Explicó asimismo que el Ministerio había hecho todo lo posible para facilitar el viaje, las actividades y la protección de esas personas en todo el territorio de la República Árabe Siria. | UN | كما أوضحت الحكومة أن الوزارة قد فعلت أقصى ما بوسعها لتيسير سفر وسائط الإعلام وعملها وتأمين الحماية لها في جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية. |
El Comité exhorta al Estado Parte a que establezca un número suficiente de centros de acogida y servicios para las víctimas de la violencia contra la mujer en todo el territorio de la República Árabe Siria. | UN | 132 - وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تقيم أعدادا كافية من الملاجئ وتوفر الخدمات لضحايا العنف ضد المرأة في شتى أنحاء الجمهورية العربية السورية. |
El Comité exhorta al Estado Parte a que establezca un número suficiente de centros de acogida y servicios para las víctimas de la violencia contra la mujer en todo el territorio de la República Árabe Siria. | UN | 22 - وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تقيم أعدادا كافية من الملاجئ وتوفر الخدمات لضحايا العنف ضد المرأة في شتى أنحاء الجمهورية العربية السورية. |
Dichos materiales y armas químicas se retirarán y transportarán por vía marítima desde el territorio de la República Árabe Siria. | UN | وستتم إزالة هذه الأسلحة الكيميائية والمواد ونقلها بحرا إلى خارج أراضي الجمهورية العربية السورية. |
A su vez, Israel disparó dos cohetes con guía infrarroja contra el territorio de la República Árabe Siria desde la base de Tell Al-Faras, en el Golán sirio ocupado. | UN | كما قامت إسرائيل بإطلاق صاروخين حراريين من موقع تل الفرس في الجولان السوري المحتل باتجاه أراضي الجمهورية العربية السورية. |
6) El Comité observa con preocupación que el Decreto-ley Nº 51 de 9 de marzo de 1963, relativo a la proclamación del estado de excepción, se ha mantenido en vigor ininterrumpidamente desde esa fecha con lo cual se ha hecho casi permanente el estado de excepción en el territorio de la República Árabe Siria y se ha comprometido el cumplimiento de las garantías dispuestas en el artículo 4 del Pacto. | UN | 6) ويساور اللجنة القلق لأن المرسوم التشريعي رقم 51 المؤرخ 9 آذار/مارس 1963 والذي يعلن حالة الطوارئ، ظل ساريا منذ ذلك التاريخ، مما أدى إلى وضع إقليم الجمهورية العربية السورية في حالة طوارئ شبه دائمة, وهذا يعرض الضمانات الواردة في المادة 4 من العهد للخطر. |
a) La entrada en el territorio de la República Árabe Siria o la salida del mismo sin pasaporte válido o un documento equivalente que permita a su portador el regreso, emitido por las autoridades competentes de su país, o por cualquier otra autoridad reconocida en virtud del artículo 2. | UN | (أ) دخول الأراضي السورية أو الخروج منها بدون جواز سفر ساري المفعول أو وثيقة تقوم مقامه تخول حاملها العودة، صادرة عن سلطات بلده المختصة، أو أية سلطة أخرى معترف بها (المادة 2). |
Todo extranjero que desee residir en el territorio de la República Árabe Siria deberá obtener un permiso de residencia y deberá abandonar el territorio nacional cuando expire dicho permiso. | UN | على كل أجنبي يود الإقامة أن يكون حاصلا على إذن بالإقامة وعليه أن يغادر الأراضي العربية السورية عند انتهاء إقامته. |
En consecuencia, por primera vez en más de un año, se declaró el cese de la violencia, que entró en vigor en todo el territorio de la República Árabe Siria a las 6.00 horas del 12 de abril de 2012. | UN | وبناء على ذلك، أعلن للمرة الأولى خلال ما يزيد عن عام واحد عن وقف لأعمال العنف بدأ نفاذه في جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية في الساعة السادسة صباحا من يوم 12 نيسان/أبريل 2012. |
10. Exige que las autoridades sirias cooperen plenamente con la comisión de investigación, entre otras cosas brindándole un acceso inmediato, completo y sin trabas a todo el territorio de la República Árabe Siria; | UN | ١٠ - تطالب بأن تبدي السلطات السورية تعاونا كاملا مع لجنة التحقيق، بسبل منها أن تتيح لها إمكانية الدخول والوصول على الفور إلى جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية بصورة كاملة ودون قيود؛ |
10. Exige que las autoridades sirias cooperen plenamente con la comisión de investigación, entre otras cosas brindándole un acceso inmediato, completo y sin trabas a todo el territorio de la República Árabe Siria; | UN | ١٠ - تطالب بأن تبدي السلطات السورية تعاونا كاملا مع لجنة التحقيق، بسبل منها أن تتيح لها إمكانية الدخول والوصول على الفور إلى جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية بصورة كاملة ودون قيود؛ |
d) Es preciso mejorar, modernizar y desarrollar el sector de la terapéutica estableciendo en todo el territorio de la República Árabe Siria instituciones sanitarias provistas de equipo e instalaciones modernos y de personal médico calificado. | UN | (د) دعم القطاع العلاجي وتحديثه وتطويره من خلال المؤسسات الصحية المنتشرة في كافة أنحاء الجمهورية العربية السورية وتجهيزها بالمعدات والتجهيزات اللازمة والحديثة والكوادر الطبية المؤهلة. |
