك أن عدداً كبيرا من اللاجئين عادوا إلى ديارهم في أفغانستان وإريتريا وسيراليون، في حين أن وقف الصراعات في أنغولا وتيمور الشرقية وسري لانكا، يدعو إلى التكهن بحدوث تحركات مماثلة، وأن مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين يواصل في جنوب شرقي أوروبا تخفيض أنشطته تدريحياً.
    En el contexto de la cooperación regional, Montenegro ha contribuido a la estabilidad general en el sudeste de Europa, presidiendo las iniciativas regionales más importantes, lo que ha sido una experiencia única y llena de retos para nuestra Administración. UN وفي سياق التعاون الإقليمي، ساهم الجبل الأسود في تحقيق الاستقرار الشامل في جنوب شرقي أوروبا عن طريق ترؤس أهم المبادرات الإقليمية، فكانت لإدارتنا تجربة فريدة من نوعها، بل تجربة تتصف بالتحدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more