"el terremoto en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الزلزال في
        
    • الزلزال الذي ضرب
        
    • الزلزال الذي وقع في
        
    • والزلزال الذي وقع في
        
    • الزلزال الذي حدث في
        
    • والزلزال في
        
    • زلزال
        
    • الزلزال الذي أصاب
        
    :: Ayudas a las personas afectadas por el terremoto en el Pakistán = 1.545 dólares de los Estados Unidos UN :: المعونة المقدمة لمن قاسوا من الزلزال في باكستان: 545 1 دولارا من دولارات الولايات المتحدة
    Además, se preparó un archivo multimedia sobre el terremoto en Haití, para registrar y dejar constancia de lo ocurrido durante el terremoto y en los meses posteriores. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُعدت محفوظات متعددة الوسائط بشأن الزلزال في هايتي، سجلت الأحداث التي جرت وقت حدوث الزلزال في الأشهر التي تلت وحفظتها.
    En 2005, la combinación del tsunami del océano Índico y el terremoto en el Asia sudoriental duplicó los niveles de asistencia. UN ففي عام 2005، أدى حدوث كارثة التسونامي في المحيط الهندي مع الزلزال الذي ضرب جنوب آسيا إلى ارتفاع مستوى المساعدات الإنسانية إلى الضعف.
    Expresiones de condolencia al Gobierno y el pueblo de Indonesia en relación con el terremoto en el Océano Índico UN الزلزال الذي وقع في المحيط الهندي
    En 2010, el mundo ha enfrentado la inmensidad de las inundaciones en el Pakistán y el terremoto en Haití, dos de las catástrofes naturales más devastadoras de los últimos años. UN في عام 2010، عانى العالم من ضخامة الفيضانات في باكستان والزلزال الذي وقع في هايتي - وهما من أشد الكوارث الطبيعية المأساوية التي وقعت في السنوات الأخيرة.
    Leí un artículo sarcástico sobre el terremoto en Turquía y decía... Open Subtitles قرأت عنواناً طريفاً جداً في جريدة ساخرة عن الزلزال الذي حدث في "تركيا"
    El enorme daño causado por el ciclón en Myanmar y el terremoto en China nos recuerdan la importancia que revisten la preparación para enfrentar el riesgo de desastres y la reducción de esos riesgos. UN ويذكرنا الضرر الهائل الذي سببه الإعصار في ميانمار والزلزال في الصين بأهمية التأهب للكوارث والحد من مخاطرها.
    Este enfoque se aplicó tras una serie de situaciones de emergencia vividas recientemente, como el terremoto en el Asia meridional, el terremoto de Indonesia y la crisis en el Líbano. UN وقد استخدم النُهج في أعقاب حالات الطوارئ التي حدثت مؤخرا من قبيل زلزال جنوب آسيا، وزلزال إندونيسيا، وأزمة لبنان.
    ¿Oíste la noticia anoche sobre el terremoto en China? Open Subtitles يا إلهي، أرأيت ما كان بالأخبار ليلة أمس عن الزلزال في الصبن؟
    Doy las gracias a la delegación del Brasil por presentar a la Asamblea General la resolución 64/250 sobre el terremoto en Haití. UN ونشكر وفد البرازيل على تقديمه القرار 64/250 بشأن الزلزال في هايتي إلى الجمعية العامة.
    el terremoto en Haití terminó de destruir lo que su digno pueblo con tanto sudor y esfuerzo levantó con muchas limitaciones en los últimos años. UN لقد انتهى الزلزال في هايتي بتدمير ما حققه الناس بعرق وجهد كبيرين جدا، أي ما أنجزوه في السنوات الأخيرة في ظل العديد من القيود.
    Una de las tareas importantes del equipo hasta ahora ha sido la de apoyar a las familias y el personal afectados por el terremoto en Haití en el que las Naciones Unidas perdieron a 101 funcionarios. UN وتمثلت إحدى أبرز المهام الموكلة حتى الآن إلى الفريق في دعم الأسر والموظفين المتضررين من الزلزال في هايتي الذي فقدت فيه الأمم المتحدة 101 من الموظفين.
    En enero se celebró un período extraordinario de sesiones en apoyo al proceso de recuperación tras el terremoto en Haití. UN وقد عُقدت دورة استثنائية في كانون الثاني/يناير لمؤازرة عملية الانتعاش فيما بعد الزلزال في هايتي.
    Las situaciones prolongadas de emergencia en países como el Sudán, Somalia, la República Democrática del Congo y el Afganistán y los recientes desastres naturales como el terremoto en Turquía, así como las inundaciones en el Pakistán y Centroamérica, resaltan la necesidad constante de mejorar la coordinación de la acción humanitaria. UN وتسلط حالات الطوارئ التي طال أجلها في بلدان مثل السودان والصومال وجمهورية الكونغو الديمقراطية وأفغانستان، والكوارث الطبيعية التي حدثت مؤخرا، بما في ذلك الزلزال في تركيا، إضافةً إلى الفيضانات في باكستان وأمريكا الوسطى، الضوء على الحاجة المستمرة إلى تحسين تنسيق العمل الإنساني.
