"el territorio de la federación de rusia" - Translation from Spanish to Arabic

    • أراضي الاتحاد الروسي
        
    • إقليم الاتحاد الروسي
        
    • حدود الاتحاد
        
    • أقاليم الاتحاد الروسي
        
    Durante el tránsito por el territorio de la Federación de Rusia, las armas ligeras y armas pequeñas están sujetas al control y los trámites de fronteras y aduanas pertinentes. UN وتخضع الأسلحة الصغيرة والخفيفة أثناء عبورها أراضي الاتحاد الروسي للضوابط الحدودية والجمركية وللتسجيل.
    Se prohibieron las actividades en el territorio de la Federación de Rusia de un total de 19 organizaciones terroristas. UN وحظرت أنشطة ما مجموعه 19 منظمة إرهابية على أراضي الاتحاد الروسي.
    La organización tiene más de 2 millones de integrantes: 24.300 miembros primarios, 2.100 miembros metropolitanos y distritales y 81 miembros regionales en el territorio de la Federación de Rusia. UN تضم الجمعية ما يزيد على مليونيْ عضو؛ و 300 24 وحدة أساسية، و 100 2 مدينة ومقاطعة، و 81 منظمة إقليمية في أراضي الاتحاد الروسي.
    Las condiciones de permanencia de la Secretaría en el territorio de la Federación de Rusia se reglamentan en el acuerdo internacional pertinente. UN وتخضع شروط تواجد الأمانة في إقليم الاتحاد الروسي لأحكام الاتفاق الدولي ذي الصلة.
    - 21 organizaciones cuyas actividades en el territorio de la Federación de Rusia quedaron suspendidas por decisión del Tribunal Supremo; UN :: 21 منظمة جرى تعليق أنشطتها داخل إقليم الاتحاد الروسي بأمر من المحكمة العليا؛
    El derecho de los migrantes forzados a circular libremente y a elegir un lugar de residencia y domicilio en el territorio de la Federación de Rusia no se restringe en modo alguno. UN ولا تفرض أي قيود على حق المهاجر، اضطرارياً، في حرية الحركة واختيار مكان السكن والإقامة في إقليم الاتحاد الروسي.
    Los fallos debían ejecutarse en todo el territorio de la Federación de Rusia. UN ويجب إنفاذ أيِّ حكم في جميع أراضي الاتحاد الروسي.
    Se podrán convocar las reuniones de la Comisión a petición de cualquiera de los miembros y dichas reuniones se celebrarán en el territorio de la Federación de Rusia, salvo si los miembros de la Comisión acuerdan otra cosa. UN ويجوز ﻷي عضو من أعضاء اللجنة أن يطلب عقد جلسات للجنة، وتعقد في هذه الحالة في أراضي الاتحاد الروسي إلا إذا اتفق أعضاء اللجنة على خلاف ذلك.
    En este sentido, debo referirme a la vigilancia en los territorios contaminados, al trazado de mapas con la densidad de la contaminación territorial mediante la utilización de radionucleidos y al estudio de prácticamente todo el territorio de la Federación de Rusia donde pudieron apreciarse huellas del desastre. UN وإنما أشير بذلك إلى رصد اﻷراضي الملوثة، وتحديد كثافة التلوث بالنويدات المشعة في أراضينا، وإجراء دراسة تغطي ما يقرب من كل أراضي الاتحاد الروسي التي يحتمل أن تكون قد تأثرت بالكارثة.
    Desde sus bases situadas en el valle de Pankisi en Georgia, fuerzas rebeldes chechenas y terroristas internacionales han intentado realizar incursiones armadas en el territorio de la Federación de Rusia. UN وقد قام المقاتلون الشيشان والإرهابيون الدوليون، انطلاقا من قواعدهم الواقعة في أخدود بانكيسيا في جورجيا بمحاولات للتغلغل في أراضي الاتحاد الروسي بقوة السلاح.
    - La permanencia del solicitante en el territorio de la Federación de Rusia constituye una amenaza para la seguridad del Estado y el orden público. UN - تهديد إقامة الشخص المعني في أراضي الاتحاد الروسي للأمن القومي والنظام الاجتماعي.
    La deportación se aplica a las personas cuando los motivos de su permanencia legal (residencia) en el territorio de la Federación de Rusia han dejado de existir y dichas personas no abandonan el territorio de forma voluntaria. UN وينطبق الترحيل على الأشخاص إذا انتهت أسباب إقامتهم القانونية في أراضي الاتحاد الروسي ولم يغادر هؤلاء الأشخاص الأراضي طوعاً.
