Ambas partes de Corea reafirmaron dicha Línea en el Acuerdo Básico entre el Sur y el Norte concertado en 1992. | UN | وقد أكد الجانبان الكوريان ثانية خط الحدود الشمالية في الاتفاق اﻷساسي بين الجنوب والشمال الذي أبرم في عام ١٩٩٢. |
En este contexto, consideramos que es preciso reafirmar la asociación entre el Sur y el Norte, representada por el Consenso de Monterrey. | UN | وفي ذلك السياق، نؤمن بأننا نحتاج إلى التأكيد من جديد على الشراكة بين الجنوب والشمال التي مثّلها توافق آراء مونتيري. |
Estos son, en breve, los ejes que podrían fortalecer el compromiso de Monterrey en favor de una alianza mundial entre el Sur y el Norte. | UN | تلك، باختصار، هي المجالات التي في وسعها أن تعزز التزام مونتيري بإقامة شراكة بين الجنوب والشمال. |
Debemos promover un desarrollo equilibrado entre el Sur y el Norte. | UN | وينبغي لنا تعزيز التنمية المتوازنة بين الشمال والجنوب. |
Se impone la necesidad de concertar políticas, coordinar estrategias que hagan frente a los problemas internacionales y fomentar vínculos constructivos entre el Sur y el Norte. | UN | وهناك حاجة ماسة لتضافر السياسات وتنسيق الاستراتيجيات لمواجهة المشكلات الدولية والتشجيع على قيام صلات بناءة بين الشمال والجنوب. |
El Acuerdo de Paz Global ha conseguido detener la lucha entre el Sur y el Norte. | UN | وقد نجح اتفاق السلام الشامل في وقف القتال بين الجنوب والشمال. |
Los VNU se han convertido en un programa con una gran cantidad de redes y con nuevos grupos en expansión en el Sur y el Norte. | UN | وأصبح برنامج متطوعي الأمم المتحدة برنامجا شديد التواصل مع الفئات المستفيدة الموسعة الجديدة في الجنوب والشمال. |
Habida cuenta de la complejidad de la situación actual, el Gobierno de la República de Corea seguirá manteniendo una postura de seguridad vigorosa y promoviendo cooperación e intercambios entre el Sur y el Norte. | UN | ونظرا لتعقد الحالة الراهنة فإن حكومة جمهورية كوريا ستواصل اتخاذ موقف أمني صارم وتعزيز المبادلات والتعاون بين الجنوب والشمال. |
La creciente interdependencia entre el Sur y el Norte subraya también la necesidad de que el Norte sea más solidario con el Sur en el ámbito del desarrollo, en beneficio mutuo. | UN | لذا فإن ازدياد الاعتماد المتبادل بين الجنوب والشمال يؤكد أيضا ضرورة زيادة الشمال لتضامنه في مجال التنمية دعماً للجنوب وخدمة لصالحهما المشترك. |
Los civiles son hostigados y asesinados en los pueblos y campamentos de las personas desplazadas dentro del país que hay en las tres regiones de Darfur y los grupos armados y ciertos elementos desconocidos siguen cometiendo asesinatos en el Sur y el Norte. | UN | ويتعرض المدنيون للتحرش والقتل في القرى وفي مخيمات الأشخاص النازحين داخليا بجميع مناطق السودان الثلاث، ولا تزال هناك عمليات للقتل من جانب الجماعات المسلحة ومجرمين آخرين في الجنوب والشمال. |
:: Contribuir a mejorar la comprensión mutua y la cooperación entre el Sur y el Norte sobre la base de la equidad y la justicia para todos y, con este fin, a democratizar y fortalecer las Naciones Unidas y su sistema de organizaciones. | UN | :: المساهمة في تعزيز التفاهم والتعاون بين الجنوب والشمال على أساس من الإنصاف والعدل للجميع، ولتحقيق هذا الغرض، المساهمة في تعزيز الأمم المتحدة وأسرة المنظمات التابعة لها وإشاعة الديمقراطية فيها. |
En ella, la financiación de los bosques se enmarca en el contexto de los objetivos mundiales de desarrollo y no en el contexto de la confrontación política entre el Sur y el Norte o entre los recursos nacionales y los recursos internacionales. | UN | ويضع إطاراً لتمويل الغابات في سياق أهداف التنمية العالمية لا في سياق المواجهة السياسية بين الجنوب والشمال أو الموارد الوطنية مقابل الموارد الدولية. |
Cuba expresó que las restricciones al movimiento de personas entre el Sur y el Norte y a la libre transferencia de tecnología incrementaban los intereses de los países desarrollados a expensas de los países en desarrollo. | UN | وأكدت كوبا أن القيود المفروضة على حركة الأشخاص بين الجنوب والشمال وعلى حرية نقل التكنولوجيا قد عززت مصالح البلدان المتقدمة على حساب البلدان النامية. |