    En los últimos tres años, Kuwait ha donado cientos de millones de dólares a países afectados por el tsunami y el terremoto en Asia meridional y a las víctimas del huracán Katrina. UN وعلى مدار السنوات الثلاث الماضية مَنحت الكويت مئات الملايين من الدولارات إلى البلدان المتأثرة من جرّاء أمواج التسونامي ومن الزلزال الذي ضرب جنوب آسيا وإلى ضحايا إعصار كاترينا.
    Por su parte, el Perú subrayó que las lecciones aprendidas con el terremoto en Pisco en 2007 se centraron en mejorar la capacidad de coordinación interna para poder atender y coordinar la ayuda proveniente del extranjero. UN وأكدت بيرو من ناحيتها أن الدروس المستفادة من الزلزال الذي ضرب بيسكو في عام 2007 قد ركزت على تحسين القدرة على التنسيق الداخلي بما يمكّن من التعامل مع المساعدات الآتية من الخارج وتنسيقها.
    Debido al cambio de prioridades tras el terremoto en Haití, se reorientaron recursos para apoyar a la MINUSTAH. UN نظراً إلى تبدّل الأولويات في أعقاب الزلزال الذي ضرب هايتي، جرى تحويل الموارد لدعم بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي.
    Antes del debate general, los participantes observaron un minuto de silencio para recordar a las víctimas de los desastres naturales recientes, el último de los cuales fue el terremoto en el Pakistán. UN وقبل المناقشة، التزم المشاركون في الاجتماع دقيقة صمت ترحُّما على ضحايا الكوارث الطبيعية الأخيرة، وآخرها الزلزال الذي وقع في باكستان.
    En relación con el desastre causado por el terremoto en Gujarat (India), el Administrador Asociado indicó que el PNUD había despachado rápidamente un equipo encargado de fomentar la transición hacia la recuperación. UN 133 - وبالإشارة إلى كارثة الزلزال الذي وقع في غوجرات، الهند، أفاد المدير المعاون للبرنامج بأن البرنامج الإنمائي أرسل على وجه السرعة فريقا للإنعاش الانتقالي.
    En relación con el desastre causado por el terremoto en Gujarat (India), el Administrador Asociado indicó que el PNUD había despachado con prontitud un equipo encargado de fomentar la transición hacia la recuperación. UN 11 - وبالإشارة إلى كارثة الزلزال الذي وقع في غوجرات، الهند، أفاد مدير البرنامج المعاون بأن البرنامج الإنمائي أرسل على وجه السرعة فريقا للإنعاش الانتقالي.
    Mientras tanto, las inundaciones en Australia, el terremoto en Christchurch (Nueva Zelandia) y los estragos causados por el terremoto, el tsunami y el accidente nuclear en el noreste del Japón son crudos recordatorios de que los países desarrollados y sus economías también están expuestos y sus ciudades están en riesgo. UN وفي الوقت نفسه، فإن الفيضانات في أستراليا، والزلزال الذي وقع في مدينة كرايست تشيرش، بنيوزيلندا، وكوارث الزلازل والتسونامي والكوارث النووية التي تعيث فسادا في شمال شرق اليابان هي تذكير صارخ بأن البلدان المتقدمة النمو واقتصاداتها ومدنها تتعرض أيضا للمخاطر.
    b Incluyen 96.000 millones de dólares tras el terremoto en Kobe (Japón). UN )ج( بما في ذلك مبلغ ٩٦ بليون دولار قدم في شكل معونة عقب الزلزال الذي حدث في كوبي، اليابان.
    Últimamente hemos presenciado desastres climáticos y naturales en una escala nunca antes vista en la historia reciente, tales como las inundaciones en el Pakistán, los incendios en Rusia, el terremoto en Haití y los deslizamientos de tierra en China. UN لقد شهدنا مؤخرا كوارث مناخية وطبيعية على نطاق غير مسبوق في التاريخ الحديث، منها الفيضانات في باكستان، والحرائق في روسيا، والزلزال في هايتي والانهيالات الأرضية في الصين.
    La crisis de alimentos, agua y energía y los desastres humanitarios, como el terremoto en Haití y las inundaciones en el Pakistán, también han dejado su huella en la vida de las personas. UN كما أحدثت أزمات الغذاء والماء والطاقة والكوارث الإنسانية، مثل زلزال هايتي وفيضانات باكستان، خسائر بشرية كبيرة.
    En 2010, la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO) proporcionó a la organización semillas de verduras y fertilizantes para que fueran distribuidos a 2.050 agricultores afectados por el terremoto en Sumatra (Indonesia). UN في 2010، زودت الفاو المنظمة بتقاوي للخضروات وأسمدة لتوزيعها على 050 2 مزارعاً أُضيروا جرَّاء الزلزال الذي أصاب سومطرة، بإندونيسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more