"el teatro de operaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • مسرح العمليات
        
    • ميدان العمليات
        
    • منطقة العمليات
        
    • ساحة العمليات
        
    • مسرح الأحداث
        
    • مسرح عمليات
        
    • لمسرح العمليات
        
    • بمسرح العمليات
        
    • مسرح البعثة
        
    • مسرح عملياتها
        
    • الميدان من
        
    Esto podría tener lugar en sus respectivos países, o bien en el teatro de operaciones. UN ويمكن أن يجري هذا التدريب في ذات موطن الوحدات أو في مسرح العمليات.
    El aumento del contingente incluye una fuerza de reserva de 4.000 efectivos que no será desplegada hasta que su presencia en el teatro de operaciones sea necesaria. UN وتشمل الزيادة في قوام القوة احتياطيا قوامه ٠٠٠ ٤ فرد لن يجري وزعهم إلا ومتى أصبح وجودهم ضروريا في مسرح العمليات.
    En la zona del 21º Cuerpo de Ejército de Kordunski, se movilizaron 700 tropas y se desplegaron en el teatro de operaciones de Bosnia occidental. UN وفي منطقة مسؤولية الفيلق الحادي والعشرين في كردونسكي جرت تعبئة ٧٠٠ فرد وتم وزعهم إلى مسرح العمليات في غربي البوسنة،
    Se mantendrá una capacidad de refuerzo en el teatro de operaciones para asegurar un servicio ininterrumpido. UN وسيجري الابقاء على قدرة احتياطية في مسرح العمليات لكفالة توفير خدمة غير منقطعة.
    Esto fue aceptado por el Comandante de la Fuerza en el teatro de operaciones a fin de desalentar acciones hostiles contra efectivos de las Naciones Unidas. UN وقد وافق قائد قوات مسرح العمليات على ذلك لردع اﻷعمال العدوانية الموجهة ضد أفراد اﻷمم المتحدة.
    Esa cifra incluía a los 4.000 soldados de la brigada de reserva francesa, pero estos no se desplegarían a menos que fuera necesaria su presencia en el teatro de operaciones. UN وهذا الرقم يشمل ٠٠٠ ٤ فرد في اللواء الاحتياطي الفرنسي، بيد أنه لم يكن يتوخى انتشار هذه القوات إلا عندما يكون وجودها في مسرح العمليات ضروريا.
    Se mantendrá una capacidad de refuerzo en el teatro de operaciones para asegurar un servicio ininterrumpido. UN وسيجري اﻹبقاء على قدرة احتياطية في مسرح العمليات لكفالة توفير خدمة غير منقطعة.
    Ello se debe reflejar en los arreglos de comando en el teatro de operaciones y en la etapa de planificación. UN ويجب أن ينعكس ذلك في ترتيبات القيادة في مسرح العمليات وكذلك في مرحلة التخطيط.
    En esa oportunidad, se amplió la capacidad del Director de Administración de coordinar el apoyo administrativo y logístico de las actividades de mando en todo el teatro de operaciones. UN فقد منح آنذاك مدير الشؤون اﻹدارية دورا متزايدا في تنسيق الدعم اﻹداري والسوقي لعمليات القيادة في كامل مسرح العمليات.
    Se mantendrá una capacidad de refuerzo en el teatro de operaciones para asegurar un servicio ininterrumpido. UN وسيجري اﻹبقاء على قدرة احتياطية في مسرح العمليات لكفالة توفير خدمة غير منقطعة.
    La Comisión toma nota también de que todos los soldados se encuentran ya en el teatro de operaciones o están a punto de llegar a él. UN كما تلاحظ اللجنة أن جميع القوات هي حاليا في مسرح العمليات أو في طريقها إليه.
    Se mantendrá una capacidad de reserva en el teatro de operaciones para asegurar un servicio ininterrumpido. UN ويجب الإبقاء على قدرة احتياطية في مسرح العمليات لكفالة توفير خدمة غير منقطعة.
    La aplicación de esos acuerdos requiere el despliegue rápido de una fuerza de mantenimiento de la paz bien equipada y creíble en el teatro de operaciones desde el comienzo crítico de la misión. UN وذكر أن فرض حالات وقف إطلاق النار يتطلب وجود قوات حفظ السلام وجودا يتسم بالسرعة والمصداقية وحسن التجهيز في مسرح العمليات في اللحظات الحرجة الأولى لبداية أية بعثة.
    De conformidad con la política establecida, las Naciones Unidas deben proporcionar alojamiento en estructuras rígidas dentro de los seis meses del despliegue de los contingentes en el teatro de operaciones. UN وينبغي للأمم المتحدة وفقاً لسياستها الثابتة أن توفر إقامة حصينة للقوات في مسرح العمليات خلال ستة أشهر من انتشارها.
    Remoción de REG en el teatro de operaciones UN إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب في مسرح العمليات
