"el tamaño del mercado" - Translation from Spanish to Arabic

    • حجم السوق
        
    • وحجم السوق
        
    La República de Corea tuvo en cuenta el tamaño del mercado y de la población en su investigación del cártel del GLP. UN وقد أخذت جمهورية كوريا في الاعتبار حجم السوق وعدد السكان المتضرِّرين خلال تحقيقها في موضوع كارتل غاز البترول المسيَّل.
    Los acuerdos comerciales pueden aumentar el tamaño del mercado. UN ويمكن للاتفاقات التجارية أن توسع حجم السوق.
    Dado que el tamaño del mercado se ha visto restringido y ha habido obstáculos para la integración intrarregional, las tasas de crecimiento económico se han mantenido bajas. UN وظلت معدلات النمو الاقتصادي منخفضة نتيجة تقلص حجم السوق وظهور عراقيل تعوق مسيرة التكامل في المنطقة.
    Por otra parte, dado el tamaño del mercado chileno, las oportunidades de crecimiento interno son escasas. UN هذا فضلاً عن ندرة فرص النمو الداخلي في شيلي بسبب حجم السوق فيها.
    Con todo, se ha acumulado suficiente experiencia como para establecer que, a los efectos de la inversión extranjera directa, la imposición de gravámenes reviste menor importancia que la infraestructura, los conocimientos técnicos y el tamaño del mercado. UN ومع ذلك يوجد دليل عملي كبير على أن فرض الضرائب هو عامل أقل أهمية في جذب الاستثمار المباشر اﻷجنبي من توفر الهياكل اﻷساسية والمهارات وحجم السوق.
    Los servicios a los consumidores, como la distribución y la venta al por menor de productor a consumidor, amplían el tamaño del mercado nacional. UN وتوسِّع خدمات المستهلك، كالتوزيع وبيع بضائع المنتجين بالتجزئة إلى المستهلكين، حجم السوق المحلي.
    Algo similar ocurre con la tasa de crecimiento del PIB, pues los inversores extranjeros suelen tener en cuenta tanto el tamaño del mercado como sus posibilidades de crecimiento a la hora de adoptar decisiones sobre los países en que han de invertir. UN وينطبق ذلك أيضا على معدل نمو الناتج المحلي اﻹجمالي، حيث يراعي المستثمرون اﻷجانب بصفة عامة كلا من حجم السوق وإمكانات نموها فيما يتخذونه من قرارات بشأن مواقع الاستثمار.
    Los incentivos eran casi obligatorios para atraer IED, aunque sin duda había otros elementos importantes, como el tamaño del mercado y un clima económico y político estable, pero los parámetros diferían según los países. UN فالحوافز مسألة لازمة لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر بالرغم من العناصر المهمة اﻷخرى بلا شك، من قبيل حجم السوق واستقرار البيئة الاقتصادية والسياسية ولكن البارامترات تختلف من بلد ﻵخر.
    La integración económica no sólo aumenta el tamaño del mercado, sino que amplía la base económica de todos los países miembros porque acrecienta la factibilidad de descomponer los procesos de producción y de IyD, como lo demuestra la experiencia de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental. UN فالتكامل الاقتصادي لا يؤدي إلى توسيع حجم السوق فحسب، بل إنه يؤدي أيضاً إلى توسيع القاعدة الاقتصادية لجميع البلدان الأعضاء. وهذا يرجع إلى أنه يعزز إمكانية توزيع عمليات الإنتاج والبحث والتطوير، حسبما يتجلى من تجربة رابطة دول جنوب شرقي آسيا.
    Dado que el tamaño del mercado se ha visto restringido y ha habido obstáculos para la integración intrarregional, las tasas de crecimiento económico se han mantenido bajas y siguen existiendo obstáculos y barreras que frenan la participación en el sistema multilateral de comercio. UN وظلت معدلات النمو الاقتصادي منخفضة نتيجة تقلص حجم السوق وظهور عراقيل تعوق مسيرة التكامل في المنطقة، إضافة إلى الحواجز والعقبات التي تحول دون المشاركة في نظام التجارة المتعدد الأطراف.
    Las exportaciones, a su vez, hacen que aumente el tamaño del mercado, por lo que es posible sacar mayor partido de las economías de escala. Al mismo tiempo, las empresas, al orientarse cada vez más hacia el exterior, pueden conocer nuevos productos y procesos, así como nuevos competidores. UN ويؤدي التصدير بدوره إلى توسيع حجم السوق ويسمح بالتالي بزيادة استغلال وفورات الحجم، بينما يؤدي التوجه المتزايد نحو الخارج أيضاً إلى تعرف الشركات على منتجات وعمليات جديدة، وعلى مصادر جديدة للمنافسة.