    Los extranjeros (personas apátridas) cuya permanencia se considere improcedente deberían abandonar el territorio de la Federación de Rusia de forma voluntaria. UN وينبغي على الأجانب (والأشخاص عديمي الجنسية) الذين يتقرر أن إقامتهم غير مرغوب فيها مغادرة أراضي الاتحاد الروسي طوعاً.
    Recientemente se han introducido importantes cambios en la política de inmigración de la Federación de Rusia con el fin de simplificar los procedimientos de inmigración que deben seguir los nacionales extranjeros que entran en el territorio de la Federación de Rusia para trabajar. UN فقد شهدت السياسة الروسية في مجال الهجرة تغييرات هامة تهدف إلى تبسيط إجراءات الهجرة بالنسبة للرعايا الأجانب الذين يدخلون أراضي الاتحاد الروسي للعمل.
    En el verano de 2004, a resultas de un ataque perpetrado por Georgia, otra corriente de refugiados procedentes de Osetia del Sur ingresó en el territorio de la Federación de Rusia UN وارتبط تيار آخر من اللاجئين من أوسيتيا الجنوبية إلى إقليم الاتحاد الروسي بالهجوم الذي شنته جورجيا في صيف عام 2004.
    A diferencia de otros ciudadanos de la Federación de Rusia, no se le permitió adquirir leche en polvo y transportarla por el territorio de la Federación de Rusia. UN فبخـلاف غيره من مواطني الاتحاد الروسي، لم يُسمح له بشراء حليب مجفف ونقله في إقليم الاتحاد الروسي.
    Esos laudos no eran susceptibles de ejecución en el territorio de la Federación de Rusia. UN فهذه القرارات غير خاضعة للإنفاذ في إقليم الاتحاد الروسي.
    En consecuencia, el laudo emitido por el tribunal no podía ejecutarse en el territorio de la Federación de Rusia. UN ونتيجة لذلك، لا يمكن إنفاذ القرار الصادر عن الهيئة داخل إقليم الاتحاد الروسي.
    A diferencia de otros ciudadanos de la Federación de Rusia, no se le permitió adquirir leche en polvo y transportarla por el territorio de la Federación de Rusia. UN فبخـلاف غيره من مواطني الاتحاد الروسي، لم يُسمح له بشراء حليب مجفف ونقله في إقليم الاتحاد الروسي.
    Se verificaron más de 24.000 empleadores que explotaban a extranjeros que trabajaban en el territorio de la Federación de Rusia, más de 71.000 personas. UN وتمت مداهمة أكثر من 000 24 من المخدّمين الذين يستعينون بالعمالة الأجنبية التي تتكوّن من أكثر من 000 71 شخص يعملون في إقليم الاتحاد الروسي.
    La Ley da derecho a establecer instituciones educativas a organismos federales y locales, empresas e instituciones nacionales y extranjeras, fundaciones públicas y privadas nacionales y extranjeras y organizaciones públicas e iglesias registradas en el territorio de la Federación de Rusia. UN وهو يمنح حق إنشاء المؤسسات التعليمية لما يلي: الهيئات الاتحادية والمحلية، والمشاريع والمؤسسات المحلية والأجنبية؛ والمؤسسات العامة والخاصة المحلية والأجنبية؛ والمنظمات العامة والكنائس، المسجلة ضمن حدود الاتحاد.
    En la respuesta a la pregunta relativa al apartado e) del párrafo 2 en la página 15 del informe complementario no está claro si un extranjero, acusado de haber cometido un acto de terrorismo fuera del territorio de la Federación de Rusia y que fuese descubierto en el territorio de la Federación de Rusia, sería juzgado en la Federación de Rusia, cuando por cualquier motivo no fuese extraditado. UN 1-6 لا يتضح من الرد المقدم على السؤال المتعلق بالفقرة الفرعية 2 (هـ)، في صفحة 17 من التقرير التكميلي، ما إذا كان المواطن الأجنبي المتهم بارتكاب جريمة إرهابية خارج أقاليم الاتحاد الروسي سيقدم إلى المحاكمة داخل الاتحاد الروسي، إذا كان موجودا في أقاليمه، ولم يجر استرداده لسبب ما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more