Seguimos preocupados por el sufrimiento del pueblo haitiano a manos de los militares de Haití. | UN | ولا نــزال نشعر بالقلق إزاء معاناة الشعب الهايتي على أيدي السلطات العسكرية الهايتية. |
A este respecto hay que reconocer el valor de las actividades del OOPS dirigidas a aliviar el sufrimiento del pueblo palestino. | UN | وقالت، في هذا الصدد، إنه تجدر الإشادة بالأنشطة التي تضطلع بها الوكالة بهدف التخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني. |
Lamentablemente, el establecimiento de este registro en Viena hará difícil reconocer el sufrimiento del pueblo palestino a medida que empeoran sus condiciones de vida. | UN | لكن مع الأسف، إن إنشاء السجل في فيينا سيجعل من الصعب تسجيل معاناة الشعب الفلسطيني بينما تزداد ظروفهم المعيشية سوءا. |
Sin embargo, no podemos permanecer indiferentes ante el sufrimiento del pueblo del Iraq. | UN | ومع ذلك، لا يمكننا أن نقف موقف اللامبالاة حيال معاناة شعب العراق. |
Mi país hace un llamamiento a la comunidad internacional para que realice mayores esfuerzos por lograr un arreglo final a esta controversia y alivie el sufrimiento del pueblo libio poniendo fin al embargo al que está sometido. | UN | ونناشد المجتمع الدولي وضع حد لمعاناة الشعب الليبي والعمل على إنهاء الحصار الذي يتعرض له. |
El no hacerlo sólo podría perpetuar el sufrimiento del pueblo afgano. | UN | وإن الاخفاق في ذلك لا يمكن أن يؤدي إلا الى إدامة معاناة الشعب اﻷفغاني. |
el sufrimiento del pueblo angoleño se ha visto exacerbado, y actualmente es esta la región del mundo en donde muere el mayor número de personas como consecuencia de una guerra civil. | UN | إن معاناة الشعب اﻷنغولي آخذة في التفاقم. وفي هذا الجزء من العالم يموت الناس أكثر من أي مكان آخر نتيجة الحرب اﻷهلية. |
El Japón ha contribuido en varias ocasiones a los programas para aliviar el sufrimiento del pueblo angoleño. | UN | اليابان قدمت مساهمات عديدة الى برامج من أجل التخفيف من معاناة الشعب اﻷنغولي. |
El no hacerlo sólo podría perpetuar el sufrimiento del pueblo afgano. | UN | وإن الاخفاق في ذلك لا يمكن أن يؤدي إلا الى إدامة معاناة الشعب اﻷفغاني. |
Israel también debe abstenerse de adoptar medidas que pudieran aumentar el sufrimiento del pueblo palestino, tales como el cierre de la Faja de Gaza y de la Ribera Occidental. | UN | كما يجب أن تمتنع اسرائيل عن أية إجراءات يمكن أن تزيد من معاناة الشعب الفلسطيني، مثل إغلاق قطاع غزة والضفة الغربية. |
Este Comité, bajo su dedicada dirección, Sr. Presidente, ha hecho mucho por concentrar la atención del mundo en el sufrimiento del pueblo palestino. | UN | إن هذه اللجنة، سيدي الرئيس، تحت قيادتكم المتفانية، بذلت الكثير من أجل تركيز اهتمام العالم على معاناة الشعب الفلسطيني. |
No cabe ninguna duda de que su presencia constante en Angola contribuye a prolongar el conflicto y a aumentar el sufrimiento del pueblo angoleño. | UN | وليس هناك من شك في أن اﻷثر الذي ترتب على استمرار وجودهم في ذلك البلد هو إطالة أمد النزاع وزيادة معاناة الشعب اﻷنغولي. |
Ante la magnitud de la tragedia, su Gobierno organizó una campaña de solidaridad con la que se recolectaron fondos para mitigar el sufrimiento del pueblo de Rwanda. | UN | واستجابة لعظم المأساة، نظمت حكومته حملة للتضامن جرى خلالها جمع أموال للتخفيف من معاناة الشعب الرواندي. |
En el Iraq continúa el sufrimiento del pueblo iraquí, que vive bajo condiciones muy difíciles. | UN | ففي العراق تستمر معاناة الشعب العراقي الذي يعيش ظروفا قاسية، بل وتتهدد أرضه بالتقسيم الذي لن نقبل به ولا بتكرسيه. |
Instamos a otros Estados a que no aumenten el sufrimiento del pueblo afgano apoyando a alguno de los grupos. | UN | إننا نحث الدول اﻷخرى على عدم زيادة معاناة الشعب اﻷفغاني بتأييد هذه الجماعة أو تلك. |