Recientemente Jordania firmó un acuerdo por el que se establece el Centro del Sur y esperamos que éste se convierta en el mecanismo que haga posible fortalecer la cooperación en la esfera del desarrollo y asegurar la unidad de objetivos, no sólo entre los países del Sur sino también entre el Sur y el Norte. | UN | لقد وقع بلدي، اﻷردن، اتفاقية تأسيس مركز الجنوب مؤخرا، على أمل أن يكون المركز اﻵلية التي يتم من خلالها تعزيز جهود التعاون في اﻷمور التنموية، وتوحيد اﻷهداف لغايات التنسيق، ليس فقط بين دول الجنوب، بل أيضا بين الجنوب والشمال. |
c) Procuraremos activamente la reconciliación y la cooperación entre el Sur y el Norte, como se estipula en el Acuerdo Básico entre el Sur y el Norte. | UN | )٣( سنسير قدما بنشاط في طريق المصالحة والتعاون بين الجنوب والشمال وفق ما نص عليه في الاتفاق اﻷساسي بين الجنوب والشمال. |
La mayor interdependencia entre el Sur y el Norte recalcaba la necesidad de promover el crecimiento y el desarrollo en el Sur, que podría beneficiar a todos los países y a la economía mundial en general. | UN | ولقد أكد الترابط المتنامي بين الشمال والجنوب على ضرورة تعزيز النمو والتنمية في الجنوب، مما سيعود بالنفع على كل البلدان وعلى الاقتصاد العالمي عموماً. |
Los derechos humanos y el valor inherente de la persona humana son demasiado importantes para que se subyuguen a consideraciones e intereses políticos de corto plazo o se utilicen como un medio de ejercer presión política o cultural, o mantener la desigualdad entre el Sur y el Norte. | UN | إن حقوق اﻹنسان والقيمة المتأصلة للشخص اﻹنسان لها من اﻷهمية ما يجعل من المتعذر إخضاعها للاعتبارات والمصالح السياسية قصيرة اﻷجل، أو استخدامها كأداة للضغط السياسي أو الثقافي، أو من أجل اﻹبقاء على الظلم القائم بين الشمال والجنوب. |
1) La LLS ha sido reconocida por Corea del Sur y Corea del Norte desde que concluyeron el Acuerdo de Armisticio en 1953 y, por lo tanto, sigue vigente como la única línea de demarcación existente entre el Sur y el Norte en el Mar Amarillo. | UN | ١ - لقد نال الخط الشمالي لتعيين الحدود اعتراف كل من كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية منذ إبرام اتفاق الهدنة في عام ١٩٥٣ وبالتالي يظل ساريا بصفته خط تعيين الحدود القائم الوحيد الذي يفصل بين الشمال والجنوب في البحر اﻷصفر. |
:: Israel deliberadamente se propuso destruir la infraestructura haciendo blanco de sus ataques el aeropuerto de Beirut y los puertos libaneses y los puentes en el Sur y el Norte del país, en violación de los principios del derecho internacional humanitario en el norte. | UN | سعت إسرائيل عمدا إلى تدمير الهياكل الأساسية باستهداف مطار بيروت والموانئ والجسور اللبنانية في الجنوب وفي الشمال منتهكة بذلك مبادئ القانون الإنساني الدولي. |
Toda la ayuda que el Afganistán pueda hacer extensiva al Pakistán, como facilidades para el tránsito por carretera entre el Sur y el Norte o el este y el oeste será beneficiosa para todos los países en la región, incluidos el Afganistán y el Pakistán, al mismo tiempo que, de modo recíproco, el Afganistán se beneficiaría de la continuada cooperación del Pakistán en materia económica y de tránsito. | UN | فأي مساعدة تقدمها أفغانستان لباكستان، مثل تيسير طرق المرور العابر من الجنوب إلى الشمال ومن الشرق إلى الغرب، ستفيد جميع بلدان المنطقة ومن بينها أفغانستان وباكستان. وفي المقابل، تتوقع أفغانستان أن تمد لها باكستان يد التعاون المستمرة في المجال الاقتصادي ومجال المرور العابر. |
En febrero y marzo de 1997, la falta de seguridad que se vivía en el Sur y el Norte del país dificultó el desarrollo normal de las actividades humanitarias, de resultas de lo cual el 7 de febrero murió el coordinador de una organización no gubernamental local en la carretera que va de Cubal a Benguela. | UN | ٢١ - خلال شهري شباط/فبراير وآذار/مارس ١٩٩٧، أدى انعدام اﻷمن في جنوب وشمال البلد إلى عرقلة اﻷنشطة اﻹنسانية العادية، وأسفر عن مصرع منسق إحدى المنظمات غير الحكومية المحلية على طريق كوبال - بنغويلا يوم ٧ شباط/فبراير. |