"el sufrimiento de los refugiados" - Translation from Spanish to Arabic

    • معاناة اللاجئين
        
    • من محنة اللاجئين
        
    El orador confía en que se fortalezca la capacidad del ACNUR y se la utilice para seguir mitigando el sufrimiento de los refugiados. UN وتأمل باكستان في دعم قدرة المفوضية واﻹفادة من قدرتها في التخفيف أكثر من معاناة اللاجئين.
    Las organizaciones no gubernamentales deben hacer mucho más para aliviar el sufrimiento de los refugiados. UN وينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تفعل أكثر مما تفعله بكثير كي تخفف من معاناة اللاجئين.
    La situación, que empeora cada vez más, es motivo de preocupación y prolonga el sufrimiento de los refugiados palestinos. UN والحالة المتدهورة تدعو إلى القلق وتطيل من معاناة اللاجئين الفلسطينيين.
    Israel se ha negado a hacer frente a ese problema desde una perspectiva política y ha insistido en los aspectos humanitarios, lo cual prolongará el sufrimiento de los refugiados palestinos. UN وقد رفضت اسرائيل مواجهة هذه المشكلة من منظور سياسي وركزت على جوانب إنسانية مما يطيل من أمد معاناة اللاجئين الفلسطينيين.
    5. Observa con profunda preocupación la existencia de millones de refugiados afganos y el aumento de la corriente de refugiados, al tiempo que reconoce la enorme carga que soportan los países vecinos, especialmente la República Islámica del Irán y el Pakistán, y reconoce la labor que se lleva a cabo en esos países de acogida para aliviar el sufrimiento de los refugiados afganos; UN 5 - تلاحظ مع بالغ القلق وجود ملايين من اللاجئين الأفغان واستمرار تدفقهم بصورة متزايدة، وتدرك العبء الهائل الواقع على عاتق البلدان المجاورة، ولا سيما جمهورية إيران الإسلامية وباكستان، وتعرب عن تقديرها للجهود المبذولة في هذه البلدان المضيفة للتخفيف من محنة اللاجئين الأفغان؛
    el sufrimiento de los refugiados es un reto humanitario y político para la comunidad internacional en su conjunto. UN إن معاناة اللاجئين هي تحدي إنساني وسياسي للمجتمع الدولي بأسره.
    Su aprobación garantiza la continuación de la importante labor del OOPS encaminada a aliviar el sufrimiento de los refugiados palestinos. UN ومن شأن اعتمادها ضمان مواصلة عمل الأونروا المهم في مجال تخفيف معاناة اللاجئين الفلسطينيين.
    Hemos aportado 12 millones de dólares para aliviar el sufrimiento de los refugiados afganos y aportaremos hasta 45 millones de dólares a lo largo de 2004. UN لقد قدمنا 12 مليون دولار لتخفيف معاناة اللاجئين الأفغان وسنوفر مبلغا يصل إلى 45 مليونا خلال 2004.
    Si no se actúa, aumentará el sufrimiento de los refugiados palestinos. UN وأي تقاعس من شأنه أن يزيد من معاناة اللاجئين الفلسطينيين.
    el sufrimiento de los refugiados ha empeorado constantemente tras 44 años de ocupación militar y violaciones sistemáticas del derecho internacional. UN وما فتئت معاناة اللاجئين تزداد سوءا بعد 44 سنة من الاحتلال العسكري والانتهاكات المنتظمة للقانون الدولي.
    El mandato del OOPS tiene por objeto perpetuar el sufrimiento de los refugiados palestinos en lugar de ayudarlos a llevar una vida próspera y productiva. UN وأضافت أن ولاية الوكالة تهدف إلى إدامة معاناة اللاجئين الفلسطينيين عوضا عن مساعدتهم على العيش حياة مزدهرة ومنتجة.
    Los participantes de la conferencia procuraron determinar las causas profundas de la crisis de refugiados que aflige a la región. El orador hace hincapié en que las actividades complementarias del plan de acción serán de vital importancia para aliviar el sufrimiento de los refugiados. UN وحاول المؤتمر تحديد اﻷسباب الجذرية ﻷزمة اللاجئين في المنطقة؛ وينبغي التأكيد على أن متابعة خطة العمل أمر حيوي بالنسبة الى التخفيف من حدة معاناة اللاجئين.