250. Con el fin de poner en práctica las políticas destinadas a fomentar la participación del pueblo en la cultura, se han creado más de 300 centros culturales árabes, que funcionan bajo la supervisión del Ministerio en todo el territorio de la República Árabe Siria. | UN | 250- ومن أجل تنفيذ السياسات الهادفة إلى تشجيع المشاركة الشعبية في ميدان الثقافة، أنشئت المراكز الثقافية العربية التي تشرف عليها الوزارة والتي يزيد عددها عن 300 مركز ثقافي تتوزع في كافة أنحاء الجمهورية العربية السورية. |
Durante el período que se examina, persistieron el conflicto generalizado y los niveles elevados de violencia en todo el territorio de la República Árabe Siria, en particular en las provincias de Alepo, Hama, Homs, Deir Ezzor, Rif Dimashq, Al-Hasaka, Idleb, Deraa, Quneitra y Ar-Raqqa. | UN | ٣ - استمر النزاع على نطاق واسع في جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية وتواصل العنف بمستويات مرتفعة على امتداد البلد خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ولا سيما في محافظات حلب، وحماة، وحمص، ودير الزور، وريف دمشق، ودمشق، والحسكة، وإدلب، ودرعا، والقنيطرة، والرقّة. |
La oficina del Coordinador Residente de las Naciones Unidas en Siria se encarga de supervisar todas las actividades de las Naciones Unidas en el territorio de la República Árabe Siria. | UN | إن مكتب المنسق المقيم للأمم المتحدة في سورية هو المسؤول عن الإشراف على كافة أنشطة الأمم المتحدة على أراضي الجمهورية العربية السورية. |
Quisiéramos señalar que, a diferencia de la cifra de personas que, según el informe, han recibido asistencia a través de las fronteras, unos 3,78 millones de beneficiarios recibieron asistencia desde el territorio de la República Árabe Siria. | UN | ونشير إلى أنه وبالمقارنة مع ما ورد في التقرير لعدد المستفيدين من المساعدات عبر الحدود فقد تم فعليا الوصول إلى حوالي 3.78 مليون مستفيد من داخل أراضي الجمهورية العربية السورية. |
45. Los árabes no sirios que trabajan en el territorio de la República Árabe Siria tienen derecho a afiliarse a sindicatos sirios, participar en sus elecciones y ocupar cargos superiores en ellos en pie de igualdad con los trabajadores árabes sirios. | UN | 45- وبالنسبة للعمال العرب - من غير السوريين - العاملين في أراضي الجمهورية العربية السورية فيحق لهم الانتساب إلى النقابات السورية والمشاركة في الانتخابات النقابية وتولي المناصب القيادية على قدم المساواة مع العمال العرب السوريين. |
Eso explica las medidas y los procedimientos adoptados y en vigor en la República Árabe Siria, cuyo objetivo es la represión del delito, especialmente de los crímenes terroristas, y la denegación de cobijo, refugio, asistencia o cualquier tipo de ayuda en el territorio de la República Árabe Siria. | UN | وهذا يوضح آلية العمل والتدابير المتخذة والنافذة في الجمهورية العربية السورية، والتي تهدف إلى قمع الجرائم، ومنها الجرائم الإرهابية، وعدم توفير ملاذ أو مأوى أو معونة أو أية مساعدة ضمن أراضي الجمهورية العربية السورية. |
También puede darse de baja libremente del sindicato. 334. Los árabes no sirios que trabajan en el territorio de la República Árabe Siria también tienen derecho a afiliarse a los sindicatos sirios, a participar en sus elecciones y a ocupar en ellos puestos de dirección en las mismas condiciones que los trabajadores árabes sirios. | UN | 334- ولا يقتصر حق الانتساب إلى النقابات على المواطن السوري بحسب بل يمتد هذا الحق إلى العمال العرب - من غير السوريين - العاملين في أراضي الجمهورية العربية السورية الذين يحق لهم الانتساب إلى النقابات السورية وتولى المناصب القيادية على قدم المساواة مع العمال العرب السوريين. |
m) La continua ocupación por Israel de la mayoría de los territorios árabes del Golán sirio obstaculiza también los esfuerzos de la República Árabe Siria por aplicar la Convención sobre los Derechos del Niño en todo el territorio de la República Árabe Siria. | UN | (ن) إن احتلال إسرائيل معظم أراضي الجولان العربي السوري يعرقل أيضاً جهود الجمهورية العربية السورية لتطبيق اتفاقية حقوق الطفل على جميع الأراضي السورية. |
Ningún ciudadano extranjero puede entrar en el territorio de la República Árabe Siria o transitar por él si no es portador de un pasaporte válido o de cualquier otro documento que sirva de pasaporte y que le reconozca el derecho a regresar, expedido por las autoridades competentes de su país o por cualquier otra autoridad reconocida. | UN | لا يجوز للأجنبي دخول الأراضي العربية السورية أو الخروج منها إلا لمن يحمل جواز سفر ساري المفعول أو أية وثيقة تقوم مقامها تخوله حق العودة صادرة عن سلطات بلده المختصة أو أية سلطة أخرى معترف بها. |