Las fuerzas de seguridad de Israel han logrado frustrar asimismo 14 intentos de infiltración en Israel desde el territorio del Líbano. | UN | وقــد نجحت قـــوات الأمـــن الإسرائيلية أيضا في إحباط 14 محاولة تسلل إلى داخل إسرائيل انطلاقا من الأراضي اللبنانية. |
Deseo señalar a su atención las última violaciones de la Línea Azul desde el territorio del Líbano. | UN | أود توجيه انتباهكم إلى آخر الانتهاكات للخط الأزرق التي وقعت انطلاقا من الأراضي اللبنانية. |
Consejos municipales: el territorio del Líbano está compuesto de gobernaciones y distritos. | UN | المجالس البلدية: تُقسم الأراضي اللبنانية إلى محافظات وأقضية. |
:: Aeronaves hostiles siguieron sobrevolando todo el territorio del Líbano. | UN | :: استمرار تحليق الطيران المعادي في كافة المناطق اللبنانية. |
Mientras se permita que continúe la ocupación, persistirán las hostilidades y el derramamiento de sangre en el territorio del Líbano. | UN | وطالما يسمح للاحتلال بالاستمرار فسوف تستحكم أعمال العدوان واراقة الدماء على أرض لبنان الوطنية. |
Pregunta si la Asociación de Protección de Menores forma parte del sistema de justicia de menores y se persona en todas las actuaciones relativas a los menores en el territorio del Líbano. | UN | وسألت عما إذا كانت جمعية حماية اﻷحداث جزءاً من نظام قضاء اﻷحداث وتحضر كافة اﻹجراءات التي تهم اﻷحداث في جميع أنحاء لبنان. |
A las unidades desplegadas en la frontera se les encomendó la tarea doble de asegurar la frontera y defender el territorio del Líbano. | UN | وقد أسندت إلى الوحدات المنتشرة على الحدود مهمة تمثلت في ضمان أمن الخط الأخضر وفي الدفاع عن الأراضي اللبنانية. |
Civiles del enemigo israelí fotografiaron el territorio del Líbano | UN | إقدام عناصر مدنية تابعة للعدو الإسرائيلي على تصوير الأراضي اللبنانية. |
El Comité consideró que la información que se le había presentado en virtud del artículo 20 de la Convención era fiable e indicaba de forma fundamentada que la tortura se practicaba sistemáticamente en el territorio del Líbano. | UN | وتبين للجنة أن المعلومات التي قُدمت إليها بموجب المادة 20 من الاتفاقية معلومات موثوقة وأنها تتضمن دلائل لها أساس قوي تشير إلى أن التعذيب يُمارس على نحو منظّم في الأراضي اللبنانية. |
463. Es necesario entregar a los niños la documentación que demuestre su estatuto jurídico en el territorio del Líbano. | UN | 463- الحاجة إلى تزويد الأطفال اللاجئين بالوثائق السليمة لإثبات وضعهم القانوني على الأراضي اللبنانية. |
En varias ocasiones, el Consejo de Seguridad ha reiterado su confirmación de que Israel se ha retirado de todo el territorio del Líbano. | UN | 6 - وقد جدد مجلس الأمن في عدد من المناسبات تأكيده لانسحاب إسرائيل من جميع الأراضي اللبنانية. |
En lo relativo a las actividades que tienen lugar fuera de la zona de operaciones de la FPNUL, cabe señalar que la responsabilidad primaria de impedir que se inicien acciones hostiles o armadas desde el territorio del Líbano recae en las autoridades y las fuerzas armadas libanesas. | UN | وفيما يتعلق بالأنشطة خارج منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة، تجدر الإشارة إلى أن السلطات والقوات المسلحة اللبنانية تتولى المسؤولية الرئيسية عن منع شن أي عمل معاد أو مسلح من داخل الأراضي اللبنانية. |
El Gobierno del Líbano garantizará la libertad de desplazamiento de los miembros del Equipo y de su secretaría a través de todo el territorio del Líbano. | UN | 16 - تضمن الحكومة اللبنانية حرية الحركة لأعضاء الفريق وأمانته على جميع الأراضي اللبنانية. |
Hizbullah mantiene un componente armado y una infraestructura paramilitar independientemente del Estado, y eso afecta adversamente los esfuerzos que realiza el Gobierno del Líbano para ejercer su control exclusivo sobre todo el territorio del Líbano. | UN | 36 - يؤثر احتفاظ حزب الله بجناح عسكري وهياكل أساسية شبه عسكرية منفصلة عن الدولة، تأثيرا ضارا على جهود حكومة لبنان من أجل إنفاذ سيطرتها الشاملة على كامل الأراضي اللبنانية. |
f) Dos violaciones en las que el territorio del Líbano fue blanco de disparos de artillería y armas de otro tipo; | UN | (و) خرقان، عن طريق القصف المدفعي وإطلاق النار على مواقع داخل الأراضي اللبنانية. |