    La integración regional contribuirá de manera esencial a aumentar el tamaño del mercado africano, así como a estimular la competitividad de las economías africanas y mejorar su capacidad de integrarse en la economía mundial. UN سيؤدي التكامل الإقليمي دوراً رئيساً في توسيع حجم السوق الأفريقية، وزيادة القدرة التنافسية للاقتصادات الأفريقية وتعزيز قدرتها على الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Asimismo, dado que muchas economías en transición son relativamente pequeñas, el inversor privado se ve atraído no tanto por el tamaño del mercado interno del país beneficiario como por su atractivo en tanto que base para llegar a los mercados mucho más amplios de Europa oriental y los Estados sucesores de la ex Unión Soviética. UN وأيضا بما أن كثيرا من بلدان الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال صغير نسبيا فإن المستثمر اﻷجنبي لا يجذبه حجم السوق المحلية للبلد المضيف بقدر ما تستهويه جاذبيتها بوصفها قاعدة للوصول الى أسواق أكبر بكثير في أوروبا الشرقية والدول الخلف للاتحاد السوفياتي السابق ككل.
    Por consiguiente, ya el tamaño del mercado interno impone limitaciones al desarrollo de las empresas y a sus posibilidades de acumular capacidad tecnológica y constituir una base de conocimientos a través de un proceso de mejoramiento tecnológico, crecimiento y competitividad en el mercado interno. UN فمنذ البداية إذاً، يفرض حجم السوق المحلية حدوداً على تنمية المشاريع وعلى الدرجة التي يمكن بها للمشاريع المحلية أن تبني قدرة تكنولوجية وقاعدة معارف عن طريق عملية التحسين التكنولوجي والنمو والقدرة على المنافسة في السوق المحلية.
    39. Dado el tamaño del mercado y el vigor de las industrias locales, el tiempo que tarda una industria local en presentar una denuncia y el que se requiere para que se inicie una investigación antidumping puede tener como resultado la desaparición de dicha industria. UN 39- ونظراً إلى حجم السوق وقوة الصناعات المحلية، قد يؤدي الوقت الذي تقضيه صناعة محلية لتقديم شكوى وبدء التحقيق لمكافحة الإغراق، إلى اختفاء هذه الصناعة.
    39. Dado el tamaño del mercado y la solidez de las industrias locales, el tiempo que tarda una industria local en presentar una denuncia, y el que se requiere para que se inicie una investigación antidumping, pueden tener como resultado la desaparición de la industria. UN 39- ونظراً إلى حجم السوق وقوة الصناعات المحلية، قد يؤدي الوقت الذي تقضيه صناعة محلية لتقديم شكوى وبدء التحقيق لمكافحة الإغراق، إلى اختفاء هذه الصناعة.
    13. Se calcula que el tamaño del mercado mundial relacionado con el medio ambiente alcanza los 550.000 millones de dólares de los EE.UU.. UN 13- يقدَّر حجم السوق البيئية العالمية بما مقداره 550 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة(10).
    En primer lugar, la cuestión de cómo atraer IED mediante una mayor apertura y reduciendo el tamaño del Estado no sólo está sujeta a importantes reservas de carácter empírico, sino que también tiende a desviar la atención de los factores que condicionan de forma más importante la IED, como el tamaño del mercado y el crecimiento, el dinamismo industrial y el desarrollo de las infraestructuras. UN أولاً، إن قضية اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر عن طريق مزيد من الانفتاح وتقليل دور الدولة ليست فحسب محل تحفظات وضعية جدية، بل إنها تؤدي أيضاً إلى صرف الانتباه عن عناصر محدِّدة أكثر أهمية للاستثمار الأجنبي المباشر مثل حجم السوق والنمو والدينامية الصناعية وإقامة الهياكل الأساسية.
    El reajuste de los pequeños minoristas se ha logrado gracias a la especialización. En los países desarrollados lo ha permitido el tamaño de los mercados especializados. Sin embargo, en el caso de los países en desarrollo quizás el tamaño del mercado impide a los pequeños minoristas adaptarse a través de la especialización. UN وجاء التكيف لدى تجار التجزئة الصغار عن طريق التخصص، وقد أدى حجم الأسواق المتخصصة في البلدان المتقدمة إلى التمكين من حدوث هذا التكيف، أما في حالة البلدان النامية فإن حجم السوق قد لا يسمح بتكيف تجار التجزئة الصغار عن طريق التخصص.
    Algunos de los principales factores determinantes de la IED quedan en gran medida fuera del control directo de la política nacional (por ejemplo, la ubicación geográfica, la dotación de recursos y el tamaño del mercado nacional). UN 7- إن بعض العوامل الرئيسية المحدِّدة للاستثمار الأجنبي المباشر تقع، إلى حد بعيد، خارج نطاق السيطرة المباشرة للسياسة الوطنية - ومن هذه العوامل الموقع الجغرافي، ومدى وفرة الموارد، وحجم السوق المحلية.
    Las opciones de políticas comerciales de los países, incluida la de determinar un nivel de protección razonable, dependían del grado de desarrollo del país, el tamaño del mercado, la secuencia y el ritmo de la liberalización, y las políticas complementarias. UN فخيارات البلدان في مجال السياسات التجارية، بما في ذلك تحديد المستوى المعقول من الحماية، تعتمد على مستوى التنمية في البلد وحجم السوق والتسلسل والتوقيت، فضلاً عن السياسات التكميلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more