"el tabaquismo" - Translation from Spanish to Arabic

    • التدخين
        
    • التبغ
        
    • والتدخين
        
    • بالتدخين
        
    • بالتبغ
        
    • للتدخين
        
    • للتبغ
        
    En 2004 se lanzará una campaña nacional contra el tabaquismo destinada a los jóvenes. UN وسيجري في عام 2004 شن حملة وطنية لمكافحة التدخين فيما بين الشباب.
    Muchos Estados miembros de la Unión Europea están adoptando medidas encaminadas a promulgar una legislación amplia de lucha contra el tabaquismo. UN ويتخذ العديد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي خطوات نحو سن تشريعات شاملة لتحديد أماكن خالية من التدخين.
    El peligro causado por el tabaquismo inspira preocupación, pero no se considera prioritario. UN وخطر التدخين هو من دواعي القلق، لكنه ليس أولوية.
    el tabaquismo es un problema de salud infantil debido a que el 90% de los fumadores de los países más desarrollados comienzan a fumar antes de cumplir los 18 años. UN ويعد إدمان التبغ مشكلة متصلة بصحة الأطفال لأن 90 في المائة ممن يدخنون في معظم البلدان المتقدمة النمو يبدأون التدخين قبل بلوغ سن الثامنة عشر.
    Esa diferencia puede atribuirse a que las mujeres son menos propensas a sufrir los efectos perjudiciales de la violencia, los accidentes y el tabaquismo. UN وبما يعود ذلك إلى واقع أن المرأة أقل عرضة للآثار الضارة للعنف والحوادث والتدخين.
    La tuberculosis es otra enfermedad importante relacionada con el tabaquismo. UN كما أن مرض السل هو مرض هام آخر له علاقة بالتدخين.
    el tabaquismo continúa siendo la principal causa de enfermedades evitables y de muertes prematuras. UN يظل التدخين هو أهم سبب وحيد لﻷمراض القابلة للتوقي وللموت المبكر.
    Los factores de riesgo comunes a ambas enfermedades son el tabaquismo, la falta de actividad física y la mala nutrición. UN وعوامل الخطر الشائعة بالنسبة لﻷمراض الرئيسية هي التدخين وقلة النشاط الجسماني وسوء التغذية.
    el tabaquismo se asocia a riesgos de mortalidad considerablemente más altos entre los hombres que entre las mujeres. UN ويعتبر التدخين من المخاطر التي تهدد حياة الذكور أكثر مما تهدد حياة الإناث.
    el tabaquismo es probablemente el factor de riesgo más importante en la mortalidad. Provoca cáncer de pulmón y desempeña un papel importante en el desarrollo de las enfermedades coronarias y la bronquitis crónica. UN يرجح أن التدخين يشكل أهم عامل من العوامل المنطوية على الخطر بالنسبة إلى الوفيات: فهو يسبب سرطان الرئة، وله دور كبير في تفاقم أمراض القلب والإلتهاب الشعبي المزمن.
    el tabaquismo, el alcoholismo y el consumo de estupefacientes, muy difundidos, sobre todo entre los jóvenes, influyen considerablemente en el deterioro de la salud de la población. UN ويشكل انتشار التدخين وتعاطي الكحول والمخدرات، ولا سيما بين الشباب، عاملا رئيسيا في تدهور صحة السكان.
    Los jóvenes pueden ser menos conscientes que los adultos del riesgo que el tabaquismo supone para su salud. UN وقد يكون الشباب أقل إدراكا من الراشدين لما يمثله التدخين من خطر على صحتهم.
    :: En tercer lugar, el tabaquismo tiene costos para los no fumadores. UN :: ثالثا، التدخين يفرض تكاليف على غير المدخنين.
    También es importante señalar los elevados costos que suele entrañar el tabaquismo para los no fumadores. UN كما أن من المهم القول إن التكاليف التي يستوجبها التدخين من غير المدخنين باهظة في أحيان كثيرة.
    Los jóvenes pueden ser menos conscientes que los adultos del riesgo que entraña el tabaquismo para su salud. UN وقد يكون الشباب أقل وعيا من البالغين بالخطر التي يشكله التدخين على صحتهم.
    En esa región existe una situación singular en relación con el tabaquismo. UN وتبين هذه التقديرات بوضوح أن معظم مستخدمي التبغ يقطنون بلدانا نامية.
    Hay cuatro problemas centrales para las mujeres: el cáncer, la osteoporosis, el VIH y el tabaquismo. UN وهناك أربعة مجالات رئيسية تهم النساء: السرطان، وترقق العظام، وفيروس نقص المناعة البشرية، وتعاطي التبغ.
    Entre los principales indicadores figuran el consumo de frutas y hortalizas, la prevalencia del exceso de peso y la obesidad, el tabaquismo y el consumo de alcohol. UN وتشمل المؤشرات الرئيسية استهلاك الفواكه والخضراوات، وإنتشار زيادة الوزن والبدانة، والتدخين واستهلاك المشروبات الكحولية.
    El 21% de los casos evitables de cáncer se vincula con el tabaquismo. UN وترتبط نسبة 21 في المائة من حالات السرطان التي يمكن الوقاية منها بالتدخين.
    En efecto, los profesionales de la salud pueden contribuir a reducir el consumo de tabaco y sus consecuencias nefastas, adquiriendo conocimientos y competencias respecto del tabaco y la lucha contra el tabaquismo. UN وبوسع هؤلاء المهنيين، في الواقع، أن يقلّلوا من استهلاك التّبغ وعواقبه الوخيمة عن طريق حيازة المعارف والصلاحيات الخاصة بالتبغ ومكافحته.
    Además, el tabaquismo y la exposición al humo del tabaco constituyen una de las causas principales de enfermedades coronarias entre las mujeres y son, también, factores de riesgo de desarrollo de cáncer de mama. UN كذلك فإن التدخين والتعرض للتدخين كذلك فإن التدخين والتعرض للتدخين من الأسباب التي تساعد على الإصابة بسرطان الثدي.
    La situación de esas personas, agravada por factores sanitarios como el tabaquismo cada vez mayor de las mujeres y una mayor exposición a enfermedades debilitantes en edades avanzadas, conducirá también a que esas personas sean víctimas de actos de violencia y de abuso económico. UN وأضافت أن محنتهن التي تزيدها تفاقما العوامل الصحية مثل ازدياد استخدام النساء للتبغ وازدياد الاستعداد للإصابة بالأمراض الفتاكة في أواخر العمر، ستفضي إلى العنف ضدهن وإلى استغلالهن مالياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more