    Se mantendrá una capacidad de reserva en el teatro de operaciones para asegurar un servicio ininterrumpido. UN ويجب الإبقاء على قدرة احتياطية في مسرح العمليات لكفالة توفير الخدمة دون انقطاع.
    La EUFOR ha demostrado capacidad de previsión al realizar una serie de operaciones bien coordinadas en todo el teatro de operaciones. UN وما فتئت هذه الأخيرة تأخذ زمام المبادرة في تنفيذ مجموعة من العمليات جيدة التنسيق في جميع أرجاء مسرح العمليات.
    La responsabilidad de un Gobierno en lo que concierne a su contingente no finaliza con el envío de éste hacia el teatro de operaciones. UN إن مسؤولية حكومة ما عن كتيبتها لا تتوقف عند إيفادها إلى ميدان العمليات.
    Se espera que la situación general en el teatro de operaciones permanezca estable, pese a que sigue aumentando la tensión en la República Srpska. UN ٥٢ - يتوقع أن تظل الحالة العامة في منطقة العمليات مستقرة، على الرغم من استمرار ازدياد التوتر في جمهورية صربسكا.
    No obstante, en el teatro de operaciones militares los Estados agresores continúan imponiendo su política de belicosidad e irredentismo. UN بيد أن الدول المعتدية تواصل على ساحة العمليات العسكرية سياستها الاحترابية والانضمامية.
    Asimismo, algunos países rotan el equipo durante su participación en una misión y el equipo de reposición que despliegan a veces es considerablemente distinto del original, al punto que se ve afectada la capacidad operacional en el teatro de operaciones. UN كما يجري تناوب معدات بعض البلدان أثناء مشاركتها في البعثة وقد تكون المعدات المستبدلة التي تنشر مختلفة اختلافا كبيرا بطريقة تؤثر علىقدرتها التشغيلية في مسرح الأحداث.
    A fin de evaluar exactamente cuál es la situación en el teatro de operaciones de la misión, ha de poder intercambiarse información entre el cuartel general de la misión y los cuarteles generales sectoriales. UN وبغية تقييم بيئة مسرح عمليات البعثة بدقة، يجب تبادل المعلومات بين مقر القطاع ومقر البعثة.
    En estas circunstancias excepcionales, se estableció una nueva red de rutas para imprevistos hacia África, entre Creta (Grecia) y Djerba-Tozeur (Túnez), a fin de evitar el teatro de operaciones. UN 158 - وفي ظل تلك الظروف الاستثنائية، أنشئت شبكة خطوط جديدة للطوارئ متجهة إلى أفريقيا، تربط كريت (اليونان) بجربة - توزر (تونس) تفاديا لمسرح العمليات.
    Una vez aprobadas las directrices revisadas, se exigirá al personal de mantenimiento de la paz que presente en el teatro de operaciones copias autentificadas de los certificados de aptitud física para participar en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وبعد الموافقة على المبادئ التوجيهية المنقحة، سيطلب من حفظة السلام الالتحاق بمسرح العمليات ومعهم نسخ مصدق عليها من شهادات اللياقة الطبية للمشاركة في عمليات حفظ السلام.
    Además, como el equipo se hallaba ya en el teatro de operaciones, era también muy probable que el régimen de arrendamiento con servicios de conservación obligara a las Naciones Unidas a pagar equipo que de otro modo no hubiesen solicitado ni necesitado. UN وعلاوة على ذلك فبما أن المعدات كانت في مسرح البعثة فعلا، فهناك احتمال قوي بأن يكون عقد اﻹيجار الشامل للخدمة قد تضمن سداد اﻷمم المتحدة لمبالغ نظير معدات ما كانت اﻷمم المتحدة لتطلبها أو تحتاجها خلافا لذلك.
    Por último, agradecería recibir una aclaración sobre las necesidades mínimas de centros de datos de refuerzo de recuperación para situaciones de desastre y de continuidad de las actividades en las misiones de mantenimiento de la paz, in situ, en el teatro de operaciones y a distancia, y a distancia y fuera del teatro de operaciones. UN وأخيرا، يرجو الوفد الحصول على إيضاح للاحتياجات الدنيا اللازمة لما يُقترح إنشاؤه من مراكز احتياطية للبيانات لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث وضمان استمرارية تصريف الأعمال في مواقع بعثات حفظ السلام، وفي مسرح عملياتها وبعيدا عنه، وفي غير مواقع البعثات وخارج مسرح عملياتها.
    Establecimiento de infraestructura de tecnología de la información en Mogadiscio para que la UNSOA pueda apoyar a distancia a la AMISOM en el teatro de operaciones UN إنشاء البنية الأساسية لتكنولوجيا المعلومات في مقديشو لتمكين المكتب من دعم البعثة في الميدان من بعد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more