Israel exhorta nuevamente a los Gobiernos de Siria y el Líbano a que respeten la voluntad del Consejo de Seguridad y los principios del derecho internacional, permitan el despliegue de las fuerzas armadas hasta la línea azul, aseguren el retorno de la autoridad efectiva del Gobierno del Líbano en la zona y eviten que se perpetren ataques terroristas desde el territorio del Líbano. | UN | وتدعو إسرائيل مرة أخرى حكومتيّ سوريا ولبنان للامتثال لرغبة مجلس الأمن ولمبادئ القانون الدولي، والسماح بانتشار القوات اللبنانية المسلحة حتى الخط الأزرق لضمان عودة السلطة الفعالة لحكومة لبنان إلى المنطقة ولمنع شن الهجمات الإرهابية من الأراضي اللبنانية. |
Entre las 21.20 y las 21.35 horas, las fuerzas de ocupación israelíes ubicadas en las granjas de Chebaa lanzaron tres bengalas sobre el territorio del Líbano liberado en dirección a las granjas. | UN | - وبين الساعة 20/21 والساعة 35/21، أطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلية المتمركزة في مزارع شبعا ثلاث قنابل مضيئة فوق الأراضي اللبنانية المحررة مقابل المزارع. |
Entre las 10.25 y las 13.35 horas, aviones de combate israelíes sobrevolaron todo el territorio del Líbano a gran altura, rompiendo la barrera del sonido. | UN | - بين الساعة ٥٢/٠١ و ٥٣/٣١، حلق طيران حربي إسرائيلي على علو شاهق فوق مختلف المناطق اللبنانية مخترقا جدار الصوت. |
Por la presente me permito señalar a su atención la grave violación más reciente de la Línea Azul desde el territorio del Líbano. | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر الانتهاكات التي تعرض لها الخط الأزرق انطلاقا من أرض لبنان. |
Al comienzo del conflicto, los aviones israelíes también lanzaron octavillas en el territorio del Líbano para advertir a la población que evitase las zonas en que se sabía de la presencia de Hezbolá. | UN | وفي بداية الصراع، ألقت الطائرات الإسرائيلية أيضا، منشورات في جميع أنحاء لبنان تحذر السكان من الاقتراب من المناطق التي يُعرف أن لحزب الله وجودا فيها. |
Si bien Hezbolá afirma que actúa en contra de Israel únicamente para " liberar " el territorio del Líbano, según declaraciones recientes del dirigente de la organización, Hassan Nasrallah, no caben dudas de las intenciones fundamentales de Hezbolá. | UN | وبالرغم من أن حزب الله يدّعي أنه يعمل ضد إسرائيل من أجل " تحرير " الأرض اللبنانية فحسب، فإن البيانات الصادرة مؤخرا عن حسن نصر الله زعيم المنظمة، لا تترك مجالا للشك بشأن نوايا حزب الله في نهاية الأمر. |
Por cuanto en las sesiones se ha mencionado del Líbano, cabe recordar que, como es sabido, y como ha reafirmado el propio Secretario General, Israel ha abandonado por completo el territorio del Líbano. | UN | 37 - وقال المتحدث إنه نظرا إلى ورود ذكر لبنان في الجلسات، يتعين التذكير، كما يعلم الجميع وحسبما أكده الأمين العام بنفسه، بأن إسرائيل قد انسحبت بالكامل من أراضي لبنان. |
Estos graves actos forman parte de una persistente y provocadora serie de violaciones del espacio aéreo, las aguas territoriales y el territorio del Líbano perpetradas por Israel y contravienen los principios del derecho internacional, las resoluciones de legitimidad internacional y los reiterados llamamientos por las Naciones Unidas para que se les ponga fin. | UN | إن هذه الانتهاكات الخطيرة جزء من سلسلة الانتهاكات الإسرائيلية المستمرة والاستفزازية لإقليم لبنان جواً وبحراً وأرضا، وتتعارض مع مبادئ القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية والنداءات المتكررة من الأمم المتحدة لوقفها. |
Las Fuerzas de Defensa de Israel respondieron disparando fuego de artillería contra el territorio del Líbano en la zona de Kafr Shuba (Sector Oriental). | UN | وقد رد جيش الدفاع الإسرائيلي بإطلاق نيران المدفعية في اتجاه لبنان في كفر شوبا (القطاع الشرقي). |
Entretanto, las autoridades del Líbano han tomado varias medidas a fin de ejercer su monopolio sobre el control y el uso legítimo de la fuerza en todo el territorio del Líbano. | UN | 32 - وقد اتخذت السلطات اللبنانية في تلك الأثناء مجموعة متنوعة من الخطوات لإنفاذ احتكارها للسيطرة على القوة وللاستعمال المشروع لها في كامل أنحاء إقليم لبنان. |