    Todos los países, en un espíritu de solidaridad y de distribución de la carga, tienen la obligación de aliviar el sufrimiento de los refugiados y velar por que se respeten sus derechos humanos. UN وإن كل البلدان ملتزمة بأن تقوم، بروح من التضامن والمشاركة في تحمل اﻷعباء، بالتخفيف من معاناة اللاجئين وكفالة احترام حقوقهم اﻹنسانية.
    Expresaron su apoyo y su reconocimiento a las actividades humanitarias y de mantenimiento de la paz emprendidas por las Naciones Unidas, las organizaciones de carácter humanitario y los Estados Miembros para aliviar el sufrimiento de los refugiados y personas desplazadas y para acelerar su regreso a sus países de origen, en condiciones seguras. UN وأعربوا عن تأييدهم وتقديرهم للجهود اﻹنسانية ولجهود حفظ السلام التي تبذلها اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية والدول اﻷعضاء للتخفيف من معاناة اللاجئين والمشردين والاسراع بعودتهم الى أوطانهم سالمين.
    36. El OOPS constituye la principal fuerza destinada a aliviar el sufrimiento de los refugiados palestinos. UN ٣٦ - ومضى يقول إن اﻷونروا قد أصبحت عنصرا أساسيا في التخفيف من معاناة اللاجئين الفلسطينيين.
    A lo largo de su mandato durante los dos últimos años la Sra. Ogata ayudó enormemente a aliviar el sufrimiento de los refugiados y a encontrar una solución permanente a su difícil situación. UN وفي إطار ولايتهـــا إبان السنتين الماضيتين، اضطلعت السيدة أوغاتا بدور كبير في اﻹسهام في التخفيف من معاناة اللاجئين والسعي إلى إيجاد حل دائم لمحنتهم.
    Acogió con beneplácito la valiosa colaboración con el Gabón de algunos países amigos, así como la Organización de la Unidad Africana, para la ejecución del programa de asistencia encaminado a mitigar el sufrimiento de los refugiados que se encuentran en el Gabón. UN ورحبت بالمساهمة الثمينة التي قدمتها بعض البلدان الصديقة ومنظمة الوحدة الأفريقية إلى غابون من أجل تنفيذ برنامج تقديم المساعدة الهادف إلى التخفيف من معاناة اللاجئين الموجودين في غابون.
    el sufrimiento de los refugiados -con que lidiamos mis colegas y yo misma todos los días en todo el mundo- es inmenso. UN إن معاناة اللاجئين - التي يتصدى لها زملائي وأنا معهم كل يوم عبر العالم - معاناة كبيرة.
    el sufrimiento de los refugiados -con que lidiamos mis colegas y yo misma todos los días en todo el mundo- es inmenso. UN إن معاناة اللاجئين - التي يتصدى لها زملائي وأنا معهم كل يوم عبر العالم - معاناة كبيرة.
    Instó a todos los países de la subregión a que perseverasen en sus esfuerzos para mitigar el sufrimiento de los refugiados y de las personas internamente desplazadas que se encontraran en su territorio ateniéndose a las normas de derecho internacional pertinentes. UN وشجعت جميع بلدان المنطقة دون الإقليمية على مواصلة جهودها من أجل تخفيف معاناة اللاجئين والمشردين الموجودين على أراضيها مراعية في ذلك المعايير الدولية ذات الصلة.
    19. Reconoce la enorme carga que soportan los países vecinos, especialmente la República Islámica del Irán y el Pakistán, valora los esfuerzos hechos en esos países de acogida para aliviar el sufrimiento de los refugiados afganos y les alienta a que sigan cooperando con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados a tal efecto; UN 19- تدرك العبء الثقيل الذي تنهض به بلدان مجاورة، وخاصة جمهورية إيران الإسلامية وباكستان، وتقدر الجهود التي يُضطلع بها في هذه البلدان المضيفة للتخفيف من محنة اللاجئين الأفغان، وتشجع هذه البلدان على مواصلة التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في ذلك السبيل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more