Entretanto, la comunidad internacional debe ayudar a aliviar el sufrimiento del pueblo del Iraq. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب على المجتمع الدولي أن يساعد في التخفيف من معاناة شعب العراق. |
Los esfuerzos de las Naciones Unidas para disminuir el sufrimiento del pueblo angoleño y lograr que cese el conflicto no han tenido un resultado positivo hasta la fecha. | UN | ولم تنجح حتى اﻵن جهود اﻷمم المتحدة في تخفيض معاناة شعب أنغولا وإنهاء النزاع. |
Si bien la guerra en el Iraq ya se ha acabado, sigue siendo difícil lograr la paz, y no parece que el sufrimiento del pueblo iraquí se vaya a terminar pronto. | UN | ومع أن الحرب العراقية انتهت، فإن السلام لا يزال بعيد المنال. ولا تبدو نهاية لمعاناة الشعب العراقي. |
Las Naciones Unidas y sus organizaciones también son indispensables para aliviar el sufrimiento del pueblo palestino. | UN | كذلك لا غنى عن الأمم المتحدة ووكالاتها في التخفيف من محنة الشعب الفلسطيني. |
La difícil situación se ve exacerbada por la escasez de fondos de que dispone el OOPS, que, sin embargo, trabaja sin descanso para aliviar el sufrimiento del pueblo palestino. | UN | وزاد من صعوبة الوضع تناقص الموارد المتاحة لدى الأونروا التي تبذل جهدا دؤوبا لرفع المعاناة عن الشعب الفلسطيني. |
Todo ello tuvo como resultado una votación sobre algo relacionado con el sufrimiento del pueblo palestino. | UN | ونتج عن كل ذلك تصويت على شيء متعلق بمعاناة الشعب الفلسطيني. |
Los problemas del Iraq y el sufrimiento del pueblo iraquí son responsabilidad del Gobierno del Iraq y solamente de ese Gobierno. | UN | إن مشاكل العراق ومعاناة الشعب العراقي تقع مسؤوليتها على حكومة العراق، وعلى تلك الحكومة وحدها. |
La principal explicación de las anodinas declaraciones formuladas por el Consejo de Seguridad y el Cuarteto debe buscarse en el rechazo de Estados Unidos a aceptar la opinión consultiva de la CIJ o a reconocer plenamente el sufrimiento del pueblo palestino. | UN | ويكمن السبب الرئيسي في التصريحات المهدئة الصادرة عن مجلس الأمن واللجنة الرباعية في رفض الولايات المتحدة لفتوى محكمة العدل الدولية أو الإقرار بمحنة الشعب الفلسطيني كاملة. |
A este respecto, debemos recordar aquí el sufrimiento del pueblo de Timor Oriental, privado del derecho a ejercer la libre determinación y sometido a la ocupación militar extranjera desde hace más de 20 años. | UN | وفي هذا الصدد يجدر بنا أن نذكر هنا بمعاناة شعب تيمور الشرقية الذي حُرم من حق تقرير المصير والذي يخضع لاحتلال عسكري أجنبي منذ ما يزيد عن ٢٠ سنة. |
En los Estados Unidos recae la plena responsabilidad por el sufrimiento del pueblo iraquí al insistir en que se mantenga el embargo económico. | UN | لذا فإن الولايات المتحدة تتحمل المسؤولية الكاملة لما يعانيه الشعب العراقي بإصرارها على استمرار الحصار الاقتصادي. |
Se impidió al equipo de investigación que creó el Consejo de Seguridad ir a los lugares para presenciar directamente el sufrimiento del pueblo palestino a manos de la ocupación nazi israelí. | UN | ومنعت إسرائيل وصول لجنة تقصي الحقائق، التي أقرها مجلس الأمن، للاطلاع على الأوضاع المأساوية التي يعيشها الشعب الفلسطيني في ظل الاحتلال النازي الإسرائيلي. |
El Organismo Jordano Hachemita de Asistencia y Socorro, por instrucciones de Su Majestad el Rey, ha enviado 242 caravanas de asistencia humanitaria y médica para aliviar el sufrimiento del pueblo palestino en la Ribera Occidental y la Franja de Gaza. | UN | وقد قامت الهيئة الخيرية الأردنية الهاشمية للإغاثة والتنمية والتعاون العربي والإسلامي، بتوجيهات من القيادة الهاشمية، بتسيير نحو 242 قافلة محملة بالمساعدات الإنسانية والطبية للتخفيف من معاناة هذا الشعب في كل من الضفة الغربية وقطاع غزة. |